"bitter" meaning in Allemand

See bitter in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: \ˈbɪtɐ\, ˈbɪtɐ Audio: De-bitter.ogg Forms: bitterer [comparative], am bittersten [superlative]
  1. Amer.
    Sense id: fr-bitter-de-adj-4o98sHKd Categories (other): Exemples en allemand, Exemples en allemand à traduire
  2. Rude, dur (parlant d’un hiver, d’un froid).
    Sense id: fr-bitter-de-adj-Thp01sRO Categories (other): Exemples en allemand
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: bitterarm, bitterernst, bitterkalt, Bitterkeit, bitterlich, Bitternis, verbittern, Verbitterung

Adverb

IPA: \ˈbɪtɐ\, ˈbɪtɐ Audio: De-bitter.ogg
  1. Amèrement, durement.
    Sense id: fr-bitter-de-adv-maRGE6Ww Categories (other): Exemples en allemand
The following are not (yet) sense-disambiguated

Verb

IPA: \ˈbɪtɐ\, ˈbɪtɐ Audio: De-bitter.ogg
  1. Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de bittern. Form of: bittern
    Sense id: fr-bitter-de-verb-GD1T7gEL
  2. Première personne du singulier du présent de l’indicatif de bittern. Form of: bittern
    Sense id: fr-bitter-de-verb-pf6ianx-
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dates manquantes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "bitterarm"
    },
    {
      "word": "bitterernst"
    },
    {
      "word": "bitterkalt"
    },
    {
      "word": "Bitterkeit"
    },
    {
      "word": "bitterlich"
    },
    {
      "word": "Bitternis"
    },
    {
      "word": "verbittern"
    },
    {
      "word": "Verbitterung"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Date à préciser) Du vieux haut allemand bittar."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "bitterer",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "am bittersten",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Mandeln schmecken bitter (Les amandes ont un goût amer)."
        },
        {
          "ref": "Anastasia Magasowa, « Endlich wieder Staus », dans taz, 18 avril 2022 https://taz.de/Rueckkehr-zum-Leben-in-Kiew/!5846339/ texte intégral",
          "text": "Doch die Erinnerung an die Raketeneinschläge hat sich bei ihr eingebrannt. (...) „Wir sind alle traumatisiert“, sagt sie, und es klingt bitter.",
          "translation": "Mais le souvenir des impacts de missiles est resté gravé dans sa mémoire. (...) « Nous sommes tous traumatisés », dit-elle avec un ton amer."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Amer."
      ],
      "id": "fr-bitter-de-adj-4o98sHKd"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, 2012",
          "text": "Ihr erster Winter in Moskau war der bitterste des Jahrzehnts; selbst wenn sie alle Kleider, die sie besaßen, übereinander zogen, froren sie die ganze Zeit, so wie sie auch die ganze Zeit Hunger hatten.",
          "translation": "Leur premier hiver à Moscou a été le plus rude de la décennie : même en mettant tous leurs habits les uns sur les autres, ils avaient tout le temps froid, et tout le temps faim aussi."
        },
        {
          "ref": "Berit Uhlmann, « Die schwere Geburt eines Pandemievertrags », dans Süddeutsche Zeitung, 2 juin 2024 https://www.sueddeutsche.de/gesundheit/who-pandemievertrag-scheitern-lux.XJVdueWPqStjoygZnbVmFo texte intégral",
          "text": "Es war ein ambitioniertes Ziel: Angetrieben von den bitteren Erfahrungen der Corona-Pandemie wollten die 194 Mitgliedstaaten der Weltgesundheitsorganisation WHO sich dazu verpflichten, bei der nächsten weltumspannenden Epidemie schneller und fairer zu reagieren.",
          "translation": "Il s’agissait d’un objectif ambitieux : poussés par l’amère expérience de la pandémie Corona, les 194 États membres de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) voulaient s’engager à réagir plus rapidement et plus équitablement lors de la prochaine épidémie mondiale."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Rude, dur (parlant d’un hiver, d’un froid)."
      ],
      "id": "fr-bitter-de-adj-Thp01sRO"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈbɪtɐ\\"
    },
    {
      "audio": "De-bitter.ogg",
      "ipa": "ˈbɪtɐ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/87/De-bitter.ogg/De-bitter.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-bitter.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    }
  ],
  "word": "bitter"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverbes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dates manquantes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Date à préciser) Du vieux haut allemand bittar."
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Tim Schröder, « Guter Waschbär, böser Waschbär », dans Süddeutsche Zeitung, 27 juin 2023 https://www.sueddeutsche.de/wissen/deutschland-waschbaeren-1.5973849 texte intégral",
          "text": "Wer Waschbären mit Hundefutter anlockt, kann das bitter bereuen. Denn sie können sich auf Dachböden einnisten und mit ihren fünffingrigen Pfoten Wandverkleidungen und Satellitenanlagen auseinandernehmen.",
          "translation": "Ceux qui attirent les ratons laveurs avec de la nourriture pour chien risquent de le regretter amèrement.Car ils peuvent s’installer dans les greniers et démonter les revêtements muraux et les récepteurs sattelite avec leurs pattes à cinq doigts."
        },
        {
          "ref": "Berit Uhlmann, « Die schwere Geburt eines Pandemievertrags », dans Süddeutsche Zeitung, 2 juin 2024 https://www.sueddeutsche.de/gesundheit/who-pandemievertrag-scheitern-lux.XJVdueWPqStjoygZnbVmFo texte intégral",
          "text": "Es war ein ambitioniertes Ziel: Angetrieben von den bitteren Erfahrungen der Corona-Pandemie wollten die 194 Mitgliedstaaten der Weltgesundheitsorganisation WHO sich dazu verpflichten, bei der nächsten weltumspannenden Epidemie schneller und fairer zu reagieren.",
          "translation": "Il s’agissait d’un objectif ambitieux : poussés par l’amère expérience de la pandémie Corona, les 194 États membres de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) voulaient s’engager à réagir plus rapidement et plus équitablement lors de la prochaine épidémie mondiale."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Amèrement, durement."
      ],
      "id": "fr-bitter-de-adv-maRGE6Ww"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈbɪtɐ\\"
    },
    {
      "audio": "De-bitter.ogg",
      "ipa": "ˈbɪtɐ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/87/De-bitter.ogg/De-bitter.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-bitter.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    }
  ],
  "word": "bitter"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dates manquantes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de verbes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Date à préciser) Du vieux haut allemand bittar."
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "bittern"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de bittern."
      ],
      "id": "fr-bitter-de-verb-GD1T7gEL"
    },
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "bittern"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Première personne du singulier du présent de l’indicatif de bittern."
      ],
      "id": "fr-bitter-de-verb-pf6ianx-"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈbɪtɐ\\"
    },
    {
      "audio": "De-bitter.ogg",
      "ipa": "ˈbɪtɐ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/87/De-bitter.ogg/De-bitter.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-bitter.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "bitter"
}
{
  "categories": [
    "Adjectifs en allemand",
    "Dates manquantes en allemand",
    "Lemmes en allemand",
    "Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand",
    "allemand"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "bitterarm"
    },
    {
      "word": "bitterernst"
    },
    {
      "word": "bitterkalt"
    },
    {
      "word": "Bitterkeit"
    },
    {
      "word": "bitterlich"
    },
    {
      "word": "Bitternis"
    },
    {
      "word": "verbittern"
    },
    {
      "word": "Verbitterung"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Date à préciser) Du vieux haut allemand bittar."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "bitterer",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "am bittersten",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand",
        "Exemples en allemand à traduire"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Mandeln schmecken bitter (Les amandes ont un goût amer)."
        },
        {
          "ref": "Anastasia Magasowa, « Endlich wieder Staus », dans taz, 18 avril 2022 https://taz.de/Rueckkehr-zum-Leben-in-Kiew/!5846339/ texte intégral",
          "text": "Doch die Erinnerung an die Raketeneinschläge hat sich bei ihr eingebrannt. (...) „Wir sind alle traumatisiert“, sagt sie, und es klingt bitter.",
          "translation": "Mais le souvenir des impacts de missiles est resté gravé dans sa mémoire. (...) « Nous sommes tous traumatisés », dit-elle avec un ton amer."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Amer."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, 2012",
          "text": "Ihr erster Winter in Moskau war der bitterste des Jahrzehnts; selbst wenn sie alle Kleider, die sie besaßen, übereinander zogen, froren sie die ganze Zeit, so wie sie auch die ganze Zeit Hunger hatten.",
          "translation": "Leur premier hiver à Moscou a été le plus rude de la décennie : même en mettant tous leurs habits les uns sur les autres, ils avaient tout le temps froid, et tout le temps faim aussi."
        },
        {
          "ref": "Berit Uhlmann, « Die schwere Geburt eines Pandemievertrags », dans Süddeutsche Zeitung, 2 juin 2024 https://www.sueddeutsche.de/gesundheit/who-pandemievertrag-scheitern-lux.XJVdueWPqStjoygZnbVmFo texte intégral",
          "text": "Es war ein ambitioniertes Ziel: Angetrieben von den bitteren Erfahrungen der Corona-Pandemie wollten die 194 Mitgliedstaaten der Weltgesundheitsorganisation WHO sich dazu verpflichten, bei der nächsten weltumspannenden Epidemie schneller und fairer zu reagieren.",
          "translation": "Il s’agissait d’un objectif ambitieux : poussés par l’amère expérience de la pandémie Corona, les 194 États membres de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) voulaient s’engager à réagir plus rapidement et plus équitablement lors de la prochaine épidémie mondiale."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Rude, dur (parlant d’un hiver, d’un froid)."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈbɪtɐ\\"
    },
    {
      "audio": "De-bitter.ogg",
      "ipa": "ˈbɪtɐ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/87/De-bitter.ogg/De-bitter.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-bitter.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    }
  ],
  "word": "bitter"
}

{
  "categories": [
    "Adverbes en allemand",
    "Dates manquantes en allemand",
    "Lemmes en allemand",
    "Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand",
    "allemand"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Date à préciser) Du vieux haut allemand bittar."
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Tim Schröder, « Guter Waschbär, böser Waschbär », dans Süddeutsche Zeitung, 27 juin 2023 https://www.sueddeutsche.de/wissen/deutschland-waschbaeren-1.5973849 texte intégral",
          "text": "Wer Waschbären mit Hundefutter anlockt, kann das bitter bereuen. Denn sie können sich auf Dachböden einnisten und mit ihren fünffingrigen Pfoten Wandverkleidungen und Satellitenanlagen auseinandernehmen.",
          "translation": "Ceux qui attirent les ratons laveurs avec de la nourriture pour chien risquent de le regretter amèrement.Car ils peuvent s’installer dans les greniers et démonter les revêtements muraux et les récepteurs sattelite avec leurs pattes à cinq doigts."
        },
        {
          "ref": "Berit Uhlmann, « Die schwere Geburt eines Pandemievertrags », dans Süddeutsche Zeitung, 2 juin 2024 https://www.sueddeutsche.de/gesundheit/who-pandemievertrag-scheitern-lux.XJVdueWPqStjoygZnbVmFo texte intégral",
          "text": "Es war ein ambitioniertes Ziel: Angetrieben von den bitteren Erfahrungen der Corona-Pandemie wollten die 194 Mitgliedstaaten der Weltgesundheitsorganisation WHO sich dazu verpflichten, bei der nächsten weltumspannenden Epidemie schneller und fairer zu reagieren.",
          "translation": "Il s’agissait d’un objectif ambitieux : poussés par l’amère expérience de la pandémie Corona, les 194 États membres de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) voulaient s’engager à réagir plus rapidement et plus équitablement lors de la prochaine épidémie mondiale."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Amèrement, durement."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈbɪtɐ\\"
    },
    {
      "audio": "De-bitter.ogg",
      "ipa": "ˈbɪtɐ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/87/De-bitter.ogg/De-bitter.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-bitter.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    }
  ],
  "word": "bitter"
}

{
  "categories": [
    "Dates manquantes en allemand",
    "Formes de verbes en allemand",
    "Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand",
    "allemand"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Date à préciser) Du vieux haut allemand bittar."
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "bittern"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de bittern."
      ]
    },
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "bittern"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Première personne du singulier du présent de l’indicatif de bittern."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈbɪtɐ\\"
    },
    {
      "audio": "De-bitter.ogg",
      "ipa": "ˈbɪtɐ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/87/De-bitter.ogg/De-bitter.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-bitter.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "bitter"
}

Download raw JSONL data for bitter meaning in Allemand (6.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Allemand dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-30 from the frwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (bcd5c38 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.