See abwenden in All languages combined, or Wiktionary
{ "antonyms": [ { "word": "zuwenden" }, { "word": "erleiden" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand", "orig": "allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "abwendbar" }, { "word": "Abwendung" } ], "forms": [ { "form": "Présent", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "1ʳᵉ du sing." }, { "form": "ich wende ab" }, { "form": "2ᵉ du sing.", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "du wendest ab" }, { "form": "3ᵉ du sing.", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "er wendet ab" }, { "form": "Prétérit", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "1ʳᵉ du sing." }, { "form": "ich wendete ab" }, { "form": "wandte ab" }, { "form": "Subjonctif II", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "1ʳᵉ du sing." }, { "form": "ich wendete ab" }, { "form": "Impératif", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "2ᵉ du sing." }, { "form": "wende ab!" }, { "form": "2ᵉ du plur.", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "wendet ab!" }, { "form": "Participe passé" }, { "form": "abgewendet" }, { "form": "abgewandt" }, { "form": "Auxiliaire" }, { "form": "haben" } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "related": [ { "word": "abkehren" }, { "word": "wegdrehen" }, { "word": "wegwenden" }, { "word": "abblocken" }, { "word": "abhalten" }, { "word": "ablenken" }, { "word": "ableiten" }, { "word": "abwehren" }, { "word": "beseitigen" }, { "word": "fernhalten" }, { "word": "parieren" }, { "word": "verhindern" }, { "word": "verhüten" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag", "text": "Dieses Bild, dieses Gesicht, ich ertrage es nicht. Ich will den Blick abwenden, aber es ist unmöglich, ich bin wie versteinert. Ich will nicht länger hinsehen, (...)", "translation": "Cette image, ce visage, je ne le supporte pas. Je veux détourner les yeux mais c’est impossible, je suis comme pétrifiée. Je ne veux pas regarder plus longtemps mais j’y suis obligée, (...)" }, { "ref": "Thomas Mann, traduit par Geneviève Bianquis, Buddenbrooks - Verfall einer Familie, S. Fischer Verlag, Berlin, 1909", "text": "Und die kleine Antonie, achtjährig und zartgebaut, in einem Kleidchen aus ganz leichter changierender Seide, den hübschen Blondkopf ein wenig vom Gesichte des Großvaters abgewandt, blickte aus ihren graublauen Augen angestrengt nachdenkend und ohne etwas zu sehen ins Zimmer hinein, wiederholte noch einmal: (...)", "translation": "Alors, la jeune Antonie, âgée de huit ans, gracile dans sa petite robe de légère soie changeante, détourna un peu sa jolie tête blonde du visage de son grand-père et, promenant dans la pièce, sans rien voir, son regard gris-bleu tendu par la réflexion, répéta pour la troisième fois : (...)" } ], "glosses": [ "Détourner." ], "id": "fr-abwenden-de-verb-jV89QIv1" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes pronominaux en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "(RND/nis mit dpa), « Neuer Oberbürgermeister in Frankfurt: Warum dieses Foto historisch ist », dans RedaktionsNetzwerk Deutschland, 15 mai 2023 https://www.rnd.de/politik/neuer-frankfurter-oberbuergermeister-mike-josef-tritt-nachfolge-von-peter-feldmann-an-3T4RIAUAKVF4RPD4LRQBBNX3GM.html texte intégral", "text": "Josef nannte zahlreiche Themen, die angegangen werden müssten: bezahlbarer Wohnraum, Zugang zu guter kostenloser Bildung, (...) Zudem wolle er Menschen für die Politik zurückgewinnen, die sich von der Demokratie abgewandt hätten.", "translation": "Josef a cité de nombreux sujets qui doivent être abordés : le logement abordable, l’accès à une éducation gratuite de qualité, (...) Il souhaite en outre reconquérir pour la politique des personnes qui se sont détournées de la démocratie." }, { "ref": "Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015", "text": "»Meine Autorin Linda Conrads, die ich seit über einer Dekade verlegerisch betreue, hat entschieden, sich von den wunderbaren, hochliterarischen Romanen, die sie bisher in schöner Regelmäßigkeit geschrieben hat, abzuwenden und ihr Publikum, die Kritiker und nicht zuletzt mich zu vergrätzen, indem sie auf die grandiose Idee kommt, als Nächstes einen blutigen Thriller zu schreiben. (...)«", "translation": "Mon auteur Linda Conrads, dont j’édite les livres depuis une décennie, a décidé d’abandonner les romans magnifiques et très littéraires qu’elle écrivait jusqu’ici et de prendre son public, la critique et surtout moi-même à rebrousse-poil en ayant la grandiose idée d’écrire un thriller sanglant." } ], "glosses": [ "Se détourner." ], "id": "fr-abwenden-de-verb-b7vOWOj5", "tags": [ "pronominal" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈapˌvɛndn̩\\" }, { "audio": "De-abwenden.ogg", "ipa": "ˈapˌvɛndn̩", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/De-abwenden.ogg/De-abwenden.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-abwenden.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] } ], "word": "abwenden" }
{ "antonyms": [ { "word": "zuwenden" }, { "word": "erleiden" } ], "categories": [ "Lemmes en allemand", "Verbes en allemand", "Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en allemand", "allemand" ], "derived": [ { "word": "abwendbar" }, { "word": "Abwendung" } ], "forms": [ { "form": "Présent", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "1ʳᵉ du sing." }, { "form": "ich wende ab" }, { "form": "2ᵉ du sing.", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "du wendest ab" }, { "form": "3ᵉ du sing.", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "er wendet ab" }, { "form": "Prétérit", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "1ʳᵉ du sing." }, { "form": "ich wendete ab" }, { "form": "wandte ab" }, { "form": "Subjonctif II", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "1ʳᵉ du sing." }, { "form": "ich wendete ab" }, { "form": "Impératif", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "2ᵉ du sing." }, { "form": "wende ab!" }, { "form": "2ᵉ du plur.", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "wendet ab!" }, { "form": "Participe passé" }, { "form": "abgewendet" }, { "form": "abgewandt" }, { "form": "Auxiliaire" }, { "form": "haben" } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "related": [ { "word": "abkehren" }, { "word": "wegdrehen" }, { "word": "wegwenden" }, { "word": "abblocken" }, { "word": "abhalten" }, { "word": "ablenken" }, { "word": "ableiten" }, { "word": "abwehren" }, { "word": "beseitigen" }, { "word": "fernhalten" }, { "word": "parieren" }, { "word": "verhindern" }, { "word": "verhüten" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en allemand" ], "examples": [ { "ref": "Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag", "text": "Dieses Bild, dieses Gesicht, ich ertrage es nicht. Ich will den Blick abwenden, aber es ist unmöglich, ich bin wie versteinert. Ich will nicht länger hinsehen, (...)", "translation": "Cette image, ce visage, je ne le supporte pas. Je veux détourner les yeux mais c’est impossible, je suis comme pétrifiée. Je ne veux pas regarder plus longtemps mais j’y suis obligée, (...)" }, { "ref": "Thomas Mann, traduit par Geneviève Bianquis, Buddenbrooks - Verfall einer Familie, S. Fischer Verlag, Berlin, 1909", "text": "Und die kleine Antonie, achtjährig und zartgebaut, in einem Kleidchen aus ganz leichter changierender Seide, den hübschen Blondkopf ein wenig vom Gesichte des Großvaters abgewandt, blickte aus ihren graublauen Augen angestrengt nachdenkend und ohne etwas zu sehen ins Zimmer hinein, wiederholte noch einmal: (...)", "translation": "Alors, la jeune Antonie, âgée de huit ans, gracile dans sa petite robe de légère soie changeante, détourna un peu sa jolie tête blonde du visage de son grand-père et, promenant dans la pièce, sans rien voir, son regard gris-bleu tendu par la réflexion, répéta pour la troisième fois : (...)" } ], "glosses": [ "Détourner." ] }, { "categories": [ "Exemples en allemand", "Verbes pronominaux en allemand" ], "examples": [ { "ref": "(RND/nis mit dpa), « Neuer Oberbürgermeister in Frankfurt: Warum dieses Foto historisch ist », dans RedaktionsNetzwerk Deutschland, 15 mai 2023 https://www.rnd.de/politik/neuer-frankfurter-oberbuergermeister-mike-josef-tritt-nachfolge-von-peter-feldmann-an-3T4RIAUAKVF4RPD4LRQBBNX3GM.html texte intégral", "text": "Josef nannte zahlreiche Themen, die angegangen werden müssten: bezahlbarer Wohnraum, Zugang zu guter kostenloser Bildung, (...) Zudem wolle er Menschen für die Politik zurückgewinnen, die sich von der Demokratie abgewandt hätten.", "translation": "Josef a cité de nombreux sujets qui doivent être abordés : le logement abordable, l’accès à une éducation gratuite de qualité, (...) Il souhaite en outre reconquérir pour la politique des personnes qui se sont détournées de la démocratie." }, { "ref": "Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015", "text": "»Meine Autorin Linda Conrads, die ich seit über einer Dekade verlegerisch betreue, hat entschieden, sich von den wunderbaren, hochliterarischen Romanen, die sie bisher in schöner Regelmäßigkeit geschrieben hat, abzuwenden und ihr Publikum, die Kritiker und nicht zuletzt mich zu vergrätzen, indem sie auf die grandiose Idee kommt, als Nächstes einen blutigen Thriller zu schreiben. (...)«", "translation": "Mon auteur Linda Conrads, dont j’édite les livres depuis une décennie, a décidé d’abandonner les romans magnifiques et très littéraires qu’elle écrivait jusqu’ici et de prendre son public, la critique et surtout moi-même à rebrousse-poil en ayant la grandiose idée d’écrire un thriller sanglant." } ], "glosses": [ "Se détourner." ], "tags": [ "pronominal" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈapˌvɛndn̩\\" }, { "audio": "De-abwenden.ogg", "ipa": "ˈapˌvɛndn̩", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/De-abwenden.ogg/De-abwenden.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-abwenden.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] } ], "word": "abwenden" }
Download raw JSONL data for abwenden meaning in Allemand (4.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Allemand dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.