"Geheimniskrämerei" meaning in Allemand

See Geheimniskrämerei in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ɡəˌhaɪ̯mnɪskʁɛːməˈʁaɪ̯\, ɡəˌhaɪ̯mnɪskʁɛːməˈʁaɪ̯ Audio: De-Geheimniskrämerei.ogg Forms: die Geheimniskrämerei [singular, nominative], die Geheimniskrämereien [plural, nominative], die Geheimniskrämerei [singular, accusative], die Geheimniskrämereien [plural, accusative], der Geheimniskrämerei [singular, genitive], der Geheimniskrämereien [plural, genitive], der Geheimniskrämerei [singular, dative], den Geheimniskrämereien [plural, dative]
  1. Cachotterie : attitude mystérieuse consistant à celer de petits secrets pour se mettre en valeur ; aussi : dissimulation, secret, quand on a quelque chose à cacher. Tags: pejorative, singular
    Sense id: fr-Geheimniskrämerei-de-noun-1GTIPuoV Categories (other): Exemples en allemand, Termes péjoratifs en allemand
  2. Cachotterie : petit secret que l’on se plaît à garder (selon 1). Ce terme est généralement utilisé au pluriel.
    Sense id: fr-Geheimniskrämerei-de-noun-M4BKoW1x Categories (other): Exemples en allemand, Termes généralement pluriels en allemand
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: Geheimnistuerei Related terms (adjectif): geheim, geheimniskrämerisch Related terms (nom commun): Geheimnis Related terms (personne): Geheimniskrämer, Geheimniskrämerin

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dérivations en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand suffixés avec -ei",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Nom dérivé de Geheimniskrämer (« cachottier »), avec le suffixe -ei, littéralement « cachotterie »."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "die Geheimniskrämerei",
      "tags": [
        "singular",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Geheimniskrämereien",
      "tags": [
        "plural",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Geheimniskrämerei",
      "tags": [
        "singular",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Geheimniskrämereien",
      "tags": [
        "plural",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "der Geheimniskrämerei",
      "tags": [
        "singular",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "der Geheimniskrämereien",
      "tags": [
        "plural",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "der Geheimniskrämerei",
      "tags": [
        "singular",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "den Geheimniskrämereien",
      "tags": [
        "plural",
        "dative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "sense": "adjectif",
      "translation": "secret",
      "word": "geheim"
    },
    {
      "sense": "nom commun",
      "translation": "secret",
      "word": "Geheimnis"
    },
    {
      "sense": "personne",
      "translation": "cachottier",
      "word": "Geheimniskrämer"
    },
    {
      "sense": "personne",
      "translation": "cachottière",
      "word": "Geheimniskrämerin"
    },
    {
      "sense": "adjectif",
      "translation": "cachottier",
      "word": "geheimniskrämerisch"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes péjoratifs en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Christian Wüthrich, « Wegen SBB-Grossprojekt: Geheimniskrämerei um Schweizer “Jail-Train” in Bassersdorf », dans Zürcher Unterländer, 16 avril 2024 https://www.zuonline.ch/wegen-sbb-grossprojekt-geheimniskraemerei-um-schweizer-jail-train-in-bassersdorf-723033215085 texte intégral",
          "text": "Die Geheimniskrämerei erstaunt, hatte man doch einst die Lokalpresse vom «Dorf-Blitz», das Schweizer Fernsehen mit der Sendung «Schweiz aktuell» und Anfang 2020 letztmals noch den «Tages-Anzeiger» für eine grosse Reportage ins Bassersdorfer Gefangenencamp hineingelassen. Stets wurde bereitwillig Auskunft erteilt. Etwa darüber, wie dort täglich zwischen 20 und 50 Gefangene das Transportmittel wechseln.",
          "translation": "Cette manie du secret étonne, car on avait auparavant laissé entrer la presse locale du Dorf-Blitz, la télévision suisse dans le cadre de l’émission Schweiz aktuell et encore une dernière fois au début de 2020 le Tages-Anzeiger dans le camp de prisonniers de Bassersdorf pour un grand reportage. Des informations avaient alors toujours été volontiers fournies, par exemple sur la façon dont entre 20 et 50 prisonniers sont transbordés chaque jour."
        },
        {
          "ref": "Martina Frei, Geheimniskrämerei beim Robert-Koch-Institut sur Infosperber, 26 mars 2024",
          "text": "Das Robert-Koch-Institut liefert ein weiteres Beispiel von Geheimniskrämerei. «Wir arbeiten eigenverantwortlich, unabhängig und transparent», schreibt das RKI unter «Unsere Werte» über sich. Doch mit der Transparenz ist es nicht weit her, wie eine hartnäckige Recherche des «Multipolar»-Magazins zeigt.",
          "translation": "L'Institut Robert Koch fournit un autre exemple de dissimulation. « Nous travaillons de manière autonome, indépendante et transparente », écrit le RKI à son propre sujet sous [la rubrique] « Nos valeurs ». Mais cette transparence ne va pas bien loin, comme le montre une enquête persévérante du magazine Multipolar."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Cachotterie : attitude mystérieuse consistant à celer de petits secrets pour se mettre en valeur ; aussi : dissimulation, secret, quand on a quelque chose à cacher."
      ],
      "id": "fr-Geheimniskrämerei-de-noun-1GTIPuoV",
      "tags": [
        "pejorative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes généralement pluriels en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "« Irrungen im Rentenalter », dans Frankfurter Neue Presse – FNP, 13 janvier 2023 https://www.fnp.de/lokales/wetteraukreis/rosbach/irrungen-im-rentenalter-92031580.html texte intégral",
          "text": "Nach 30 Berufsjahren blickt Karl-Heinz bei der Suche nach neuen Lebensaufgaben auf einen ganzen Strauß an Irrungen, Wirrungen und Geheimniskrämereien, bei denen Nachbarn, ehemalige Arbeitskollegen und sogar die Ex-Sekretärin auf der Bildfläche erscheinen.",
          "translation": "Après 30 ans de carrière, Karl-Heinz, à la recherche de nouveaux projets dans sa vie, fait une rétrospective sur toute une palette d’erreurs, de tribulations et de petits secrets, où des voisins, d’anciens collègues de travail et même son ex-secrétaire apparaissent sur la scène."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Cachotterie : petit secret que l’on se plaît à garder (selon 1). Ce terme est généralement utilisé au pluriel."
      ],
      "id": "fr-Geheimniskrämerei-de-noun-M4BKoW1x"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɡəˌhaɪ̯mnɪskʁɛːməˈʁaɪ̯\\"
    },
    {
      "audio": "De-Geheimniskrämerei.ogg",
      "ipa": "ɡəˌhaɪ̯mnɪskʁɛːməˈʁaɪ̯",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9d/De-Geheimniskrämerei.ogg/De-Geheimniskrämerei.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Geheimniskrämerei.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne (Berlin)"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "Geheimnistuerei"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "Geheimniskrämerei"
}
{
  "categories": [
    "Dérivations en allemand",
    "Lemmes en allemand",
    "Mots en allemand suffixés avec -ei",
    "Noms communs en allemand",
    "allemand"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Nom dérivé de Geheimniskrämer (« cachottier »), avec le suffixe -ei, littéralement « cachotterie »."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "die Geheimniskrämerei",
      "tags": [
        "singular",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Geheimniskrämereien",
      "tags": [
        "plural",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Geheimniskrämerei",
      "tags": [
        "singular",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Geheimniskrämereien",
      "tags": [
        "plural",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "der Geheimniskrämerei",
      "tags": [
        "singular",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "der Geheimniskrämereien",
      "tags": [
        "plural",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "der Geheimniskrämerei",
      "tags": [
        "singular",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "den Geheimniskrämereien",
      "tags": [
        "plural",
        "dative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "sense": "adjectif",
      "translation": "secret",
      "word": "geheim"
    },
    {
      "sense": "nom commun",
      "translation": "secret",
      "word": "Geheimnis"
    },
    {
      "sense": "personne",
      "translation": "cachottier",
      "word": "Geheimniskrämer"
    },
    {
      "sense": "personne",
      "translation": "cachottière",
      "word": "Geheimniskrämerin"
    },
    {
      "sense": "adjectif",
      "translation": "cachottier",
      "word": "geheimniskrämerisch"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand",
        "Termes péjoratifs en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Christian Wüthrich, « Wegen SBB-Grossprojekt: Geheimniskrämerei um Schweizer “Jail-Train” in Bassersdorf », dans Zürcher Unterländer, 16 avril 2024 https://www.zuonline.ch/wegen-sbb-grossprojekt-geheimniskraemerei-um-schweizer-jail-train-in-bassersdorf-723033215085 texte intégral",
          "text": "Die Geheimniskrämerei erstaunt, hatte man doch einst die Lokalpresse vom «Dorf-Blitz», das Schweizer Fernsehen mit der Sendung «Schweiz aktuell» und Anfang 2020 letztmals noch den «Tages-Anzeiger» für eine grosse Reportage ins Bassersdorfer Gefangenencamp hineingelassen. Stets wurde bereitwillig Auskunft erteilt. Etwa darüber, wie dort täglich zwischen 20 und 50 Gefangene das Transportmittel wechseln.",
          "translation": "Cette manie du secret étonne, car on avait auparavant laissé entrer la presse locale du Dorf-Blitz, la télévision suisse dans le cadre de l’émission Schweiz aktuell et encore une dernière fois au début de 2020 le Tages-Anzeiger dans le camp de prisonniers de Bassersdorf pour un grand reportage. Des informations avaient alors toujours été volontiers fournies, par exemple sur la façon dont entre 20 et 50 prisonniers sont transbordés chaque jour."
        },
        {
          "ref": "Martina Frei, Geheimniskrämerei beim Robert-Koch-Institut sur Infosperber, 26 mars 2024",
          "text": "Das Robert-Koch-Institut liefert ein weiteres Beispiel von Geheimniskrämerei. «Wir arbeiten eigenverantwortlich, unabhängig und transparent», schreibt das RKI unter «Unsere Werte» über sich. Doch mit der Transparenz ist es nicht weit her, wie eine hartnäckige Recherche des «Multipolar»-Magazins zeigt.",
          "translation": "L'Institut Robert Koch fournit un autre exemple de dissimulation. « Nous travaillons de manière autonome, indépendante et transparente », écrit le RKI à son propre sujet sous [la rubrique] « Nos valeurs ». Mais cette transparence ne va pas bien loin, comme le montre une enquête persévérante du magazine Multipolar."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Cachotterie : attitude mystérieuse consistant à celer de petits secrets pour se mettre en valeur ; aussi : dissimulation, secret, quand on a quelque chose à cacher."
      ],
      "tags": [
        "pejorative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand",
        "Termes généralement pluriels en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "« Irrungen im Rentenalter », dans Frankfurter Neue Presse – FNP, 13 janvier 2023 https://www.fnp.de/lokales/wetteraukreis/rosbach/irrungen-im-rentenalter-92031580.html texte intégral",
          "text": "Nach 30 Berufsjahren blickt Karl-Heinz bei der Suche nach neuen Lebensaufgaben auf einen ganzen Strauß an Irrungen, Wirrungen und Geheimniskrämereien, bei denen Nachbarn, ehemalige Arbeitskollegen und sogar die Ex-Sekretärin auf der Bildfläche erscheinen.",
          "translation": "Après 30 ans de carrière, Karl-Heinz, à la recherche de nouveaux projets dans sa vie, fait une rétrospective sur toute une palette d’erreurs, de tribulations et de petits secrets, où des voisins, d’anciens collègues de travail et même son ex-secrétaire apparaissent sur la scène."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Cachotterie : petit secret que l’on se plaît à garder (selon 1). Ce terme est généralement utilisé au pluriel."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɡəˌhaɪ̯mnɪskʁɛːməˈʁaɪ̯\\"
    },
    {
      "audio": "De-Geheimniskrämerei.ogg",
      "ipa": "ɡəˌhaɪ̯mnɪskʁɛːməˈʁaɪ̯",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9d/De-Geheimniskrämerei.ogg/De-Geheimniskrämerei.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Geheimniskrämerei.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne (Berlin)"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "Geheimnistuerei"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "Geheimniskrämerei"
}

Download raw JSONL data for Geheimniskrämerei meaning in Allemand (5.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Allemand dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-01 from the frwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.