"Ende" meaning in Allemand

See Ende in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ˈɛn.də\, ˈɛndə, ˈɛndə, ˈɛndə Audio: De-Ende.ogg , LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-Ende.wav , De-Ende2.ogg
  1. Fin (d’une période, d’un déroulement du temps).
    Sense id: fr-Ende-de-noun-F1TpEP~J Categories (other): Exemples en allemand
  2. Fin (d’une histoire, un livre, un filme).
    Sense id: fr-Ende-de-noun-8AOMKOVi Categories (other): Exemples en allemand
  3. Fin, bout, extrémité (d’un objet).
    Sense id: fr-Ende-de-noun-xrCWGI~S Categories (other): Exemples en allemand
  4. Morceau. Tags: familiar
    Sense id: fr-Ende-de-noun-EWg-Y7mq Categories (other): Termes familiers en allemand
  5. Corde.
    Sense id: fr-Ende-de-noun-0Afgsp7q Categories (other): Lexique en allemand de la navigation
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: endgültig, Endlage, Endlager, endlich, endlos, Endlösung, Jahresende, Kriegsende, Wochenende

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "définitif",
      "word": "endgültig"
    },
    {
      "translation": "fin de course », « position finale",
      "word": "Endlage"
    },
    {
      "translation": "site d’enfouissement définitif",
      "word": "Endlager"
    },
    {
      "translation": "fini",
      "word": "endlich"
    },
    {
      "translation": "sans fin », « infini », « éternel », « interminable",
      "word": "endlos"
    },
    {
      "translation": "solution finale",
      "word": "Endlösung"
    },
    {
      "translation": "fin d’année",
      "word": "Jahresende"
    },
    {
      "translation": "fin de guerre",
      "word": "Kriegsende"
    },
    {
      "translation": "week-end",
      "word": "Wochenende"
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Marco Völklein, « Deutsch-französischer Jugendpass: Gratis mit der Bahn durch Frankreich », dans Süddeutsche Zeitung Der Standard taz RedaktionsNetzwerk Deutschland Der Spiegel, 11 juin 2023 https://www.sueddeutsche.de/auto/bahn-frankreich-gratis-kostenlos-jugendpass-1.5921060 texte intégral",
          "text": "Anlass für die Aktion ist das 60-jährige Bestehen des Élysée-Vertrags, mit dem Deutschland und Frankreich nach dem Ende des Zweiten Weltkriegs ihre jahrzehntelange Feindschaft beendet hatten.",
          "translation": "Cette action est organisée à l'occasion du 60e anniversaire du Traité de l'Élysée, par lequel l'Allemagne et la France ont mis fin à des décennies d'hostilité après la fin de la Seconde Guerre mondiale."
        },
        {
          "ref": "Fabian Kretschmer, « China holt im Techkrieg zum Gegenschlag aus », dans RedaktionsNetzwerk Deutschland, 8 juillet 2023 https://www.rnd.de/politik/china-holt-im-tech-krieg-zum-gegenschlag-aus-X443PCZAFZDZPGSZYD4FDHGDIE.html texte intégral",
          "text": "Als Janet Yellen am Donnerstag in Peking landete, fiel der Empfang der US-Finanz­ministerin ungewohnt herzlich aus: Die chinesischen Gastgeber lächelten ausgelassen, ihr Hände­schütteln schien gar kein Ende nehmen zu wollen.",
          "translation": "Lorsque Janet Yellen a atterri à Pékin jeudi, l’accueil pour la ministre américaine des finances a été inhabituellement chaleureux : Les hôtes chinois étaient tout sourire et les poignées de main semblaient interminables."
        },
        {
          "ref": "Karin Krichmayr, « Bärlauch ist kaum von seinen giftigen Doppelgängern unterscheidbar », dans Der Standard, 30 avril 2024 https://www.derstandard.at/story/3000000218028/baerlauch-ist-kaum-von-seinen-giftigen-doppelgaengern-unterscheidbar texte intégral",
          "text": "Erst Ende März starb ein niederösterreichisches Ehepaar an den Folgen einer Verwechslung. Offenbar waren versehentlich Blätter von Herbstzeitlosen in der Bärlauchsuppe gelandet. Das Paar wurde ins Krankenhaus gebracht, wenige Tage später waren beide tot.",
          "translation": "Ce n'est que fin mars qu'un couple de Basse-Autriche est décédé des suites d’une confusion. Apparemment, des feuilles de colchiques avaient été ajoutées par erreur à la soupe à l’ail des ours. Le couple a été transporté à l’hôpital et quelques jours plus tard, ils étaient tous deux décédés."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Fin (d’une période, d’un déroulement du temps)."
      ],
      "id": "fr-Ende-de-noun-F1TpEP~J"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Das Ende des Films.",
          "translation": "La fin du film."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Fin (d’une histoire, un livre, un filme)."
      ],
      "id": "fr-Ende-de-noun-8AOMKOVi"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Das Ende der Schlange.",
          "translation": "La fin de la file d'attente."
        },
        {
          "text": "Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei",
          "translation": "Tout a une fin, seule une saucisse en a deux."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Fin, bout, extrémité (d’un objet)."
      ],
      "id": "fr-Ende-de-noun-xrCWGI~S"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes familiers en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Morceau."
      ],
      "id": "fr-Ende-de-noun-EWg-Y7mq",
      "tags": [
        "familiar"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en allemand de la navigation",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Corde."
      ],
      "id": "fr-Ende-de-noun-0Afgsp7q",
      "raw_tags": [
        "Navigation"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈɛn.də\\"
    },
    {
      "audio": "De-Ende.ogg",
      "ipa": "ˈɛndə",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f2/De-Ende.ogg/De-Ende.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Ende.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-Ende.wav",
      "ipa": "ˈɛndə",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Ende.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Ende.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Ende.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Ende.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-Ende.wav"
    },
    {
      "audio": "De-Ende2.ogg",
      "ipa": "ˈɛndə",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/De-Ende2.ogg/De-Ende2.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Ende2.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne (Berlin)"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "neuter"
  ],
  "word": "Ende"
}
{
  "categories": [
    "Lemmes en allemand",
    "Noms communs en allemand",
    "allemand"
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "définitif",
      "word": "endgültig"
    },
    {
      "translation": "fin de course », « position finale",
      "word": "Endlage"
    },
    {
      "translation": "site d’enfouissement définitif",
      "word": "Endlager"
    },
    {
      "translation": "fini",
      "word": "endlich"
    },
    {
      "translation": "sans fin », « infini », « éternel », « interminable",
      "word": "endlos"
    },
    {
      "translation": "solution finale",
      "word": "Endlösung"
    },
    {
      "translation": "fin d’année",
      "word": "Jahresende"
    },
    {
      "translation": "fin de guerre",
      "word": "Kriegsende"
    },
    {
      "translation": "week-end",
      "word": "Wochenende"
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Marco Völklein, « Deutsch-französischer Jugendpass: Gratis mit der Bahn durch Frankreich », dans Süddeutsche Zeitung Der Standard taz RedaktionsNetzwerk Deutschland Der Spiegel, 11 juin 2023 https://www.sueddeutsche.de/auto/bahn-frankreich-gratis-kostenlos-jugendpass-1.5921060 texte intégral",
          "text": "Anlass für die Aktion ist das 60-jährige Bestehen des Élysée-Vertrags, mit dem Deutschland und Frankreich nach dem Ende des Zweiten Weltkriegs ihre jahrzehntelange Feindschaft beendet hatten.",
          "translation": "Cette action est organisée à l'occasion du 60e anniversaire du Traité de l'Élysée, par lequel l'Allemagne et la France ont mis fin à des décennies d'hostilité après la fin de la Seconde Guerre mondiale."
        },
        {
          "ref": "Fabian Kretschmer, « China holt im Techkrieg zum Gegenschlag aus », dans RedaktionsNetzwerk Deutschland, 8 juillet 2023 https://www.rnd.de/politik/china-holt-im-tech-krieg-zum-gegenschlag-aus-X443PCZAFZDZPGSZYD4FDHGDIE.html texte intégral",
          "text": "Als Janet Yellen am Donnerstag in Peking landete, fiel der Empfang der US-Finanz­ministerin ungewohnt herzlich aus: Die chinesischen Gastgeber lächelten ausgelassen, ihr Hände­schütteln schien gar kein Ende nehmen zu wollen.",
          "translation": "Lorsque Janet Yellen a atterri à Pékin jeudi, l’accueil pour la ministre américaine des finances a été inhabituellement chaleureux : Les hôtes chinois étaient tout sourire et les poignées de main semblaient interminables."
        },
        {
          "ref": "Karin Krichmayr, « Bärlauch ist kaum von seinen giftigen Doppelgängern unterscheidbar », dans Der Standard, 30 avril 2024 https://www.derstandard.at/story/3000000218028/baerlauch-ist-kaum-von-seinen-giftigen-doppelgaengern-unterscheidbar texte intégral",
          "text": "Erst Ende März starb ein niederösterreichisches Ehepaar an den Folgen einer Verwechslung. Offenbar waren versehentlich Blätter von Herbstzeitlosen in der Bärlauchsuppe gelandet. Das Paar wurde ins Krankenhaus gebracht, wenige Tage später waren beide tot.",
          "translation": "Ce n'est que fin mars qu'un couple de Basse-Autriche est décédé des suites d’une confusion. Apparemment, des feuilles de colchiques avaient été ajoutées par erreur à la soupe à l’ail des ours. Le couple a été transporté à l’hôpital et quelques jours plus tard, ils étaient tous deux décédés."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Fin (d’une période, d’un déroulement du temps)."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Das Ende des Films.",
          "translation": "La fin du film."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Fin (d’une histoire, un livre, un filme)."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Das Ende der Schlange.",
          "translation": "La fin de la file d'attente."
        },
        {
          "text": "Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei",
          "translation": "Tout a une fin, seule une saucisse en a deux."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Fin, bout, extrémité (d’un objet)."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Termes familiers en allemand"
      ],
      "glosses": [
        "Morceau."
      ],
      "tags": [
        "familiar"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lexique en allemand de la navigation"
      ],
      "glosses": [
        "Corde."
      ],
      "raw_tags": [
        "Navigation"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈɛn.də\\"
    },
    {
      "audio": "De-Ende.ogg",
      "ipa": "ˈɛndə",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f2/De-Ende.ogg/De-Ende.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Ende.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-Ende.wav",
      "ipa": "ˈɛndə",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Ende.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Ende.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Ende.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Ende.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-Ende.wav"
    },
    {
      "audio": "De-Ende2.ogg",
      "ipa": "ˈɛndə",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/De-Ende2.ogg/De-Ende2.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Ende2.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne (Berlin)"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "neuter"
  ],
  "word": "Ende"
}

Download raw JSONL data for Ende meaning in Allemand (5.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Allemand dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the frwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.