"Arbeitnehmer" meaning in Allemand

See Arbeitnehmer in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ˈaʁbaɪ̯tˌneːmɐ\, \ˌaʁbaɪ̯tˈneːmɐ\, ˈaʁbaɪ̯tˌneːmɐ Audio: De-Arbeitnehmer.ogg Forms: der Arbeitnehmer [singular, nominative], die Arbeitnehmer [plural, nominative], den Arbeitnehmer [singular, accusative], die Arbeitnehmer [plural, accusative], des Arbeitnehmers [singular, genitive], der Arbeitnehmer [plural, genitive], dem Arbeitnehmer [singular, dative], den Arbeitnehmern [plural, dative], Arbeitnehmerin [feminine]
  1. Travailleur, homme qui travaille pour un employeur.
    Sense id: fr-Arbeitnehmer-de-noun-dzEEovVx Categories (other): Exemples en allemand, Lexique en allemand du travail
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: Angestellter, Arbeiter, Beschäftigter, Gehaltsempfänger, Lohnempfänger
Categories (other): Bonnes entrées, Bonnes entrées en allemand, Compositions en allemand, Lemmes en allemand, Noms communs en allemand, Allemand Derived forms: Arbeitnehmeranteil, Arbeitnehmerbeitrag, Arbeitnehmererfindung, arbeitnehmerfeindlich, Arbeitnehmerflügel, Arbeitnehmerfrage, Arbeitnehmerfreibetrag, Arbeitnehmerfreizügigkeit, arbeitnehmerfreundlich, Arbeitnehmergruppe, Arbeitnehmerinteresse, Arbeitnehmerlobby, Arbeitnehmerorganisation, Arbeitnehmerrecht, Arbeitnehmerschaft, Arbeitnehmerschutz, Arbeitnehmerseite, Arbeitnehmersparzulage, Arbeitnehmerüberlassung, Arbeitnehmerveranlagung, Arbeitnehmerverband, Arbeitnehmervertretung Derived forms (représentante des salariés): Arbeitnehmervertreter

Inflected forms

{
  "antonyms": [
    {
      "translation": "employeur",
      "word": "Arbeitgeber"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Bonnes entrées",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Bonnes entrées en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Compositions en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "cotisation salariale",
      "word": "Arbeitnehmeranteil"
    },
    {
      "translation": "cotisation salariale",
      "word": "Arbeitnehmerbeitrag"
    },
    {
      "translation": "invention de salarié",
      "word": "Arbeitnehmererfindung"
    },
    {
      "translation": "défavorable au salarié",
      "word": "arbeitnehmerfeindlich"
    },
    {
      "word": "Arbeitnehmerflügel"
    },
    {
      "word": "Arbeitnehmerfrage"
    },
    {
      "word": "Arbeitnehmerfreibetrag"
    },
    {
      "translation": "libre circulation des travailleurs",
      "word": "Arbeitnehmerfreizügigkeit"
    },
    {
      "translation": "favorable au salarié",
      "word": "arbeitnehmerfreundlich"
    },
    {
      "translation": "groupe de travailleurs",
      "word": "Arbeitnehmergruppe"
    },
    {
      "translation": "intérêt du salarié",
      "word": "Arbeitnehmerinteresse"
    },
    {
      "translation": "lobby des travailleurs",
      "word": "Arbeitnehmerlobby"
    },
    {
      "translation": "organisation des travailleurs",
      "word": "Arbeitnehmerorganisation"
    },
    {
      "translation": "droit des travailleurs",
      "word": "Arbeitnehmerrecht"
    },
    {
      "translation": "salariés",
      "word": "Arbeitnehmerschaft"
    },
    {
      "translation": "protection du salarié",
      "word": "Arbeitnehmerschutz"
    },
    {
      "translation": "salariat », « salariés",
      "word": "Arbeitnehmerseite"
    },
    {
      "translation": "prime d'épargne salariale",
      "word": "Arbeitnehmersparzulage"
    },
    {
      "translation": "louage de main-d'œuvre",
      "word": "Arbeitnehmerüberlassung"
    },
    {
      "translation": "imposition des salariés",
      "word": "Arbeitnehmerveranlagung"
    },
    {
      "translation": "fédération des travailleurs",
      "word": "Arbeitnehmerverband"
    },
    {
      "sense": "représentante des salariés",
      "word": "Arbeitnehmervertreter"
    },
    {
      "translation": "représentation des travailleurs",
      "word": "Arbeitnehmervertretung"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de Arbeit (« travail ») et de nehmen (« prendre »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "der Arbeitnehmer",
      "tags": [
        "singular",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Arbeitnehmer",
      "tags": [
        "plural",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "den Arbeitnehmer",
      "tags": [
        "singular",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Arbeitnehmer",
      "tags": [
        "plural",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "des Arbeitnehmers",
      "tags": [
        "singular",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "der Arbeitnehmer",
      "tags": [
        "plural",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Arbeitnehmer",
      "tags": [
        "singular",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "den Arbeitnehmern",
      "tags": [
        "plural",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "Arbeitnehmerin",
      "source": "form line template 'équiv-pour'",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en allemand du travail",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              72,
              84
            ],
            [
              280,
              292
            ]
          ],
          "text": "In diesem Unternehmen arbeitet man in Gleitzeit. Das bedeutet, dass die Arbeitnehmer Arbeitsbeginn und Arbeitsende frei wählen dürfen, lediglich in der Kernarbeitszeit von 10 bis 14 Uhr herrscht Anwesenheitspflicht. Überstunden werden auf einem Gleitzeitkonto gutgeschrieben. Der Arbeitnehmer darf die Überstunden in Absprache mit seiner Führungskraft abbauen.",
          "translation": "Dans cette entreprise, on travaille en horaires variables. Ça veut dire que les travailleurs peuvent choisir librement le début et la fin de leur travail, la présence n'étant obligatoire que pendant une plage fixe entre 10 et 14 heures. Les heures supplémentaires sont créditées sur un compte d'horaires variables. Le travailleur peut réduire les heures supplémentaires en accord avec son supérieur."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              118,
              130
            ]
          ],
          "ref": "(fed, dan, ssi), « Studie: Lohnzahlungen verursachen Milliardenschäden für deutsche Unternehmen », dans Der Postillon, 21 août 2014 https://www.der-postillon.com/2014/08/studie-lohnzahlungen-verursachen.html texte intégral",
          "text": "Schon lange haben Wirtschaftsverbände gewarnt, jetzt bestätigt eine unabhängige Studie den Verdacht: Lohnzahlungen an Arbeitnehmer fügen deutschen Unternehmen jährlich Schäden in Milliardenhöhe zu.",
          "translation": "Les associations des entreprises ont mis en garde depuis longtemps déjà, mais une étude indépendante confirme aujourd'hui les soupçons : les salaires versés aux employés causent chaque année des dommages de plusieurs milliards aux entreprises allemandes."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              228,
              240
            ]
          ],
          "ref": "« Dienstgeberabgabe », dans Rechteasy.at, 22 février 2025 https://www.rechteasy.at/wiki/dienstgeberabgabe/ texte intégral",
          "text": "Als Dienstgeberabgabe, umgangssprachlich auch U-Bahn-Steuer genannt (...) ist von den Unternehmen für alle Mitarbeiter, die in Wien ihren Arbeitsplatz haben, zu entrichten. Dabei handelt es sich um einen festen Betrag für jeden Arbeitnehmer.",
          "translation": "La taxe à verser par les employeurs, appelée aussi familièrement contribution pour le métro, (...) doit être payée par les entreprises pour tous les employés qui ont leur lieu de travail à Vienne. Il s’agit d’un montant fixe pour chaque employé."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Travailleur, homme qui travaille pour un employeur."
      ],
      "id": "fr-Arbeitnehmer-de-noun-dzEEovVx",
      "raw_tags": [
        "Travail"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈaʁbaɪ̯tˌneːmɐ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˌaʁbaɪ̯tˈneːmɐ\\"
    },
    {
      "audio": "De-Arbeitnehmer.ogg",
      "ipa": "ˈaʁbaɪ̯tˌneːmɐ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/87/De-Arbeitnehmer.ogg/De-Arbeitnehmer.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Arbeitnehmer.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin (Allemagne)"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "translation": "employé",
      "word": "Angestellter"
    },
    {
      "translation": "travailleur",
      "word": "Arbeiter"
    },
    {
      "translation": "employé",
      "word": "Beschäftigter"
    },
    {
      "translation": "salarié",
      "word": "Gehaltsempfänger"
    },
    {
      "translation": "salarié",
      "word": "Lohnempfänger"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "Arbeitnehmer"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "translation": "employeur",
      "word": "Arbeitgeber"
    }
  ],
  "categories": [
    "Bonnes entrées",
    "Bonnes entrées en allemand",
    "Compositions en allemand",
    "Lemmes en allemand",
    "Noms communs en allemand",
    "allemand"
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "cotisation salariale",
      "word": "Arbeitnehmeranteil"
    },
    {
      "translation": "cotisation salariale",
      "word": "Arbeitnehmerbeitrag"
    },
    {
      "translation": "invention de salarié",
      "word": "Arbeitnehmererfindung"
    },
    {
      "translation": "défavorable au salarié",
      "word": "arbeitnehmerfeindlich"
    },
    {
      "word": "Arbeitnehmerflügel"
    },
    {
      "word": "Arbeitnehmerfrage"
    },
    {
      "word": "Arbeitnehmerfreibetrag"
    },
    {
      "translation": "libre circulation des travailleurs",
      "word": "Arbeitnehmerfreizügigkeit"
    },
    {
      "translation": "favorable au salarié",
      "word": "arbeitnehmerfreundlich"
    },
    {
      "translation": "groupe de travailleurs",
      "word": "Arbeitnehmergruppe"
    },
    {
      "translation": "intérêt du salarié",
      "word": "Arbeitnehmerinteresse"
    },
    {
      "translation": "lobby des travailleurs",
      "word": "Arbeitnehmerlobby"
    },
    {
      "translation": "organisation des travailleurs",
      "word": "Arbeitnehmerorganisation"
    },
    {
      "translation": "droit des travailleurs",
      "word": "Arbeitnehmerrecht"
    },
    {
      "translation": "salariés",
      "word": "Arbeitnehmerschaft"
    },
    {
      "translation": "protection du salarié",
      "word": "Arbeitnehmerschutz"
    },
    {
      "translation": "salariat », « salariés",
      "word": "Arbeitnehmerseite"
    },
    {
      "translation": "prime d'épargne salariale",
      "word": "Arbeitnehmersparzulage"
    },
    {
      "translation": "louage de main-d'œuvre",
      "word": "Arbeitnehmerüberlassung"
    },
    {
      "translation": "imposition des salariés",
      "word": "Arbeitnehmerveranlagung"
    },
    {
      "translation": "fédération des travailleurs",
      "word": "Arbeitnehmerverband"
    },
    {
      "sense": "représentante des salariés",
      "word": "Arbeitnehmervertreter"
    },
    {
      "translation": "représentation des travailleurs",
      "word": "Arbeitnehmervertretung"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de Arbeit (« travail ») et de nehmen (« prendre »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "der Arbeitnehmer",
      "tags": [
        "singular",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Arbeitnehmer",
      "tags": [
        "plural",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "den Arbeitnehmer",
      "tags": [
        "singular",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Arbeitnehmer",
      "tags": [
        "plural",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "des Arbeitnehmers",
      "tags": [
        "singular",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "der Arbeitnehmer",
      "tags": [
        "plural",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Arbeitnehmer",
      "tags": [
        "singular",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "den Arbeitnehmern",
      "tags": [
        "plural",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "Arbeitnehmerin",
      "source": "form line template 'équiv-pour'",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand",
        "Lexique en allemand du travail"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              72,
              84
            ],
            [
              280,
              292
            ]
          ],
          "text": "In diesem Unternehmen arbeitet man in Gleitzeit. Das bedeutet, dass die Arbeitnehmer Arbeitsbeginn und Arbeitsende frei wählen dürfen, lediglich in der Kernarbeitszeit von 10 bis 14 Uhr herrscht Anwesenheitspflicht. Überstunden werden auf einem Gleitzeitkonto gutgeschrieben. Der Arbeitnehmer darf die Überstunden in Absprache mit seiner Führungskraft abbauen.",
          "translation": "Dans cette entreprise, on travaille en horaires variables. Ça veut dire que les travailleurs peuvent choisir librement le début et la fin de leur travail, la présence n'étant obligatoire que pendant une plage fixe entre 10 et 14 heures. Les heures supplémentaires sont créditées sur un compte d'horaires variables. Le travailleur peut réduire les heures supplémentaires en accord avec son supérieur."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              118,
              130
            ]
          ],
          "ref": "(fed, dan, ssi), « Studie: Lohnzahlungen verursachen Milliardenschäden für deutsche Unternehmen », dans Der Postillon, 21 août 2014 https://www.der-postillon.com/2014/08/studie-lohnzahlungen-verursachen.html texte intégral",
          "text": "Schon lange haben Wirtschaftsverbände gewarnt, jetzt bestätigt eine unabhängige Studie den Verdacht: Lohnzahlungen an Arbeitnehmer fügen deutschen Unternehmen jährlich Schäden in Milliardenhöhe zu.",
          "translation": "Les associations des entreprises ont mis en garde depuis longtemps déjà, mais une étude indépendante confirme aujourd'hui les soupçons : les salaires versés aux employés causent chaque année des dommages de plusieurs milliards aux entreprises allemandes."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              228,
              240
            ]
          ],
          "ref": "« Dienstgeberabgabe », dans Rechteasy.at, 22 février 2025 https://www.rechteasy.at/wiki/dienstgeberabgabe/ texte intégral",
          "text": "Als Dienstgeberabgabe, umgangssprachlich auch U-Bahn-Steuer genannt (...) ist von den Unternehmen für alle Mitarbeiter, die in Wien ihren Arbeitsplatz haben, zu entrichten. Dabei handelt es sich um einen festen Betrag für jeden Arbeitnehmer.",
          "translation": "La taxe à verser par les employeurs, appelée aussi familièrement contribution pour le métro, (...) doit être payée par les entreprises pour tous les employés qui ont leur lieu de travail à Vienne. Il s’agit d’un montant fixe pour chaque employé."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Travailleur, homme qui travaille pour un employeur."
      ],
      "raw_tags": [
        "Travail"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈaʁbaɪ̯tˌneːmɐ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˌaʁbaɪ̯tˈneːmɐ\\"
    },
    {
      "audio": "De-Arbeitnehmer.ogg",
      "ipa": "ˈaʁbaɪ̯tˌneːmɐ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/87/De-Arbeitnehmer.ogg/De-Arbeitnehmer.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Arbeitnehmer.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin (Allemagne)"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "translation": "employé",
      "word": "Angestellter"
    },
    {
      "translation": "travailleur",
      "word": "Arbeiter"
    },
    {
      "translation": "employé",
      "word": "Beschäftigter"
    },
    {
      "translation": "salarié",
      "word": "Gehaltsempfänger"
    },
    {
      "translation": "salarié",
      "word": "Lohnempfänger"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "Arbeitnehmer"
}

Download raw JSONL data for Arbeitnehmer meaning in Allemand (5.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Allemand dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-04-25 from the frwiktionary dump dated 2025-04-20 using wiktextract (89e900c and ea19a0a). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.