See valédiction on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dates manquantes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) Du latin vǎlĕdīco (« dire adieu »)." ], "forms": [ { "form": "valédictions", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "politesse" }, { "word": "formule de politesse" }, { "word": "recommandation" }, { "word": "salutations" }, { "word": "malédiction" }, { "word": "bénédiction" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes soutenus en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes vieillis en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "John Jamieson, De l’origine de la crémation ou De l’usage de brûler les corps, traduit de l’anglais par A.M.H. Boulard, Paris : chez Pélicier, chez Amyot, chez Desbeausseaux & Colnet, chez Baudry & chez Maradan, 1821, page 30", "text": "Cette cérémonie étoit faite par un prêtre, après que les os brûlés avoient été mis dans une urne ; et il donnoit immédiatement à la compagnie le signal du départ, en prononçant les mots de valédiction." }, { "ref": "Albert Du Bois, Les aventures de Saphos Mélambris : le sourire du roi des Juifs, l’Illustration, 1935, p.24", "text": "Après les échanges habituels de saluts et de valédictions, j’attendis en silence qu’il plût au roi de me faire connaître ses volontés." }, { "ref": "Revue d’histoire ecclésiastique, 1962, vol.57,nᵒ 1, p.76", "text": "La lettre telle qu'elle figure dans l’édition de d’Achéry a une forme bizarre, car la « valédiction » y manque complètement, et il est impossible d’admettre que d’Achéry ait omis de publier la « valédiction » si elle avait existé." }, { "ref": "Jean-Philippe Beaulieu & Diane Desrosiers-Bonin, Hélisenne de Crenne : l’écriture et ses doubles, Paris : Champion, 2004, page 188", "text": "L’habitude de recommander sa personne ou celle du destinataire à Dieu, pratique courante à la Renaissance, est tributaire des formules de valédiction médiévales." } ], "glosses": [ "ou Formule qui recommande le destinataire à la protection divine. —" ], "id": "fr-valédiction-fr-noun-af0vMlFi", "note": "S'applique surtout à la production épistolaire", "tags": [ "dated", "formal" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\va.le.dik.sjɔ̃\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-valédiction.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fd/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-valédiction.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-valédiction.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fd/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-valédiction.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-valédiction.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-valédiction.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "valediction" } ], "word": "valédiction" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Genres manquants en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du français malédiction avec une mutation adoucissante m/v." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "notes": [ "Cette graphie n’est pas standardisée.", "Le mot breton pour malédiction est mallozh." ], "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun", "raw_tags": [ "genre à préciser : {{m}}, {{f}}, {{mf}}, {{n}} ?" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en breton à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Er Règl ag en drivet-Urh a Benigen, 1831, page 157", "text": "En orgueil e zisplige bras de Zoué ha d’hun Salvér Jésus-Chrouist, en dès reit liès é valédiction d’er Farisiénet glorius a balamort d’ou orgueil : en Eutru Doué e resist doh er-ré glorius, hac e ra é grace d’er ré humhl, emé en Apostol. 2. En orgueil e zou a nehou é hunan ur pehet marhuel, a p’hum gav é fæt a dra." }, { "ref": "Frañsez-Mari Beleg, Guirionéeu ag er Religion, J.-M. Galles, 1856, page 115", "text": "Hàc ean e zeliér bout souéhet mar en dès Jesus-Chrouist reit é valédiction d’er ré pinhuiq, ha ma conz er Scritur quer splann ag er maleurieu ou menace én ou ær dehuéhan ? En dén pinhuiq e varhuas, emé en aviel, hag interret e oé bet én ihuern. Chetu er péh e arrihuas, revé en aviel, guet un dén pinhuiq goudé é varhue." } ], "form_of": [ { "word": "malédiction" } ], "glosses": [ "Forme mutée de malédiction, mot français utilisé dans certains textes religieux du 19ᵉ siècle." ], "id": "fr-valédiction-br-noun-PCE-GAH2" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "valédiction" }
{ "categories": [ "Formes de noms communs en breton", "Genres manquants en breton", "breton" ], "etymology_texts": [ "Du français malédiction avec une mutation adoucissante m/v." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "notes": [ "Cette graphie n’est pas standardisée.", "Le mot breton pour malédiction est mallozh." ], "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun", "raw_tags": [ "genre à préciser : {{m}}, {{f}}, {{mf}}, {{n}} ?" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton", "Exemples en breton à traduire" ], "examples": [ { "ref": "Er Règl ag en drivet-Urh a Benigen, 1831, page 157", "text": "En orgueil e zisplige bras de Zoué ha d’hun Salvér Jésus-Chrouist, en dès reit liès é valédiction d’er Farisiénet glorius a balamort d’ou orgueil : en Eutru Doué e resist doh er-ré glorius, hac e ra é grace d’er ré humhl, emé en Apostol. 2. En orgueil e zou a nehou é hunan ur pehet marhuel, a p’hum gav é fæt a dra." }, { "ref": "Frañsez-Mari Beleg, Guirionéeu ag er Religion, J.-M. Galles, 1856, page 115", "text": "Hàc ean e zeliér bout souéhet mar en dès Jesus-Chrouist reit é valédiction d’er ré pinhuiq, ha ma conz er Scritur quer splann ag er maleurieu ou menace én ou ær dehuéhan ? En dén pinhuiq e varhuas, emé en aviel, hag interret e oé bet én ihuern. Chetu er péh e arrihuas, revé en aviel, guet un dén pinhuiq goudé é varhue." } ], "form_of": [ { "word": "malédiction" } ], "glosses": [ "Forme mutée de malédiction, mot français utilisé dans certains textes religieux du 19ᵉ siècle." ] } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "valédiction" } { "categories": [ "Dates manquantes en français", "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en latin", "Noms communs en français", "Traductions en anglais", "français" ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) Du latin vǎlĕdīco (« dire adieu »)." ], "forms": [ { "form": "valédictions", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "politesse" }, { "word": "formule de politesse" }, { "word": "recommandation" }, { "word": "salutations" }, { "word": "malédiction" }, { "word": "bénédiction" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Termes soutenus en français", "Termes vieillis en français" ], "examples": [ { "ref": "John Jamieson, De l’origine de la crémation ou De l’usage de brûler les corps, traduit de l’anglais par A.M.H. Boulard, Paris : chez Pélicier, chez Amyot, chez Desbeausseaux & Colnet, chez Baudry & chez Maradan, 1821, page 30", "text": "Cette cérémonie étoit faite par un prêtre, après que les os brûlés avoient été mis dans une urne ; et il donnoit immédiatement à la compagnie le signal du départ, en prononçant les mots de valédiction." }, { "ref": "Albert Du Bois, Les aventures de Saphos Mélambris : le sourire du roi des Juifs, l’Illustration, 1935, p.24", "text": "Après les échanges habituels de saluts et de valédictions, j’attendis en silence qu’il plût au roi de me faire connaître ses volontés." }, { "ref": "Revue d’histoire ecclésiastique, 1962, vol.57,nᵒ 1, p.76", "text": "La lettre telle qu'elle figure dans l’édition de d’Achéry a une forme bizarre, car la « valédiction » y manque complètement, et il est impossible d’admettre que d’Achéry ait omis de publier la « valédiction » si elle avait existé." }, { "ref": "Jean-Philippe Beaulieu & Diane Desrosiers-Bonin, Hélisenne de Crenne : l’écriture et ses doubles, Paris : Champion, 2004, page 188", "text": "L’habitude de recommander sa personne ou celle du destinataire à Dieu, pratique courante à la Renaissance, est tributaire des formules de valédiction médiévales." } ], "glosses": [ "ou Formule qui recommande le destinataire à la protection divine. —" ], "note": "S'applique surtout à la production épistolaire", "tags": [ "dated", "formal" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\va.le.dik.sjɔ̃\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-valédiction.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fd/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-valédiction.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-valédiction.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fd/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-valédiction.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-valédiction.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-valédiction.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "valediction" } ], "word": "valédiction" }
Download raw JSONL data for valédiction meaning in All languages combined (4.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-02 from the frwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (7dd5d20 and 5a03470). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.