See tens on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en ancien français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien français", "orig": "ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "lonc tens" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "tense" }, { "lang": "Français", "lang_code": "fr", "word": "temps" } ], "etymology_texts": [ "Du latin tempus. (c. 980) temps, tiemps^([1])." ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "tans" }, { "word": "temps" }, { "raw_tags": [ "dans la" ], "sense": "Vie de saint Léger", "word": "tiemps" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "La Vie de saint Alexis, 1ᵉʳ vers, ms. 19525 de la BnF", "text": "Bons fu li siecles al tens ancienor" }, { "ref": "Chrétien de Troyes, Yvain ou le chevalier au lion, vers 249, Le Livre de Poche, 2016 (date de la publication)", "text": "Quant du souper fu tans et heure" } ], "glosses": [ "Temps." ], "id": "fr-tens-fro-noun-sQdjdI5J" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Le Roman de Troie, édition deConstans, tome I, p. 59, c. 1165", "text": "Beaus fu li tens e cler le jor", "translation": "Le temps fut beau, le jour fut clair" } ], "glosses": [ "Temps, les conditions atmosphériques." ], "id": "fr-tens-fro-noun-QNzi0OQN" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "tens" } { "anagrams": [ { "word": "NEST" }, { "word": "Nest" }, { "word": "nest" }, { "word": "NETs" }, { "word": "nets" }, { "word": "Sten" }, { "word": "sent." }, { "word": "sent" }, { "word": "snet" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "ten", "ipas": [ "\\ˈtɛn\\" ], "tags": [ "singular" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "ten" } ], "glosses": [ "Pluriel de ten." ], "id": "fr-tens-en-noun-OAz8lCJ8" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais du poker", "parents": [], "source": "w" } ], "form_of": [ { "word": "dix" } ], "glosses": [ "Une paire de dix." ], "id": "fr-tens-en-noun-iviwbbul", "topics": [ "poker" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈtɛnz\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "tens" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Portugais", "orig": "portugais", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "tu tens", "tags": [ "indicative" ] } ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "ter" } ], "glosses": [ "Deuxième personne du singulier du présent de l’indicatif de ter." ], "id": "fr-tens-pt-verb-4rXVuuvt" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\tɐ̃jʃ\\" }, { "ipa": "\\tẽjs\\" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-tens.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/05/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-tens.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-tens.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/05/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-tens.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-tens.wav.ogg", "raw_tags": [ "Porto (Portugal)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-tens.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-tens.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-tens.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-tens.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-tens.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-tens.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-tens.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Sillim-tens.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q5146_(por)-Sillim-tens.wav/LL-Q5146_(por)-Sillim-tens.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q5146_(por)-Sillim-tens.wav/LL-Q5146_(por)-Sillim-tens.wav.ogg", "raw_tags": [ "Brésil" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Sillim-tens.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-tens.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7c/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-tens.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-tens.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7c/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-tens.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-tens.wav.ogg", "raw_tags": [ "Yangsan (Corée du Sud)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-tens.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "tens" }
{ "categories": [ "Mots en ancien français issus d’un mot en latin", "Noms communs en ancien français", "ancien français" ], "derived": [ { "word": "lonc tens" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "tense" }, { "lang": "Français", "lang_code": "fr", "word": "temps" } ], "etymology_texts": [ "Du latin tempus. (c. 980) temps, tiemps^([1])." ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "tans" }, { "word": "temps" }, { "raw_tags": [ "dans la" ], "sense": "Vie de saint Léger", "word": "tiemps" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en ancien français", "Exemples en ancien français à traduire" ], "examples": [ { "ref": "La Vie de saint Alexis, 1ᵉʳ vers, ms. 19525 de la BnF", "text": "Bons fu li siecles al tens ancienor" }, { "ref": "Chrétien de Troyes, Yvain ou le chevalier au lion, vers 249, Le Livre de Poche, 2016 (date de la publication)", "text": "Quant du souper fu tans et heure" } ], "glosses": [ "Temps." ] }, { "categories": [ "Exemples en ancien français" ], "examples": [ { "ref": "Le Roman de Troie, édition deConstans, tome I, p. 59, c. 1165", "text": "Beaus fu li tens e cler le jor", "translation": "Le temps fut beau, le jour fut clair" } ], "glosses": [ "Temps, les conditions atmosphériques." ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "tens" } { "anagrams": [ { "word": "NEST" }, { "word": "Nest" }, { "word": "nest" }, { "word": "NETs" }, { "word": "nets" }, { "word": "Sten" }, { "word": "sent." }, { "word": "sent" }, { "word": "snet" } ], "categories": [ "Formes de noms communs en anglais", "anglais" ], "forms": [ { "form": "ten", "ipas": [ "\\ˈtɛn\\" ], "tags": [ "singular" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "ten" } ], "glosses": [ "Pluriel de ten." ] }, { "categories": [ "Lexique en anglais du poker" ], "form_of": [ { "word": "dix" } ], "glosses": [ "Une paire de dix." ], "topics": [ "poker" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈtɛnz\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "tens" } { "categories": [ "Formes de verbes en portugais", "portugais" ], "forms": [ { "form": "tu tens", "tags": [ "indicative" ] } ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "ter" } ], "glosses": [ "Deuxième personne du singulier du présent de l’indicatif de ter." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\tɐ̃jʃ\\" }, { "ipa": "\\tẽjs\\" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-tens.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/05/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-tens.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-tens.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/05/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-tens.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-tens.wav.ogg", "raw_tags": [ "Porto (Portugal)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-tens.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-tens.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-tens.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-tens.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-tens.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-tens.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-tens.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Sillim-tens.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q5146_(por)-Sillim-tens.wav/LL-Q5146_(por)-Sillim-tens.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q5146_(por)-Sillim-tens.wav/LL-Q5146_(por)-Sillim-tens.wav.ogg", "raw_tags": [ "Brésil" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Sillim-tens.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-tens.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7c/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-tens.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-tens.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7c/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-tens.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-tens.wav.ogg", "raw_tags": [ "Yangsan (Corée du Sud)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-tens.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "tens" }
Download raw JSONL data for tens meaning in All languages combined (4.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.