See tarin on Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "Antri" }, { "word": "intra" }, { "word": "Nitra" }, { "word": "nitra" }, { "word": "ratin" }, { "word": "riant" }, { "word": "tiran" }, { "word": "Train" }, { "word": "train" }, { "word": "Trani" }, { "word": "trina" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’une onomatopée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Passereaux en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\ʁɛ̃\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en croate", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "raw_tags": [ "race bovine" ], "word": "tarine" } ], "forms": [ { "form": "tarins", "ipas": [ "\\ta.ʁɛ̃\\" ], "tags": [ "plural", "masculine" ] }, { "form": "tarine", "ipas": [ "\\ta.ʁin\\" ], "tags": [ "singular", "feminine" ] }, { "form": "tarines", "ipas": [ "\\ta.ʁin\\" ], "tags": [ "plural", "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif 1", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Race bovine tarine." } ], "glosses": [ "Relatif à Moûtiers ou à la Tarentaise, en Savoie (73)." ], "id": "fr-tarin-fr-adj-xNCNEFf1" }, { "glosses": [ "Relatif à Theys, commune française située dans le département de l’Isère." ], "id": "fr-tarin-fr-adj-VBPoDlBq" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ta.ʁɛ̃\\" }, { "ipa": "\\ta.ʁɛ̃\\", "rhymes": "\\ʁɛ̃\\" }, { "ipa": "[taʁɛ̃]" }, { "ipa": "[taʁĩᵑ]" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-0x010C-tarin.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/LL-Q150_(fra)-0x010C-tarin.wav/LL-Q150_(fra)-0x010C-tarin.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/LL-Q150_(fra)-0x010C-tarin.wav/LL-Q150_(fra)-0x010C-tarin.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Muntzenheim)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-0x010C-tarin.wav" } ], "translations": [ { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "word": "tarin" } ], "word": "tarin" } { "anagrams": [ { "word": "Antri" }, { "word": "intra" }, { "word": "Nitra" }, { "word": "nitra" }, { "word": "ratin" }, { "word": "riant" }, { "word": "tiran" }, { "word": "Train" }, { "word": "train" }, { "word": "Trani" }, { "word": "trina" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’une onomatopée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Passereaux en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\ʁɛ̃\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en arabe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en croate", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en galicien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en ido", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en picard", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en solrésol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en wallon", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "tarier" } ], "etymology_texts": [ "(XIVᵉ siècle) D’une onomatopée tar ; « il a été ainsi nommé de son chant qui semble dire tarin tarin »." ], "forms": [ { "form": "tarins", "tags": [ "plural" ] } ], "hyponyms": [ { "sense": "Carduelis spinescens", "word": "tarin des Andes" }, { "sense": "Carduelis spinus", "word": "tarin des aulnes" }, { "sense": "Carduelis pinus", "word": "tarin des pins" }, { "sense": "Carduelis atriceps", "word": "tarin sombre" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Oiseaux en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Philibert Guide poème Les arbres, oiseavx, et avtres bestes terrestres, auec aucuns de leurs Epithetes dans La Colombiere et maison rustique, Jamet Mettayer, Paris, 1583, pages 74 verso", "text": "[…] Le verd Tarin gentil, cigalant ſon ramage; […]" }, { "ref": "Buffon", "text": "Le serin, la linotte, le tarin, le bouvreuil semblent être naturellement musiciens." }, { "ref": "George Sand, Lélia, 1833", "text": "Le tarin, espiègle et confiant, venait se poser au front immobile des statues." } ], "glosses": [ "Petit passereau chanteur, à bec conique et pointu et à plumage verdâtre." ], "id": "fr-tarin-fr-noun-dpP6gkss", "topics": [ "ornithology" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ta.ʁɛ̃\\" }, { "ipa": "\\ta.ʁɛ̃\\", "rhymes": "\\ʁɛ̃\\" }, { "ipa": "[taʁɛ̃]" }, { "ipa": "[taʁĩᵑ]" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-0x010C-tarin.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/LL-Q150_(fra)-0x010C-tarin.wav/LL-Q150_(fra)-0x010C-tarin.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/LL-Q150_(fra)-0x010C-tarin.wav/LL-Q150_(fra)-0x010C-tarin.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Muntzenheim)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-0x010C-tarin.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "tags": [ "masculine" ], "word": "Zeisig" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "siskin" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "roman": "ko'tor", "word": "كعتر" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "word": "كُعْتُر" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "tags": [ "masculine" ], "word": "meleneg" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "tags": [ "masculine" ], "word": "tarin" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "word": "čižak" }, { "lang": "Galicien", "lang_code": "gl", "tags": [ "masculine" ], "word": "pincaouro" }, { "lang": "Ido", "lang_code": "io", "word": "tarino" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "tarin" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "terin" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "turin" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "word": "tàriné" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "word": "vérmontant" }, { "lang": "Solrésol", "lang_code": "solrésol", "word": "doresoldofa" }, { "lang": "Solrésol", "lang_code": "solrésol", "word": "d'oresoldofa" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "tags": [ "masculine" ], "word": "terin" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "tags": [ "masculine" ], "word": "terinet" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "tags": [ "masculine" ], "word": "sizet" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "tags": [ "masculine" ], "word": "moxhon d' ônea" } ], "word": "tarin" } { "anagrams": [ { "word": "Antri" }, { "word": "intra" }, { "word": "Nitra" }, { "word": "nitra" }, { "word": "ratin" }, { "word": "riant" }, { "word": "tiran" }, { "word": "Train" }, { "word": "train" }, { "word": "Trani" }, { "word": "trina" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’une onomatopée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Passereaux en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\ʁɛ̃\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en croate", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en picard", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Vers 1900) Étymologie obscure ; peut-être du précédent, par analogie entre le nez et le bec de l’oiseau." ], "forms": [ { "form": "tarins", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes argotiques en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes populaires en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Au début, on regarde ton tarin et puis plus personne n’y fait attention." }, { "ref": "Léo Malet, Du rébecca rue des Rosiers, Robert Laffont, Paris, 1958", "text": "À notre entrée, il s’interrompt et lève vers nous des yeux de velours et un tarin comme on n’en voit que sur les caricatures antisémites." }, { "ref": "Raymond Queneau, Les Fleurs bleues, Gallimard, Paris, 1965", "text": "Lalix se tamponne les mirettes et le tarin d’un mouchoir déjà tout humide tandis que s’élève lentement au-dessus du sol le couvre-chef compendieusement sus-décrit." }, { "ref": "Georges Perec, La Disparition, Gallimard, Paris, 1969", "text": "Par instants, d’un doigt impartial, il curait son conduit auditif ou son tarin plus camard qu’aquilin." }, { "ref": "Jean Rochefort, LES BOLOSS des belles lettres : Cyrano de Bergerac #BDBL, 15 avril 2016", "text": "Seulement, il se tape un tarin de malade mental." } ], "glosses": [ "Nez, gros nez." ], "id": "fr-tarin-fr-noun-NDtZyAZh", "tags": [ "colloquial", "slang" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ta.ʁɛ̃\\" }, { "ipa": "\\ta.ʁɛ̃\\", "rhymes": "\\ʁɛ̃\\" }, { "ipa": "[taʁɛ̃]" }, { "ipa": "[taʁĩᵑ]" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-0x010C-tarin.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/LL-Q150_(fra)-0x010C-tarin.wav/LL-Q150_(fra)-0x010C-tarin.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/LL-Q150_(fra)-0x010C-tarin.wav/LL-Q150_(fra)-0x010C-tarin.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Muntzenheim)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-0x010C-tarin.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "tags": [ "masculine" ], "word": "picher" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "word": "nosina" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "word": "nosurda" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "word": "càrnabo" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "word": "pétote" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "word": "tron·nhion" } ], "word": "tarin" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "darin", "tags": [ "unmutated" ] }, { "form": "zarin", "tags": [ "mutation-soft" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "darin" } ], "glosses": [ "Forme mutée de darin par durcissement (d > t)." ], "id": "fr-tarin-br-verb-RPi~NEhe" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈtɑː.rĩn\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "tarin" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’une onomatopée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "D’une onomatopée tar." ], "forms": [ { "form": "tarins", "ipas": [ "\\taˈɾis\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Oiseaux en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Tarin, tarin des aulnes." ], "id": "fr-tarin-oc-noun-sDqCbGdy", "topics": [ "ornithology" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[taˈɾi]" }, { "ipa": "[taˈɾi]" }, { "ipa": "[taˈɾĩᵑ]" }, { "ipa": "[taˈɾẽᵑ]" } ], "synonyms": [ { "word": "lucre" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "tarin" }
{ "categories": [ "Formes de verbes en breton", "breton" ], "forms": [ { "form": "darin", "tags": [ "unmutated" ] }, { "form": "zarin", "tags": [ "mutation-soft" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "darin" } ], "glosses": [ "Forme mutée de darin par durcissement (d > t)." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈtɑː.rĩn\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "tarin" } { "anagrams": [ { "word": "Antri" }, { "word": "intra" }, { "word": "Nitra" }, { "word": "nitra" }, { "word": "ratin" }, { "word": "riant" }, { "word": "tiran" }, { "word": "Train" }, { "word": "train" }, { "word": "Trani" }, { "word": "trina" } ], "categories": [ "Adjectifs en français", "Lemmes en français", "Mots en français issus d’une onomatopée", "Passereaux en français", "Rimes en français en \\ʁɛ̃\\", "Traductions en croate", "français" ], "derived": [ { "raw_tags": [ "race bovine" ], "word": "tarine" } ], "forms": [ { "form": "tarins", "ipas": [ "\\ta.ʁɛ̃\\" ], "tags": [ "plural", "masculine" ] }, { "form": "tarine", "ipas": [ "\\ta.ʁin\\" ], "tags": [ "singular", "feminine" ] }, { "form": "tarines", "ipas": [ "\\ta.ʁin\\" ], "tags": [ "plural", "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif 1", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "text": "Race bovine tarine." } ], "glosses": [ "Relatif à Moûtiers ou à la Tarentaise, en Savoie (73)." ] }, { "glosses": [ "Relatif à Theys, commune française située dans le département de l’Isère." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ta.ʁɛ̃\\" }, { "ipa": "\\ta.ʁɛ̃\\", "rhymes": "\\ʁɛ̃\\" }, { "ipa": "[taʁɛ̃]" }, { "ipa": "[taʁĩᵑ]" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-0x010C-tarin.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/LL-Q150_(fra)-0x010C-tarin.wav/LL-Q150_(fra)-0x010C-tarin.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/LL-Q150_(fra)-0x010C-tarin.wav/LL-Q150_(fra)-0x010C-tarin.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Muntzenheim)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-0x010C-tarin.wav" } ], "translations": [ { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "word": "tarin" } ], "word": "tarin" } { "anagrams": [ { "word": "Antri" }, { "word": "intra" }, { "word": "Nitra" }, { "word": "nitra" }, { "word": "ratin" }, { "word": "riant" }, { "word": "tiran" }, { "word": "Train" }, { "word": "train" }, { "word": "Trani" }, { "word": "trina" } ], "categories": [ "Lemmes en français", "Mots en français issus d’une onomatopée", "Noms communs en français", "Passereaux en français", "Rimes en français en \\ʁɛ̃\\", "Traductions en allemand", "Traductions en anglais", "Traductions en arabe", "Traductions en breton", "Traductions en croate", "Traductions en galicien", "Traductions en ido", "Traductions en occitan", "Traductions en picard", "Traductions en solrésol", "Traductions en wallon", "français" ], "derived": [ { "word": "tarier" } ], "etymology_texts": [ "(XIVᵉ siècle) D’une onomatopée tar ; « il a été ainsi nommé de son chant qui semble dire tarin tarin »." ], "forms": [ { "form": "tarins", "tags": [ "plural" ] } ], "hyponyms": [ { "sense": "Carduelis spinescens", "word": "tarin des Andes" }, { "sense": "Carduelis spinus", "word": "tarin des aulnes" }, { "sense": "Carduelis pinus", "word": "tarin des pins" }, { "sense": "Carduelis atriceps", "word": "tarin sombre" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Oiseaux en français" ], "examples": [ { "ref": "Philibert Guide poème Les arbres, oiseavx, et avtres bestes terrestres, auec aucuns de leurs Epithetes dans La Colombiere et maison rustique, Jamet Mettayer, Paris, 1583, pages 74 verso", "text": "[…] Le verd Tarin gentil, cigalant ſon ramage; […]" }, { "ref": "Buffon", "text": "Le serin, la linotte, le tarin, le bouvreuil semblent être naturellement musiciens." }, { "ref": "George Sand, Lélia, 1833", "text": "Le tarin, espiègle et confiant, venait se poser au front immobile des statues." } ], "glosses": [ "Petit passereau chanteur, à bec conique et pointu et à plumage verdâtre." ], "topics": [ "ornithology" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ta.ʁɛ̃\\" }, { "ipa": "\\ta.ʁɛ̃\\", "rhymes": "\\ʁɛ̃\\" }, { "ipa": "[taʁɛ̃]" }, { "ipa": "[taʁĩᵑ]" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-0x010C-tarin.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/LL-Q150_(fra)-0x010C-tarin.wav/LL-Q150_(fra)-0x010C-tarin.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/LL-Q150_(fra)-0x010C-tarin.wav/LL-Q150_(fra)-0x010C-tarin.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Muntzenheim)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-0x010C-tarin.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "tags": [ "masculine" ], "word": "Zeisig" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "siskin" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "roman": "ko'tor", "word": "كعتر" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "word": "كُعْتُر" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "tags": [ "masculine" ], "word": "meleneg" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "tags": [ "masculine" ], "word": "tarin" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "word": "čižak" }, { "lang": "Galicien", "lang_code": "gl", "tags": [ "masculine" ], "word": "pincaouro" }, { "lang": "Ido", "lang_code": "io", "word": "tarino" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "tarin" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "terin" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "turin" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "word": "tàriné" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "word": "vérmontant" }, { "lang": "Solrésol", "lang_code": "solrésol", "word": "doresoldofa" }, { "lang": "Solrésol", "lang_code": "solrésol", "word": "d'oresoldofa" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "tags": [ "masculine" ], "word": "terin" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "tags": [ "masculine" ], "word": "terinet" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "tags": [ "masculine" ], "word": "sizet" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "tags": [ "masculine" ], "word": "moxhon d' ônea" } ], "word": "tarin" } { "anagrams": [ { "word": "Antri" }, { "word": "intra" }, { "word": "Nitra" }, { "word": "nitra" }, { "word": "ratin" }, { "word": "riant" }, { "word": "tiran" }, { "word": "Train" }, { "word": "train" }, { "word": "Trani" }, { "word": "trina" } ], "categories": [ "Lemmes en français", "Mots en français issus d’une onomatopée", "Noms communs en français", "Passereaux en français", "Rimes en français en \\ʁɛ̃\\", "Traductions en breton", "Traductions en croate", "Traductions en picard", "français" ], "etymology_texts": [ "(Vers 1900) Étymologie obscure ; peut-être du précédent, par analogie entre le nez et le bec de l’oiseau." ], "forms": [ { "form": "tarins", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Termes argotiques en français", "Termes populaires en français" ], "examples": [ { "text": "Au début, on regarde ton tarin et puis plus personne n’y fait attention." }, { "ref": "Léo Malet, Du rébecca rue des Rosiers, Robert Laffont, Paris, 1958", "text": "À notre entrée, il s’interrompt et lève vers nous des yeux de velours et un tarin comme on n’en voit que sur les caricatures antisémites." }, { "ref": "Raymond Queneau, Les Fleurs bleues, Gallimard, Paris, 1965", "text": "Lalix se tamponne les mirettes et le tarin d’un mouchoir déjà tout humide tandis que s’élève lentement au-dessus du sol le couvre-chef compendieusement sus-décrit." }, { "ref": "Georges Perec, La Disparition, Gallimard, Paris, 1969", "text": "Par instants, d’un doigt impartial, il curait son conduit auditif ou son tarin plus camard qu’aquilin." }, { "ref": "Jean Rochefort, LES BOLOSS des belles lettres : Cyrano de Bergerac #BDBL, 15 avril 2016", "text": "Seulement, il se tape un tarin de malade mental." } ], "glosses": [ "Nez, gros nez." ], "tags": [ "colloquial", "slang" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ta.ʁɛ̃\\" }, { "ipa": "\\ta.ʁɛ̃\\", "rhymes": "\\ʁɛ̃\\" }, { "ipa": "[taʁɛ̃]" }, { "ipa": "[taʁĩᵑ]" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-0x010C-tarin.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/LL-Q150_(fra)-0x010C-tarin.wav/LL-Q150_(fra)-0x010C-tarin.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/LL-Q150_(fra)-0x010C-tarin.wav/LL-Q150_(fra)-0x010C-tarin.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Muntzenheim)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-0x010C-tarin.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "tags": [ "masculine" ], "word": "picher" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "word": "nosina" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "word": "nosurda" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "word": "càrnabo" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "word": "pétote" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "word": "tron·nhion" } ], "word": "tarin" } { "categories": [ "Mots en occitan issus d’une onomatopée", "Noms communs en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "etymology_texts": [ "D’une onomatopée tar." ], "forms": [ { "form": "tarins", "ipas": [ "\\taˈɾis\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ "Oiseaux en occitan" ], "glosses": [ "Tarin, tarin des aulnes." ], "topics": [ "ornithology" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[taˈɾi]" }, { "ipa": "[taˈɾi]" }, { "ipa": "[taˈɾĩᵑ]" }, { "ipa": "[taˈɾẽᵑ]" } ], "synonyms": [ { "word": "lucre" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "tarin" }
Download raw JSONL data for tarin meaning in All languages combined (9.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-07 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (9a96ef4 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.