See stattfinden on Wiktionary
{ "antonyms": [ { "word": "ausfallen" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Bonnes entrées", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Bonnes entrées en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand", "orig": "allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du vieux haut allemand stat findan et du moyen haut-allemand stat vinden." ], "forms": [ { "form": "Présent", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "1ʳᵉ du sing." }, { "form": "ich finde statt" }, { "form": "2ᵉ du sing.", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "du findest statt" }, { "form": "3ᵉ du sing.", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "er/sie/es findet statt" }, { "form": "Prétérit", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "1ʳᵉ du sing." }, { "form": "ich fand statt" }, { "form": "Subjonctif II", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "1ʳᵉ du sing." }, { "form": "ich fände statt" }, { "form": "Impératif", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "2ᵉ du sing." }, { "form": "finde statt!" }, { "form": "2ᵉ du plur.", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "findet statt!" }, { "form": "Participe passé" }, { "form": "stattgefunden" }, { "form": "Auxiliaire" }, { "form": "haben" } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Man hat mich gerade von der Absage ihrer Vernissage in Kenntnis gesetzt. Wie schade, dass sie nicht stattfinden kann.", "translation": "On vient de m’informer de l’annulation de son vernissage. Quel dommage qu’il ne puisse pas avoir lieu." }, { "ref": "Albert Camus, traduit par Uli Aumüller, Die Pest, Rowohlt Verlag, 1997", "text": "Die Müllabfuhr fand hier viel später statt, und das durch die engen und staubigen Straßen dieses Viertels fahrende Auto streifte die am Rande des Bürgersteigs stehenden Abfalltonnen.", "translation": "La collecte des ordures s’y faisait beaucoup plus tard et l’auto qui roulait le long des voies droites et poussiéreuses de ce quartier frôlait les boîtes de détritus, laissées au bord du trottoir." }, { "ref": "Albert Camus, traduit par Uli Aumüller, Die Pest, Rowohlt Verlag, 1997", "text": "Oran erweckte damals, zum Beispiel um drei Uhr nachmittags und bei schönem Wetter, den trügerischen Eindruck einer ein Fest feiernden Stadt, deren Verkehr man gesperrt und Geschäfte man geschlossen hat, damit eine öffentliche Veranstaltung stattfinden kann, und deren Einwohner auf die Straßen geströmt sind, um an den Festlichkeiten teilzunehmen.", "translation": "Oran donnait alors, vers trois heures de l’après-midi par exemple, et sous un beau ciel, l’impression trompeuse d’une cité en fête dont on eût arrêté la circulation et fermé les magasins pour permettre le déroulement d’une manifestation publique, et dont les habitants eussent envahi les rues pour participer aux réjouissances." }, { "ref": "Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015", "text": "Ich lächle und sage: »Bitte, kommen Sie doch herein.« (...) Es kostet mich enorme Überwindung, ihm den Rücken zuzukehren und ihn in mein Haus zu führen. Ich gehe vor in Richtung des Raumes, in dem das Gespräch stattfinden soll.", "translation": "Je (...) souris et dis : « Entrez donc. » (...) je dois fournir un effort immense pour lui tourner le dos et le guider dans ma maison. J’avance en direction de la pièce dans laquelle va se dérouler l’entretien." }, { "ref": "Michel Houellebecq, traduit par Hinrich Schmidt-Henkel, Lanzarote, DuMont Buchverlag, Köln, 2000", "text": "Der erste Stopp zum Fotografieren fand direkt vor der Einfahrt zum Nationalpark statt. (...) Zwei deutsche Touristinnen in Latzhosen hatten sich auf die Felsenebene hinausgewagt; trotz ihrer wuchtigen Wanderschuhe kamen sie nur mühsam voran. Der Fahrer hupte mehrmals; sie kamen zum Fahrzeug zurück, langsam schwankend, zwei dicke Elfen.", "translation": "Le premier arrêt-photos était prévu juste avant l’entrée du parc. (...) Deux Allemandes en salopette s’étaient aventurées sur la surface rocheuse ; elles progressaient avec difficulté, malgré leurs épaisses Pataugas. Le chauffeur klaxonna à plusieurs reprises ; elles rejoignirent le véhicule en se dandinant lentement, comme deux gros elfes." }, { "ref": "(pfg, ssi, dan), « Endlösung der Palästinenserfrage: Trump will Bevölkerung von Gaza nach Madagaskar umsiedeln », dans Der Postillon, 5 février 2025 https://www.der-postillon.com/2025/02/gaza-umsiedlung.html texte intégral", "text": "Wie genau die Bewohner des Gazastreifens nach Madagaskar kommen, will Trump bei einer internationalen Konferenz festlegen. \"Ich könnte mir vorstellen, dass wir sie in Berlin am Wannsee stattfinden lassen könnten.\"", "translation": "Trump veut définir exactement comment les habitants de la bande de Gaza seront transportés à Madagascar lors d’une conférence internationale. « Je pourrais imaginer qu’elle se tienne à Berlin, au bord du Wannsee »." } ], "glosses": [ "Avoir lieu, se produire, se dérouler." ], "id": "fr-stattfinden-de-verb-eqGHYZHf" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈʃtatfɪndn̩\\" }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-stattfinden.wav", "ipa": "ˈʃtatˌfɪndn̩", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/be/LL-Q188_(deu)-Natschoba-stattfinden.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-stattfinden.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/be/LL-Q188_(deu)-Natschoba-stattfinden.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-stattfinden.wav.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-stattfinden.wav" }, { "audio": "De-stattfinden.ogg", "ipa": "ˈʃtatˌfɪndn̩", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/De-stattfinden.ogg/De-stattfinden.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-stattfinden.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] } ], "synonyms": [ { "word": "ablaufen" }, { "word": "erfolgen" }, { "word": "geschehen" }, { "word": "passieren" }, { "word": "zutragen" } ], "word": "stattfinden" }
{ "antonyms": [ { "word": "ausfallen" } ], "categories": [ "Bonnes entrées", "Bonnes entrées en allemand", "Lemmes en allemand", "Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand", "Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand", "Verbes en allemand", "allemand" ], "etymology_texts": [ "Du vieux haut allemand stat findan et du moyen haut-allemand stat vinden." ], "forms": [ { "form": "Présent", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "1ʳᵉ du sing." }, { "form": "ich finde statt" }, { "form": "2ᵉ du sing.", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "du findest statt" }, { "form": "3ᵉ du sing.", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "er/sie/es findet statt" }, { "form": "Prétérit", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "1ʳᵉ du sing." }, { "form": "ich fand statt" }, { "form": "Subjonctif II", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "1ʳᵉ du sing." }, { "form": "ich fände statt" }, { "form": "Impératif", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "2ᵉ du sing." }, { "form": "finde statt!" }, { "form": "2ᵉ du plur.", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "findet statt!" }, { "form": "Participe passé" }, { "form": "stattgefunden" }, { "form": "Auxiliaire" }, { "form": "haben" } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en allemand" ], "examples": [ { "text": "Man hat mich gerade von der Absage ihrer Vernissage in Kenntnis gesetzt. Wie schade, dass sie nicht stattfinden kann.", "translation": "On vient de m’informer de l’annulation de son vernissage. Quel dommage qu’il ne puisse pas avoir lieu." }, { "ref": "Albert Camus, traduit par Uli Aumüller, Die Pest, Rowohlt Verlag, 1997", "text": "Die Müllabfuhr fand hier viel später statt, und das durch die engen und staubigen Straßen dieses Viertels fahrende Auto streifte die am Rande des Bürgersteigs stehenden Abfalltonnen.", "translation": "La collecte des ordures s’y faisait beaucoup plus tard et l’auto qui roulait le long des voies droites et poussiéreuses de ce quartier frôlait les boîtes de détritus, laissées au bord du trottoir." }, { "ref": "Albert Camus, traduit par Uli Aumüller, Die Pest, Rowohlt Verlag, 1997", "text": "Oran erweckte damals, zum Beispiel um drei Uhr nachmittags und bei schönem Wetter, den trügerischen Eindruck einer ein Fest feiernden Stadt, deren Verkehr man gesperrt und Geschäfte man geschlossen hat, damit eine öffentliche Veranstaltung stattfinden kann, und deren Einwohner auf die Straßen geströmt sind, um an den Festlichkeiten teilzunehmen.", "translation": "Oran donnait alors, vers trois heures de l’après-midi par exemple, et sous un beau ciel, l’impression trompeuse d’une cité en fête dont on eût arrêté la circulation et fermé les magasins pour permettre le déroulement d’une manifestation publique, et dont les habitants eussent envahi les rues pour participer aux réjouissances." }, { "ref": "Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015", "text": "Ich lächle und sage: »Bitte, kommen Sie doch herein.« (...) Es kostet mich enorme Überwindung, ihm den Rücken zuzukehren und ihn in mein Haus zu führen. Ich gehe vor in Richtung des Raumes, in dem das Gespräch stattfinden soll.", "translation": "Je (...) souris et dis : « Entrez donc. » (...) je dois fournir un effort immense pour lui tourner le dos et le guider dans ma maison. J’avance en direction de la pièce dans laquelle va se dérouler l’entretien." }, { "ref": "Michel Houellebecq, traduit par Hinrich Schmidt-Henkel, Lanzarote, DuMont Buchverlag, Köln, 2000", "text": "Der erste Stopp zum Fotografieren fand direkt vor der Einfahrt zum Nationalpark statt. (...) Zwei deutsche Touristinnen in Latzhosen hatten sich auf die Felsenebene hinausgewagt; trotz ihrer wuchtigen Wanderschuhe kamen sie nur mühsam voran. Der Fahrer hupte mehrmals; sie kamen zum Fahrzeug zurück, langsam schwankend, zwei dicke Elfen.", "translation": "Le premier arrêt-photos était prévu juste avant l’entrée du parc. (...) Deux Allemandes en salopette s’étaient aventurées sur la surface rocheuse ; elles progressaient avec difficulté, malgré leurs épaisses Pataugas. Le chauffeur klaxonna à plusieurs reprises ; elles rejoignirent le véhicule en se dandinant lentement, comme deux gros elfes." }, { "ref": "(pfg, ssi, dan), « Endlösung der Palästinenserfrage: Trump will Bevölkerung von Gaza nach Madagaskar umsiedeln », dans Der Postillon, 5 février 2025 https://www.der-postillon.com/2025/02/gaza-umsiedlung.html texte intégral", "text": "Wie genau die Bewohner des Gazastreifens nach Madagaskar kommen, will Trump bei einer internationalen Konferenz festlegen. \"Ich könnte mir vorstellen, dass wir sie in Berlin am Wannsee stattfinden lassen könnten.\"", "translation": "Trump veut définir exactement comment les habitants de la bande de Gaza seront transportés à Madagascar lors d’une conférence internationale. « Je pourrais imaginer qu’elle se tienne à Berlin, au bord du Wannsee »." } ], "glosses": [ "Avoir lieu, se produire, se dérouler." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈʃtatfɪndn̩\\" }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-stattfinden.wav", "ipa": "ˈʃtatˌfɪndn̩", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/be/LL-Q188_(deu)-Natschoba-stattfinden.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-stattfinden.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/be/LL-Q188_(deu)-Natschoba-stattfinden.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-stattfinden.wav.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-stattfinden.wav" }, { "audio": "De-stattfinden.ogg", "ipa": "ˈʃtatˌfɪndn̩", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/De-stattfinden.ogg/De-stattfinden.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-stattfinden.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] } ], "synonyms": [ { "word": "ablaufen" }, { "word": "erfolgen" }, { "word": "geschehen" }, { "word": "passieren" }, { "word": "zutragen" } ], "word": "stattfinden" }
Download raw JSONL data for stattfinden meaning in All languages combined (6.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-24 from the frwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (9e2b7d3 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.