"postis" meaning in All languages combined

See postis on Wiktionary

Noun [Ancien français]

  1. Variante de postic. Tags: alt-of Alternative form of: postic
    Sense id: fr-postis-fro-noun-eOXUtJif
The following are not (yet) sense-disambiguated

Verb [Breton]

IPA: \ˈpɔs.tis\ Forms: bostis [mutation-soft], fostis [mutation-spirant]
  1. Première personne du singulier du passé défini de l’indicatif du verbe postañ/postiñ. Form of: postiñ
    Sense id: fr-postis-br-verb-ApALIlem
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Latin]

Forms: postēs [plural, nominative], postēs [plural, vocative], postem [singular, accusative], postēs [plural, accusative], postum [plural, genitive], postī [singular, dative], postibus [plural, dative], postĕ [singular, ablative], postibus [plural, ablative]
  1. Jambage de porte, porte.
    Sense id: fr-postis-la-noun-R9Cz257-
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: post, post
Categories (other): Latin

Inflected forms

Download JSONL data for postis meaning in All languages combined (2.6kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de verbes en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ancien français",
      "orig": "ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Ancien français",
  "lang_code": "fro",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "fro-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "postic"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variante de postic."
      ],
      "id": "fr-postis-fro-noun-eOXUtJif",
      "tags": [
        "alt-of"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "postis"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "bostis",
      "tags": [
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "fostis",
      "tags": [
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_id": "br-flex-verb-1",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "postiñ"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Première personne du singulier du passé défini de l’indicatif du verbe postañ/postiñ."
      ],
      "id": "fr-postis-br-verb-ApALIlem"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈpɔs.tis\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "postis"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Latin",
      "orig": "latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "post"
    },
    {
      "lang": "Ancien français",
      "lang_code": "fro",
      "word": "post"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Avec le sens initial de « traverse », il est pour *por-sti-s ^([1]), de per (« à travers ») et sto (« être debout ») ; comparez avec la construction de postica (« porte de derrière »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "postēs",
      "tags": [
        "plural",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "postēs",
      "tags": [
        "plural",
        "vocative"
      ]
    },
    {
      "form": "postem",
      "tags": [
        "singular",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "postēs",
      "tags": [
        "plural",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "postum",
      "tags": [
        "plural",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "postī",
      "tags": [
        "singular",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "postibus",
      "tags": [
        "plural",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "postĕ",
      "tags": [
        "singular",
        "ablative"
      ]
    },
    {
      "form": "postibus",
      "tags": [
        "plural",
        "ablative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Latin",
  "lang_code": "la",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "la-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Horace, Ep. 1, 1, 5",
          "text": "armis Herculis ad postem fixis."
        },
        {
          "ref": "Virgile. A. 2, 493",
          "text": "aerati procumbunt cardine postes."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Jambage de porte, porte."
      ],
      "id": "fr-postis-la-noun-R9Cz257-"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "postis"
}
{
  "categories": [
    "Formes de verbes en breton",
    "Noms communs en ancien français",
    "ancien français"
  ],
  "lang": "Ancien français",
  "lang_code": "fro",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "fro-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "postic"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variante de postic."
      ],
      "tags": [
        "alt-of"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "postis"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en latin",
    "Noms communs en latin",
    "breton"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "bostis",
      "tags": [
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "fostis",
      "tags": [
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_id": "br-flex-verb-1",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "postiñ"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Première personne du singulier du passé défini de l’indicatif du verbe postañ/postiñ."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈpɔs.tis\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "postis"
}

{
  "categories": [
    "latin"
  ],
  "derived": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "post"
    },
    {
      "lang": "Ancien français",
      "lang_code": "fro",
      "word": "post"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Avec le sens initial de « traverse », il est pour *por-sti-s ^([1]), de per (« à travers ») et sto (« être debout ») ; comparez avec la construction de postica (« porte de derrière »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "postēs",
      "tags": [
        "plural",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "postēs",
      "tags": [
        "plural",
        "vocative"
      ]
    },
    {
      "form": "postem",
      "tags": [
        "singular",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "postēs",
      "tags": [
        "plural",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "postum",
      "tags": [
        "plural",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "postī",
      "tags": [
        "singular",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "postibus",
      "tags": [
        "plural",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "postĕ",
      "tags": [
        "singular",
        "ablative"
      ]
    },
    {
      "form": "postibus",
      "tags": [
        "plural",
        "ablative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Latin",
  "lang_code": "la",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "la-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Horace, Ep. 1, 1, 5",
          "text": "armis Herculis ad postem fixis."
        },
        {
          "ref": "Virgile. A. 2, 493",
          "text": "aerati procumbunt cardine postes."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Jambage de porte, porte."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "postis"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.