"palv" meaning in All languages combined

See palv on Wiktionary

Noun [Breton]

IPA: \ˈpalf\
Forms: daoubalv [dual, unmutated], palvoù [plural, unmutated], balv [singular, mutation-soft], zaoubalv [dual, mutation-soft], balvoù [plural, mutation-soft], falv [singular, mutation-spirant], inchangé [dual, mutation-spirant], falvoù [plural, mutation-spirant], inchangé [singular, mutation-hard], taoubalv [dual, mutation-hard], inchangé [plural, mutation-hard]
  1. Paume (de la main).
    Sense id: fr-palv-br-noun-3Rhlbu5a
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: dambalveze, palvad, palvata, palvdroadeg, palvdroadek, palvgerzher, palv-troad
Categories (other): Noms communs en breton, Breton

Inflected forms

Download JSONL data for palv meaning in All languages combined (2.6kB)

{
  "antonyms": [
    {
      "word": "kildorn"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "dambalveze"
    },
    {
      "word": "palvad"
    },
    {
      "word": "palvata"
    },
    {
      "word": "palvdroadeg"
    },
    {
      "word": "palvdroadek"
    },
    {
      "word": "palvgerzher"
    },
    {
      "word": "palv-troad"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin palma (« creux de la main »), voir amparfal et pafalañ."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "daoubalv",
      "tags": [
        "dual",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "palvoù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "balv",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "zaoubalv",
      "tags": [
        "dual",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "balvoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "falv",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "inchangé",
      "tags": [
        "dual",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "falvoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "inchangé",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "taoubalv",
      "tags": [
        "dual",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "inchangé",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "br-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Yann Kerlann, Lan ha Liz, in Al Liamm, nᵒ 10, septembre-octobre 1948, page 18",
          "text": "Lan he cʼhemeras, he lakaas e palv e zorn kleiz ha, gant ur cʼhreion bihan, a dresas enni ur galon.",
          "translation": "Lan la prit, la mit sur la paume de sa main gauche, et avec un petit crayon, y dessina un cœur."
        },
        {
          "ref": "Reun Menez Keldreg, Lili, in Al Liamm, nᵒ 92, mai–juin 1962, page 165",
          "text": "Savet em eus an taol-mañ cʼhoazh va cʼhein diwar va labour da dint kentañ ar cʼhloc'h, ha kroazet palvoù va daouarn war droad va rastell.",
          "translation": "Cette fois encore j’ai relevé le dos au premier coup de la cloche, et croisé les paumes de mes mains sur le manche du râteau."
        },
        {
          "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, Librairie Bretonne Giraudon, 1977, page 391",
          "text": "Me a oa ma gwenneg ganin war balv ma dorn.",
          "translation": "J’avais mon sou sur la paume de ma main."
        },
        {
          "ref": "Gw.-B. Kerverzhioù, Foar Vre, in Al Liamm, nᵒ 19, mars-avril 1950, page 16",
          "text": "[…] hag evit gwir e oa ar pezhioù aour war he falv.",
          "translation": "Et en fait, les pièces d’or étaient sur sa paume."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Paume (de la main)."
      ],
      "id": "fr-palv-br-noun-3Rhlbu5a"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈpalf\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "palv"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "word": "kildorn"
    }
  ],
  "categories": [
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "dambalveze"
    },
    {
      "word": "palvad"
    },
    {
      "word": "palvata"
    },
    {
      "word": "palvdroadeg"
    },
    {
      "word": "palvdroadek"
    },
    {
      "word": "palvgerzher"
    },
    {
      "word": "palv-troad"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin palma (« creux de la main »), voir amparfal et pafalañ."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "daoubalv",
      "tags": [
        "dual",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "palvoù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "balv",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "zaoubalv",
      "tags": [
        "dual",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "balvoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "falv",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "inchangé",
      "tags": [
        "dual",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "falvoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "inchangé",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "taoubalv",
      "tags": [
        "dual",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "inchangé",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "br-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Yann Kerlann, Lan ha Liz, in Al Liamm, nᵒ 10, septembre-octobre 1948, page 18",
          "text": "Lan he cʼhemeras, he lakaas e palv e zorn kleiz ha, gant ur cʼhreion bihan, a dresas enni ur galon.",
          "translation": "Lan la prit, la mit sur la paume de sa main gauche, et avec un petit crayon, y dessina un cœur."
        },
        {
          "ref": "Reun Menez Keldreg, Lili, in Al Liamm, nᵒ 92, mai–juin 1962, page 165",
          "text": "Savet em eus an taol-mañ cʼhoazh va cʼhein diwar va labour da dint kentañ ar cʼhloc'h, ha kroazet palvoù va daouarn war droad va rastell.",
          "translation": "Cette fois encore j’ai relevé le dos au premier coup de la cloche, et croisé les paumes de mes mains sur le manche du râteau."
        },
        {
          "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, Librairie Bretonne Giraudon, 1977, page 391",
          "text": "Me a oa ma gwenneg ganin war balv ma dorn.",
          "translation": "J’avais mon sou sur la paume de ma main."
        },
        {
          "ref": "Gw.-B. Kerverzhioù, Foar Vre, in Al Liamm, nᵒ 19, mars-avril 1950, page 16",
          "text": "[…] hag evit gwir e oa ar pezhioù aour war he falv.",
          "translation": "Et en fait, les pièces d’or étaient sur sa paume."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Paume (de la main)."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈpalf\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "palv"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.