"oft" meaning in All languages combined

See oft on Wiktionary

Adverb [Allemand]

IPA: \ɔft\, ɔft, ɔft Audio: De-oft.ogg , LL-Q188 (deu)-Natschoba-oft.wav
  1. Souvent.
    Sense id: fr-oft-de-adv-FVATILbL
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms (fréquemment): häufig Derived forms: oftmalig Derived forms (assez souvent): öfter, öfters Derived forms (souvent): oftmals

Adverb [Anglais]

IPA: \ɒft\, \ɔft\, \ɑft\, ɔft Audio: en-us-oft.ogg , LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-oft.wav
  1. Souvent, fréquemment. Note d’usage : il est souvent utilisé en combinaison avec un participe passé. Tags: poetic
    Sense id: fr-oft-en-adv-NA5-nhwH Categories (other): Termes poétiques en anglais
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: often
Categories (other): Adverbes en islandais, Anglais

Adverb [Islandais]

IPA: \ɔft\
  1. Beaucoup, fréquemment, souvent.
    Sense id: fr-oft-is-adv-FBmLW4hd
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Adverbes en vieil anglais, Islandais

Adverb [Vieil anglais]

  1. Beaucoup, fréquemment, souvent.
    Sense id: fr-oft-ang-adv-FBmLW4hd
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: gelome
Categories (other): Vieil anglais

Inflected forms

Download JSONL data for oft meaning in All languages combined (6.2kB)

{
  "antonyms": [
    {
      "sense": "rarement",
      "word": "selten"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverbes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverbes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "sense": "assez souvent",
      "word": "öfter"
    },
    {
      "sense": "assez souvent",
      "word": "öfters"
    },
    {
      "word": "oftmalig"
    },
    {
      "sense": "souvent",
      "word": "oftmals"
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "adv",
  "pos_id": "de-adv-1",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Wir gehen oft zum Strand.",
          "translation": "Nous allons souvent à la plage."
        },
        {
          "text": "Wie oft sind Sie in dieser Woche ins Kino gegangen?",
          "translation": "Combien de fois êtes-vous allé au cinéma cette semaine ?"
        },
        {
          "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, Berlin, 2012",
          "text": "Wie Eduard selbst anmerkt, ist eine Chronik des Lebens in der Sowjetunion während der sechziger Jahre nicht vollständig ohne den KGB. Der westliche Leser zittert schon. Er denkt an den Gulag und an Internierungen in der Psychiatrie, doch auch wenn Eduard sich öfter auf der Polizeiwache wiederfand, als ihm lieb war, so war sein Kontakt mit den Organen von Charkow einfach nur grotesk.",
          "translation": "Comme il l’observe lui-même, une chronique de la vie soviétique dans les années soixante ne serait pas complète sans le KGB. D’avance, le lecteur occidental frémit. Il pense Goulag, internements psychiatriques, mais, s’il s’est plus souvent qu’à son tour retrouvé au poste, les rapports d’Édouard avec les organes à Kharkov ont été simplement vaudevillesques."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Souvent."
      ],
      "id": "fr-oft-de-adv-FVATILbL"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɔft\\"
    },
    {
      "audio": "De-oft.ogg",
      "ipa": "ɔft",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e1/De-oft.ogg/De-oft.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-oft.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-oft.wav",
      "ipa": "ɔft",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d9/LL-Q188_(deu)-Natschoba-oft.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-oft.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d9/LL-Q188_(deu)-Natschoba-oft.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-oft.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-oft.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "fréquemment",
      "word": "häufig"
    }
  ],
  "word": "oft"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverbes en islandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adv",
  "pos_id": "en-adv-1",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes poétiques en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Nick Offerman, Good Clean Fun: Misadventures in Sawdust at Offerman Woodshop, Dutton, 18 octobre 2016, page 242",
          "text": "I would be remiss if I did not pass along his most oft (by far) repeated admonition: \"Skewing and slicing, skewing and slicing.\""
        },
        {
          "ref": "Ondřej Roubal, « Older People and the Construction of Virtual Identities in the Digital Culture », dans OBM Geriatrics, mai 2023, vol. 7 (2) https://www.researchgate.net/publication/370653032 texte intégral http://dx.doi.org/10.21926/obm.geriatr.2302235 texte intégral",
          "text": "One of the most important and oft-overlooked sets of issues is the active participation of older people in the digital culture environment and the use of information and communication technologies as an alternative source of social interaction in constructing and affirming their own identity.",
          "translation": "Une problématique des plus importantes et souvent ignorée concerne la participation active de personnes âgées dans l’environnement culturel numérique, et l’utilisation de technologies d’information et de communication comme source alternative d’interaction sociale pour la construction et l’affirmation de leur propre identité."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Souvent, fréquemment. Note d’usage : il est souvent utilisé en combinaison avec un participe passé."
      ],
      "id": "fr-oft-en-adv-NA5-nhwH",
      "tags": [
        "poetic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɒft\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ɔft\\",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\ɑft\\",
      "raw_tags": [
        "Canada"
      ]
    },
    {
      "audio": "en-us-oft.ogg",
      "ipa": "ɔft",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e4/En-us-oft.ogg/En-us-oft.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-us-oft.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-oft.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/35/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-oft.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-oft.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/35/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-oft.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-oft.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-oft.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "raw_tags": [
        "Plus courant"
      ],
      "word": "often"
    }
  ],
  "word": "oft"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverbes en vieil anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Islandais",
      "orig": "islandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Islandais",
  "lang_code": "is",
  "pos": "adv",
  "pos_id": "is-adv-1",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Beaucoup, fréquemment, souvent."
      ],
      "id": "fr-oft-is-adv-FBmLW4hd"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɔft\\"
    }
  ],
  "word": "oft"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Vieil anglais",
      "orig": "vieil anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Vieil anglais",
  "lang_code": "ang",
  "pos": "adv",
  "pos_id": "ang-adv-1",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Beaucoup, fréquemment, souvent."
      ],
      "id": "fr-oft-ang-adv-FBmLW4hd"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "gelome"
    }
  ],
  "word": "oft"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "sense": "rarement",
      "word": "selten"
    }
  ],
  "categories": [
    "Adverbes en allemand",
    "Adverbes en anglais",
    "Lemmes en allemand",
    "Lemmes en anglais",
    "allemand"
  ],
  "derived": [
    {
      "sense": "assez souvent",
      "word": "öfter"
    },
    {
      "sense": "assez souvent",
      "word": "öfters"
    },
    {
      "word": "oftmalig"
    },
    {
      "sense": "souvent",
      "word": "oftmals"
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "adv",
  "pos_id": "de-adv-1",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Wir gehen oft zum Strand.",
          "translation": "Nous allons souvent à la plage."
        },
        {
          "text": "Wie oft sind Sie in dieser Woche ins Kino gegangen?",
          "translation": "Combien de fois êtes-vous allé au cinéma cette semaine ?"
        },
        {
          "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, Berlin, 2012",
          "text": "Wie Eduard selbst anmerkt, ist eine Chronik des Lebens in der Sowjetunion während der sechziger Jahre nicht vollständig ohne den KGB. Der westliche Leser zittert schon. Er denkt an den Gulag und an Internierungen in der Psychiatrie, doch auch wenn Eduard sich öfter auf der Polizeiwache wiederfand, als ihm lieb war, so war sein Kontakt mit den Organen von Charkow einfach nur grotesk.",
          "translation": "Comme il l’observe lui-même, une chronique de la vie soviétique dans les années soixante ne serait pas complète sans le KGB. D’avance, le lecteur occidental frémit. Il pense Goulag, internements psychiatriques, mais, s’il s’est plus souvent qu’à son tour retrouvé au poste, les rapports d’Édouard avec les organes à Kharkov ont été simplement vaudevillesques."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Souvent."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɔft\\"
    },
    {
      "audio": "De-oft.ogg",
      "ipa": "ɔft",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e1/De-oft.ogg/De-oft.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-oft.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-oft.wav",
      "ipa": "ɔft",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d9/LL-Q188_(deu)-Natschoba-oft.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-oft.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d9/LL-Q188_(deu)-Natschoba-oft.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-oft.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-oft.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "fréquemment",
      "word": "häufig"
    }
  ],
  "word": "oft"
}

{
  "categories": [
    "Adverbes en islandais",
    "anglais"
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adv",
  "pos_id": "en-adv-1",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Termes poétiques en anglais"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Nick Offerman, Good Clean Fun: Misadventures in Sawdust at Offerman Woodshop, Dutton, 18 octobre 2016, page 242",
          "text": "I would be remiss if I did not pass along his most oft (by far) repeated admonition: \"Skewing and slicing, skewing and slicing.\""
        },
        {
          "ref": "Ondřej Roubal, « Older People and the Construction of Virtual Identities in the Digital Culture », dans OBM Geriatrics, mai 2023, vol. 7 (2) https://www.researchgate.net/publication/370653032 texte intégral http://dx.doi.org/10.21926/obm.geriatr.2302235 texte intégral",
          "text": "One of the most important and oft-overlooked sets of issues is the active participation of older people in the digital culture environment and the use of information and communication technologies as an alternative source of social interaction in constructing and affirming their own identity.",
          "translation": "Une problématique des plus importantes et souvent ignorée concerne la participation active de personnes âgées dans l’environnement culturel numérique, et l’utilisation de technologies d’information et de communication comme source alternative d’interaction sociale pour la construction et l’affirmation de leur propre identité."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Souvent, fréquemment. Note d’usage : il est souvent utilisé en combinaison avec un participe passé."
      ],
      "tags": [
        "poetic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɒft\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ɔft\\",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\ɑft\\",
      "raw_tags": [
        "Canada"
      ]
    },
    {
      "audio": "en-us-oft.ogg",
      "ipa": "ɔft",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e4/En-us-oft.ogg/En-us-oft.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-us-oft.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-oft.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/35/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-oft.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-oft.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/35/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-oft.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-oft.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-oft.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "raw_tags": [
        "Plus courant"
      ],
      "word": "often"
    }
  ],
  "word": "oft"
}

{
  "categories": [
    "Adverbes en vieil anglais",
    "islandais"
  ],
  "lang": "Islandais",
  "lang_code": "is",
  "pos": "adv",
  "pos_id": "is-adv-1",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Beaucoup, fréquemment, souvent."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɔft\\"
    }
  ],
  "word": "oft"
}

{
  "categories": [
    "vieil anglais"
  ],
  "lang": "Vieil anglais",
  "lang_code": "ang",
  "pos": "adv",
  "pos_id": "ang-adv-1",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Beaucoup, fréquemment, souvent."
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "gelome"
    }
  ],
  "word": "oft"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.