See muerto on Wiktionary
{ "antonyms": [ { "word": "vivo" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en espagnol issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Espagnol", "orig": "espagnol", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin mortŭus (« mort »)." ], "forms": [ { "form": "muertos", "ipas": [ "\\ˈmweɾ.tos\\" ], "tags": [ "plural", "masculine" ] }, { "form": "muerta", "ipas": [ "\\ˈmweɾ.ta\\" ], "tags": [ "singular", "feminine" ] }, { "form": "muertas", "ipas": [ "\\ˈmweɾ.tas\\" ], "tags": [ "plural", "feminine" ] } ], "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en espagnol", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Antonio Machado, Soledades. Galerías. Otros Poemas, 1907.", "text": "Es la clase. En un cartel\nse representa a Caín\nfugitivo, y muerto Abel\njunto a una mancha carmín.", "translation": "C’est la classe. Sur une affiche\nest représenté Caïn\nen fuite (fugitif) et Abel mort\nprès d’une tache carmin." }, { "ref": "Albert Camus, traduit par Rosa Chacel, La peste, Edhasa, 2005", "text": "Al día siguiente, 17 de abril, a las ocho, el portero detuvo al doctor cuando salía, para decirle que algún bromista de mal género había puesto tres ratas muertas en medio del corredor.", "translation": "Le lendemain 17 avril, à huit heures, le concierge arrêta le docteur au passage et accusa des mauvais plaisants d’avoir déposé trois rats morts au milieu du couloir." }, { "ref": "Pablo Neruda, traduit par Claude Couffon, Confieso que he vivido, Editorial Seix Barral, 1974", "text": "Se hunden los pies en el follaje muerto, crepitó una rama quebradiza, los gigantescos raulíes levantan su encrespada estatura, un pájaro de la selva fría cruza, aletea, se detiene entre los sombríos ramajes.", "translation": "Les pieds s’enfoncent dans le feuillage mort, une branche fragile a crépité, les raulis géants dressent leur stature hérissée, un oiseau de la sylve f roide passe, bat des ailes, s’arrête dans les branchages noirs." } ], "glosses": [ "Mort, sans vie." ], "id": "fr-muerto-es-adj-JBldoeDy" }, { "glosses": [ "Se dit de la chaux ou du gypse lorsqu'ils sont éteints avec de l'eau." ], "id": "fr-muerto-es-adj-WT3d5zo6" }, { "glosses": [ "Se dit d'une couleur, terne." ], "id": "fr-muerto-es-adj-sIMhPgoJ" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en espagnol à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Estoy muerto." }, { "text": "Je suis très fatigué." } ], "glosses": [ "Très fatigué." ], "id": "fr-muerto-es-adj-F9LybDZT" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈmweɾ.to\\" }, { "ipa": "\\ˈmweɾ.to\\" }, { "ipa": "\\ˈmweɾ.t(o)\\" }, { "ipa": "\\ˈmweɾ.to\\" }, { "audio": "LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-muerto.wav", "ipa": "ˈmwerto", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/95/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-muerto.wav/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-muerto.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/95/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-muerto.wav/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-muerto.wav.ogg", "raw_tags": [ "Carthagène des Indes (Colombie)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-muerto.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "finado" }, { "word": "fifunto" }, { "word": "cadáver" }, { "word": "fallecido" }, { "word": "interfecto" } ], "word": "muerto" } { "antonyms": [ { "word": "vivo" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en espagnol issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Espagnol", "orig": "espagnol", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin mortŭus (« mort »)." ], "forms": [ { "form": "muertos", "ipas": [ "\\ˈmweɾ.tos\\" ], "tags": [ "plural", "masculine" ] }, { "form": "muerta", "ipas": [ "\\ˈmweɾ.ta\\" ], "tags": [ "singular", "feminine" ] }, { "form": "muertas", "ipas": [ "\\ˈmweɾ.tas\\" ], "tags": [ "plural", "feminine" ] } ], "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Un mort, personne sans vie." ], "id": "fr-muerto-es-noun-Jrya9zJJ" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Termes familiers en espagnol", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Responsabilité." ], "id": "fr-muerto-es-noun-sGToYOvk", "tags": [ "familiar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈmweɾ.to\\" }, { "ipa": "\\ˈmweɾ.to\\" }, { "ipa": "\\ˈmweɾ.t(o)\\" }, { "ipa": "\\ˈmweɾ.to\\" }, { "audio": "LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-muerto.wav", "ipa": "ˈmwerto", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/95/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-muerto.wav/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-muerto.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/95/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-muerto.wav/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-muerto.wav.ogg", "raw_tags": [ "Carthagène des Indes (Colombie)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-muerto.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "muerto" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en espagnol de la mort", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en judéo-espagnol de la mort", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en judéo-espagnol issus d’un mot en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en judéo-espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Judéo-espagnol", "orig": "judéo-espagnol", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De l’espagnol muerto (« mort »)." ], "lang": "Judéo-espagnol", "lang_code": "lad", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "muerte" } ], "senses": [ { "glosses": [ "Mort (personne décédée)." ], "id": "fr-muerto-lad-noun-BT1HYNNr" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\mweɾto\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "muerto" }
{ "antonyms": [ { "word": "vivo" } ], "categories": [ "Adjectifs en espagnol", "Lemmes en espagnol", "Mots en espagnol issus d’un mot en latin", "espagnol" ], "etymology_texts": [ "Du latin mortŭus (« mort »)." ], "forms": [ { "form": "muertos", "ipas": [ "\\ˈmweɾ.tos\\" ], "tags": [ "plural", "masculine" ] }, { "form": "muerta", "ipas": [ "\\ˈmweɾ.ta\\" ], "tags": [ "singular", "feminine" ] }, { "form": "muertas", "ipas": [ "\\ˈmweɾ.tas\\" ], "tags": [ "plural", "feminine" ] } ], "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en espagnol" ], "examples": [ { "ref": "Antonio Machado, Soledades. Galerías. Otros Poemas, 1907.", "text": "Es la clase. En un cartel\nse representa a Caín\nfugitivo, y muerto Abel\njunto a una mancha carmín.", "translation": "C’est la classe. Sur une affiche\nest représenté Caïn\nen fuite (fugitif) et Abel mort\nprès d’une tache carmin." }, { "ref": "Albert Camus, traduit par Rosa Chacel, La peste, Edhasa, 2005", "text": "Al día siguiente, 17 de abril, a las ocho, el portero detuvo al doctor cuando salía, para decirle que algún bromista de mal género había puesto tres ratas muertas en medio del corredor.", "translation": "Le lendemain 17 avril, à huit heures, le concierge arrêta le docteur au passage et accusa des mauvais plaisants d’avoir déposé trois rats morts au milieu du couloir." }, { "ref": "Pablo Neruda, traduit par Claude Couffon, Confieso que he vivido, Editorial Seix Barral, 1974", "text": "Se hunden los pies en el follaje muerto, crepitó una rama quebradiza, los gigantescos raulíes levantan su encrespada estatura, un pájaro de la selva fría cruza, aletea, se detiene entre los sombríos ramajes.", "translation": "Les pieds s’enfoncent dans le feuillage mort, une branche fragile a crépité, les raulis géants dressent leur stature hérissée, un oiseau de la sylve f roide passe, bat des ailes, s’arrête dans les branchages noirs." } ], "glosses": [ "Mort, sans vie." ] }, { "glosses": [ "Se dit de la chaux ou du gypse lorsqu'ils sont éteints avec de l'eau." ] }, { "glosses": [ "Se dit d'une couleur, terne." ] }, { "categories": [ "Exemples en espagnol", "Exemples en espagnol à traduire" ], "examples": [ { "text": "Estoy muerto." }, { "text": "Je suis très fatigué." } ], "glosses": [ "Très fatigué." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈmweɾ.to\\" }, { "ipa": "\\ˈmweɾ.to\\" }, { "ipa": "\\ˈmweɾ.t(o)\\" }, { "ipa": "\\ˈmweɾ.to\\" }, { "audio": "LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-muerto.wav", "ipa": "ˈmwerto", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/95/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-muerto.wav/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-muerto.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/95/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-muerto.wav/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-muerto.wav.ogg", "raw_tags": [ "Carthagène des Indes (Colombie)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-muerto.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "finado" }, { "word": "fifunto" }, { "word": "cadáver" }, { "word": "fallecido" }, { "word": "interfecto" } ], "word": "muerto" } { "antonyms": [ { "word": "vivo" } ], "categories": [ "Lemmes en espagnol", "Mots en espagnol issus d’un mot en latin", "Noms communs en espagnol", "espagnol" ], "etymology_texts": [ "Du latin mortŭus (« mort »)." ], "forms": [ { "form": "muertos", "ipas": [ "\\ˈmweɾ.tos\\" ], "tags": [ "plural", "masculine" ] }, { "form": "muerta", "ipas": [ "\\ˈmweɾ.ta\\" ], "tags": [ "singular", "feminine" ] }, { "form": "muertas", "ipas": [ "\\ˈmweɾ.tas\\" ], "tags": [ "plural", "feminine" ] } ], "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Un mort, personne sans vie." ] }, { "categories": [ "Termes familiers en espagnol" ], "glosses": [ "Responsabilité." ], "tags": [ "familiar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈmweɾ.to\\" }, { "ipa": "\\ˈmweɾ.to\\" }, { "ipa": "\\ˈmweɾ.t(o)\\" }, { "ipa": "\\ˈmweɾ.to\\" }, { "audio": "LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-muerto.wav", "ipa": "ˈmwerto", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/95/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-muerto.wav/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-muerto.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/95/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-muerto.wav/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-muerto.wav.ogg", "raw_tags": [ "Carthagène des Indes (Colombie)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-muerto.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "muerto" } { "categories": [ "Lexique en espagnol de la mort", "Lexique en judéo-espagnol de la mort", "Mots en judéo-espagnol issus d’un mot en espagnol", "Noms communs en judéo-espagnol", "judéo-espagnol" ], "etymology_texts": [ "De l’espagnol muerto (« mort »)." ], "lang": "Judéo-espagnol", "lang_code": "lad", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "muerte" } ], "senses": [ { "glosses": [ "Mort (personne décédée)." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\mweɾto\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "muerto" }
Download raw JSONL data for muerto meaning in All languages combined (5.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.