"mami" meaning in All languages combined

See mami on Wiktionary

Noun [Albanais]

  1. Maman.
    Sense id: fr-mami-sq-noun-rVWKpfKw Categories (other): Lexique en albanais de la famille
  2. Sage-femme.
    Sense id: fr-mami-sq-noun-yCX9PW64
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Noms communs en basque, Albanais

Noun [Basque]

Forms: Déclinaison
  1. Chair de la viande ou du fruit, pulpe, mie du pain.
    Sense id: fr-mami-eu-noun-OIBWq-X9 Categories (other): Aliments en basque Topics: cuisine
  2. Caillé de lait de brebis.
    Sense id: fr-mami-eu-noun-jDHi2LAO
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: haragi Derived forms: mamidun, mamor

Noun [Espagnol]

  1. Variante de mamá. Tags: alt-of Alternative form of: mamá
    Sense id: fr-mami-es-noun-~fU4L9qt
  2. Maman. Tags: childish
    Sense id: fr-mami-es-noun-rVWKpfKw Categories (other): Langage enfantin en espagnol, Espagnol du Mexique
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Finnois]

  1. Maman.
    Sense id: fr-mami-fi-noun-rVWKpfKw
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Français]

IPA: \ma.mi\ Audio: LL-Q150 (fra)-Lyokoï-mami.wav Forms: mamis [plural]
  1. Nourrisson, petit enfant. Tags: familiar, obsolete
    Sense id: fr-mami-fr-noun-yDzVcU0K Categories (other): Termes désuets en français, Termes familiers en français, Français du Lyonnais
  2. Lyonnais de tout âge. Tags: broadly, obsolete
    Sense id: fr-mami-fr-noun-EFOlCp9D Categories (other): Termes désuets en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: gone

Noun [Ido]

  1. Pluriel de mamo. Form of: mamo
    Sense id: fr-mami-io-noun-pZVV1AeW
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Tchèque]

  1. Variante de máma. Tags: alt-of Alternative form of: máma
    Sense id: fr-mami-cs-noun-SHI6ZuwH
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: máti

Inflected forms

Download JSONL data for mami meaning in All languages combined (7.2kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en albanais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(XIXᵉ siècle) Développement hypocoristique de ami, avec répétition à l’initiale du « m » médian."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "mamis",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "fr-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes désuets en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes familiers en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Français du Lyonnais",
          "orig": "français du Lyonnais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Puitspelu (ClairTisseur), Sur les expressions de tendresse en usage à Lyon, La revue Lyonnaise, janvier-juin 1883, page 343",
          "text": "Lequel de nous, en voyant un petit mami, bien drôle, ne s’est laissé aller au plaisir de le caresser en lui disant : « Ma braise, mon belin, ma coque, ma rate, mon petit chou, mon petit trognon, mon petit boson, le restant de mes écus » et tant d’autres jolis mots. Mêmement qu’il y en a qui les disent aux grandes personnes, du moins quand celles-ci sont encore de jeunes anges, et pas encore de vieux diables."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Nourrisson, petit enfant."
      ],
      "id": "fr-mami-fr-noun-yDzVcU0K",
      "raw_tags": [
        "Lyonnais"
      ],
      "tags": [
        "familiar",
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes désuets en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Guignol, Aux gones de Lyon, Journal du diable, 8 juin 1867, page 1",
          "text": "C’est que ça c’est z’un mami que sait vous emboîmer, çuilà, t’y pas vrai, les gones ? qui sait vous conter de gognandises : y vous embarlificote, y vous fait cuire le gigier à feurce de vous faire rigoler. Nom d’un rat, qué platine il a, ce gone ; y vous envoye de calembours tousse pu chenus les uns que les autres ; et puis c’est un mami que n’est pas crasseux et que s’entend dans les affaires, y vous a de châssis que ne sont pas borniclasses."
        },
        {
          "ref": "Journal de Guignol, 1945, cité par Lyon, mémoire du temps, 1900-2000, collectif, Éditions des traboules, 2000, page 43",
          "text": "On a vu Tintin-le-Provisoire remettre à Herriot-le-Définitif la fameuse écharpe tricolore dont le mami Justin ne voulait être que le simple dépositaire, en attendant le retour du patron."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Lyonnais de tout âge."
      ],
      "id": "fr-mami-fr-noun-EFOlCp9D",
      "tags": [
        "broadly",
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ma.mi\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Lyokoï-mami.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/22/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-mami.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-mami.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/22/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-mami.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-mami.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Lyon)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lyokoï-mami.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "gone"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "mami"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en basque",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Albanais",
      "orig": "albanais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Albanais",
  "lang_code": "sq",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "sq-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en albanais de la famille",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Maman."
      ],
      "id": "fr-mami-sq-noun-rVWKpfKw",
      "raw_tags": [
        "Famille"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Sage-femme."
      ],
      "id": "fr-mami-sq-noun-yCX9PW64"
    }
  ],
  "word": "mami"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Basque",
      "orig": "basque",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "mamidun"
    },
    {
      "word": "mamor"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "D’un radical *mam- (« mou, tendre »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Déclinaison"
    }
  ],
  "lang": "Basque",
  "lang_code": "eu",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "eu-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Aliments en basque",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "fruitu askoren mamia.",
          "translation": "la pulpe de nombreux fruits."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Chair de la viande ou du fruit, pulpe, mie du pain."
      ],
      "id": "fr-mami-eu-noun-OIBWq-X9",
      "topics": [
        "cuisine"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "mamia azukrerik gabe jaten dut.",
          "translation": "comme le caillé sans sucre."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Caillé de lait de brebis."
      ],
      "id": "fr-mami-eu-noun-jDHi2LAO"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "haragi"
    }
  ],
  "word": "mami"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en finnois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en finnois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Espagnol",
      "orig": "espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Apocope de mamita, diminutif de mamá."
  ],
  "lang": "Espagnol",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "es-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "mamá"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variante de mamá."
      ],
      "id": "fr-mami-es-noun-~fU4L9qt",
      "tags": [
        "alt-of"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Langage enfantin en espagnol",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Espagnol du Mexique",
          "orig": "espagnol du Mexique",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Maman."
      ],
      "id": "fr-mami-es-noun-rVWKpfKw",
      "raw_tags": [
        "Mexique"
      ],
      "tags": [
        "childish"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "mami"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de noms communs en ido",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Finnois",
      "orig": "finnois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Finnois",
  "lang_code": "fi",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "fi-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Maman."
      ],
      "id": "fr-mami-fi-noun-rVWKpfKw"
    }
  ],
  "word": "mami"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en tchèque",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en tchèque",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ido",
      "orig": "ido",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Ido",
  "lang_code": "io",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "io-flex-nom-1",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "mamo"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pluriel de mamo."
      ],
      "id": "fr-mami-io-noun-pZVV1AeW"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "mami"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots indéclinables en tchèque",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Tchèque",
      "orig": "tchèque",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Tchèque",
  "lang_code": "cs",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "cs-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "raw_tags": [
    "indéclinable"
  ],
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "máma"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variante de máma."
      ],
      "id": "fr-mami-cs-noun-SHI6ZuwH",
      "tags": [
        "alt-of"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "máti"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "mami"
}
{
  "categories": [
    "Noms communs en basque",
    "albanais"
  ],
  "lang": "Albanais",
  "lang_code": "sq",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "sq-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Lexique en albanais de la famille"
      ],
      "glosses": [
        "Maman."
      ],
      "raw_tags": [
        "Famille"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Sage-femme."
      ]
    }
  ],
  "word": "mami"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en espagnol",
    "Noms communs en espagnol",
    "basque"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "mamidun"
    },
    {
      "word": "mamor"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "D’un radical *mam- (« mou, tendre »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Déclinaison"
    }
  ],
  "lang": "Basque",
  "lang_code": "eu",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "eu-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Aliments en basque"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "fruitu askoren mamia.",
          "translation": "la pulpe de nombreux fruits."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Chair de la viande ou du fruit, pulpe, mie du pain."
      ],
      "topics": [
        "cuisine"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "mamia azukrerik gabe jaten dut.",
          "translation": "comme le caillé sans sucre."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Caillé de lait de brebis."
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "haragi"
    }
  ],
  "word": "mami"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en finnois",
    "Noms communs en finnois",
    "espagnol"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Apocope de mamita, diminutif de mamá."
  ],
  "lang": "Espagnol",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "es-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "mamá"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variante de mamá."
      ],
      "tags": [
        "alt-of"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Langage enfantin en espagnol",
        "espagnol du Mexique"
      ],
      "glosses": [
        "Maman."
      ],
      "raw_tags": [
        "Mexique"
      ],
      "tags": [
        "childish"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "mami"
}

{
  "categories": [
    "Formes de noms communs en ido",
    "finnois"
  ],
  "lang": "Finnois",
  "lang_code": "fi",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "fi-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Maman."
      ]
    }
  ],
  "word": "mami"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en français",
    "Noms communs en albanais",
    "Noms communs en français",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(XIXᵉ siècle) Développement hypocoristique de ami, avec répétition à l’initiale du « m » médian."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "mamis",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "fr-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Termes désuets en français",
        "Termes familiers en français",
        "français du Lyonnais"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Puitspelu (ClairTisseur), Sur les expressions de tendresse en usage à Lyon, La revue Lyonnaise, janvier-juin 1883, page 343",
          "text": "Lequel de nous, en voyant un petit mami, bien drôle, ne s’est laissé aller au plaisir de le caresser en lui disant : « Ma braise, mon belin, ma coque, ma rate, mon petit chou, mon petit trognon, mon petit boson, le restant de mes écus » et tant d’autres jolis mots. Mêmement qu’il y en a qui les disent aux grandes personnes, du moins quand celles-ci sont encore de jeunes anges, et pas encore de vieux diables."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Nourrisson, petit enfant."
      ],
      "raw_tags": [
        "Lyonnais"
      ],
      "tags": [
        "familiar",
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Termes désuets en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Guignol, Aux gones de Lyon, Journal du diable, 8 juin 1867, page 1",
          "text": "C’est que ça c’est z’un mami que sait vous emboîmer, çuilà, t’y pas vrai, les gones ? qui sait vous conter de gognandises : y vous embarlificote, y vous fait cuire le gigier à feurce de vous faire rigoler. Nom d’un rat, qué platine il a, ce gone ; y vous envoye de calembours tousse pu chenus les uns que les autres ; et puis c’est un mami que n’est pas crasseux et que s’entend dans les affaires, y vous a de châssis que ne sont pas borniclasses."
        },
        {
          "ref": "Journal de Guignol, 1945, cité par Lyon, mémoire du temps, 1900-2000, collectif, Éditions des traboules, 2000, page 43",
          "text": "On a vu Tintin-le-Provisoire remettre à Herriot-le-Définitif la fameuse écharpe tricolore dont le mami Justin ne voulait être que le simple dépositaire, en attendant le retour du patron."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Lyonnais de tout âge."
      ],
      "tags": [
        "broadly",
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ma.mi\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Lyokoï-mami.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/22/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-mami.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-mami.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/22/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-mami.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-mami.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Lyon)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lyokoï-mami.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "gone"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "mami"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en tchèque",
    "Noms communs en tchèque",
    "ido"
  ],
  "lang": "Ido",
  "lang_code": "io",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "io-flex-nom-1",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "mamo"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pluriel de mamo."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "mami"
}

{
  "categories": [
    "Mots indéclinables en tchèque",
    "tchèque"
  ],
  "lang": "Tchèque",
  "lang_code": "cs",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "cs-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "raw_tags": [
    "indéclinable"
  ],
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "máma"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variante de máma."
      ],
      "tags": [
        "alt-of"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "máti"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "mami"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.