"madré" meaning in All languages combined

See madré on Wiktionary

Adjective [Français]

IPA: \ma.dʁe\, \ma.dʁe\, \ma.dʁe\, ma.ˈdʁe, ma.ˈdʀe, ma.ˈdre Audio: LL-Q150 (fra)-Pamputt-madré.wav Forms: madrés [plural, masculine], madrée [singular, feminine], madrées [plural, feminine]
Rhymes: \ʁe\
  1. Qui est tacheté, marbré, marqué de diverses couleurs.
    Sense id: fr-madré-fr-adj-s07laJEG
  2. Qualifie un bois qui a de petites taches brunes, des loupes des veinures visibles, l'ensemble se nomme la madrure. Tags: especially
    Sense id: fr-madré-fr-adj-20ENTUee
  3. Qualifie un léopard à la robe tachetée. Tags: especially
    Sense id: fr-madré-fr-adj-6cf9OPPT
  4. Rusé, matois, qui sait plus d’un tour. Tags: familiar, figuratively
    Sense id: fr-madré-fr-adj-oGVfowJW Categories (other): Métaphores en français, Termes familiers en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: rusé, futé Translations (rusé, matois): astut (Catalan), gewiekst (Néerlandais)

Noun [Français]

IPA: \ma.dʁe\, \ma.dʁe\, \ma.dʁe\, ma.ˈdʁe, ma.ˈdʀe, ma.ˈdre Audio: LL-Q150 (fra)-Pamputt-madré.wav Forms: madrés [plural], madrée [feminine]
Rhymes: \ʁe\
  1. Personnage rusé et matois.
    Sense id: fr-madré-fr-noun-rRUgxxBM
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: rusé, futé Translations (rusé, matois): sly (Anglais), crafty (Anglais), astuto (Espagnol), madrat (Occitan), lurat (Occitan)

Inflected forms

Download JSONL data for madré meaning in All languages combined (7.0kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en catalan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en néerlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Siècle à préciser) De l’ancien français madrer (« veiner, marbrer ») → voir madre (« bois tacheté, bigarré, varié en couleurs »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "madrés",
      "ipas": [
        "\\ma.dʁe\\"
      ],
      "tags": [
        "plural",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "form": "madrée",
      "ipas": [
        "\\ma.dʁe\\"
      ],
      "tags": [
        "singular",
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "madrées",
      "ipas": [
        "\\ma.dʁe\\"
      ],
      "tags": [
        "plural",
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "adj",
  "pos_id": "fr-adj-1",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Porcelaine madrée."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Qui est tacheté, marbré, marqué de diverses couleurs."
      ],
      "id": "fr-madré-fr-adj-s07laJEG"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Les bois madrés sont appréciés en ébénisterie."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Qualifie un bois qui a de petites taches brunes, des loupes des veinures visibles, l'ensemble se nomme la madrure."
      ],
      "id": "fr-madré-fr-adj-20ENTUee",
      "tags": [
        "especially"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Qualifie un léopard à la robe tachetée."
      ],
      "id": "fr-madré-fr-adj-6cf9OPPT",
      "tags": [
        "especially"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Métaphores en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes familiers en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jean de La Fontaine",
          "text": "Un renard, jeune encore, bien que des plus madrés […]"
        },
        {
          "ref": "Émile Zola, Au Bonheur des Dames, 1883",
          "text": "C’était un gros garçon de vingt-cinq ans, lourd et madré."
        },
        {
          "ref": "Émile Bard, Les Chinois chez eux, 1899",
          "text": "On reproche beaucoup de choses aux Chinois, entre autres leur ruse et leur duplicité. En sont-ils plus pourvus que le madré paysan d’Europe ? En y regardant de près, on pourrait pousser la comparaison assez loin, mais ce n’est pas le procès des Européens qu’il s’agit d’instruire ici."
        },
        {
          "ref": "Louis Pergaud, La Vengeance du père Jourgeot, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921",
          "text": "[…] le vieux souriait, et, dans sa figure madrée, plissée de rides, creusée de sillons, embroussaillée de poils, ses petits yeux vifs et clignotants brillaient étrangement."
        },
        {
          "ref": "Jean Ray, Harry Dickson, L’Étrange Lueur verte, 1932",
          "text": "Ce diable est vilainement madré."
        },
        {
          "ref": "Guy Boley, Quand Dieu boxait en amateur, 2018, pages 160-161",
          "text": "Je savais que le gosse aurait eu à subir des lazzis de conquérants, de coloniaux, de ces railleries lancées d’un ton madré, avec une tape dans le dos, et qui, sous couvert d’humour franchouillard et innocent, remettent l’immigré à sa place, le minent, l’avilissent et finissent par le détruire."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Rusé, matois, qui sait plus d’un tour."
      ],
      "id": "fr-madré-fr-adj-oGVfowJW",
      "tags": [
        "familiar",
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ma.dʁe\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ma.dʁe\\",
      "rhymes": "\\ʁe\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ma.dʁe\\"
    },
    {
      "ipa": "ma.ˈdʁe"
    },
    {
      "ipa": "ma.ˈdʀe"
    },
    {
      "ipa": "ma.ˈdre"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Pamputt-madré.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f6/LL-Q150_(fra)-Pamputt-madré.wav/LL-Q150_(fra)-Pamputt-madré.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f6/LL-Q150_(fra)-Pamputt-madré.wav/LL-Q150_(fra)-Pamputt-madré.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Brétigny-sur-Orge)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Pamputt-madré.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "rusé"
    },
    {
      "word": "futé"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Catalan",
      "lang_code": "ca",
      "sense": "rusé, matois",
      "word": "astut"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "sense": "rusé, matois",
      "word": "gewiekst"
    }
  ],
  "word": "madré"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Siècle à préciser) De l’ancien français madrer (« veiner, marbrer ») → voir madre (« bois tacheté, bigarré, varié en couleurs »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "madrés",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "madrée",
      "source": "form line template 'équiv-pour'",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "fr-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Alexandre Ubac, Dans le reflet bleu de tes yeux, 2021",
          "text": "Je sais bien ce que tu penses, Alexandre, que je suis un brigand, un madré et un fourbe, peu importe, je t’ai dévoilé les choses telles qu’elles sont, c’est toi qui détient la clé de mon bonheur."
        },
        {
          "ref": "Ludovic Naudeau, La France se regarde : Le Problème de la natalité, Librairie Hachette, Paris, 1931",
          "text": "Le pays des terribles Cadets de Gascogne, le pays de madrés, des malins, des finauds, des habiles, […], ce pays là ne serait plus qu’un pays de hongres, voué à la décadence et à la destruction ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Personnage rusé et matois."
      ],
      "id": "fr-madré-fr-noun-rRUgxxBM"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ma.dʁe\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ma.dʁe\\",
      "rhymes": "\\ʁe\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ma.dʁe\\"
    },
    {
      "ipa": "ma.ˈdʁe"
    },
    {
      "ipa": "ma.ˈdʀe"
    },
    {
      "ipa": "ma.ˈdre"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Pamputt-madré.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f6/LL-Q150_(fra)-Pamputt-madré.wav/LL-Q150_(fra)-Pamputt-madré.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f6/LL-Q150_(fra)-Pamputt-madré.wav/LL-Q150_(fra)-Pamputt-madré.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Brétigny-sur-Orge)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Pamputt-madré.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "rusé"
    },
    {
      "word": "futé"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "rusé, matois",
      "word": "sly"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "rusé, matois",
      "word": "crafty"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "sense": "rusé, matois",
      "word": "astuto"
    },
    {
      "lang": "Occitan",
      "lang_code": "oc",
      "sense": "rusé, matois",
      "word": "madrat"
    },
    {
      "lang": "Occitan",
      "lang_code": "oc",
      "sense": "rusé, matois",
      "word": "lurat"
    }
  ],
  "word": "madré"
}
{
  "categories": [
    "Adjectifs en français",
    "Lemmes en français",
    "Noms communs en français",
    "Traductions en catalan",
    "Traductions en néerlandais",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Siècle à préciser) De l’ancien français madrer (« veiner, marbrer ») → voir madre (« bois tacheté, bigarré, varié en couleurs »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "madrés",
      "ipas": [
        "\\ma.dʁe\\"
      ],
      "tags": [
        "plural",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "form": "madrée",
      "ipas": [
        "\\ma.dʁe\\"
      ],
      "tags": [
        "singular",
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "madrées",
      "ipas": [
        "\\ma.dʁe\\"
      ],
      "tags": [
        "plural",
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "adj",
  "pos_id": "fr-adj-1",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Porcelaine madrée."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Qui est tacheté, marbré, marqué de diverses couleurs."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Les bois madrés sont appréciés en ébénisterie."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Qualifie un bois qui a de petites taches brunes, des loupes des veinures visibles, l'ensemble se nomme la madrure."
      ],
      "tags": [
        "especially"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Qualifie un léopard à la robe tachetée."
      ],
      "tags": [
        "especially"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Métaphores en français",
        "Termes familiers en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jean de La Fontaine",
          "text": "Un renard, jeune encore, bien que des plus madrés […]"
        },
        {
          "ref": "Émile Zola, Au Bonheur des Dames, 1883",
          "text": "C’était un gros garçon de vingt-cinq ans, lourd et madré."
        },
        {
          "ref": "Émile Bard, Les Chinois chez eux, 1899",
          "text": "On reproche beaucoup de choses aux Chinois, entre autres leur ruse et leur duplicité. En sont-ils plus pourvus que le madré paysan d’Europe ? En y regardant de près, on pourrait pousser la comparaison assez loin, mais ce n’est pas le procès des Européens qu’il s’agit d’instruire ici."
        },
        {
          "ref": "Louis Pergaud, La Vengeance du père Jourgeot, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921",
          "text": "[…] le vieux souriait, et, dans sa figure madrée, plissée de rides, creusée de sillons, embroussaillée de poils, ses petits yeux vifs et clignotants brillaient étrangement."
        },
        {
          "ref": "Jean Ray, Harry Dickson, L’Étrange Lueur verte, 1932",
          "text": "Ce diable est vilainement madré."
        },
        {
          "ref": "Guy Boley, Quand Dieu boxait en amateur, 2018, pages 160-161",
          "text": "Je savais que le gosse aurait eu à subir des lazzis de conquérants, de coloniaux, de ces railleries lancées d’un ton madré, avec une tape dans le dos, et qui, sous couvert d’humour franchouillard et innocent, remettent l’immigré à sa place, le minent, l’avilissent et finissent par le détruire."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Rusé, matois, qui sait plus d’un tour."
      ],
      "tags": [
        "familiar",
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ma.dʁe\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ma.dʁe\\",
      "rhymes": "\\ʁe\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ma.dʁe\\"
    },
    {
      "ipa": "ma.ˈdʁe"
    },
    {
      "ipa": "ma.ˈdʀe"
    },
    {
      "ipa": "ma.ˈdre"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Pamputt-madré.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f6/LL-Q150_(fra)-Pamputt-madré.wav/LL-Q150_(fra)-Pamputt-madré.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f6/LL-Q150_(fra)-Pamputt-madré.wav/LL-Q150_(fra)-Pamputt-madré.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Brétigny-sur-Orge)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Pamputt-madré.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "rusé"
    },
    {
      "word": "futé"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Catalan",
      "lang_code": "ca",
      "sense": "rusé, matois",
      "word": "astut"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "sense": "rusé, matois",
      "word": "gewiekst"
    }
  ],
  "word": "madré"
}

{
  "categories": [
    "Adjectifs en français",
    "Lemmes en français",
    "Traductions en anglais",
    "Traductions en espagnol",
    "Traductions en occitan",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Siècle à préciser) De l’ancien français madrer (« veiner, marbrer ») → voir madre (« bois tacheté, bigarré, varié en couleurs »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "madrés",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "madrée",
      "source": "form line template 'équiv-pour'",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "fr-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Alexandre Ubac, Dans le reflet bleu de tes yeux, 2021",
          "text": "Je sais bien ce que tu penses, Alexandre, que je suis un brigand, un madré et un fourbe, peu importe, je t’ai dévoilé les choses telles qu’elles sont, c’est toi qui détient la clé de mon bonheur."
        },
        {
          "ref": "Ludovic Naudeau, La France se regarde : Le Problème de la natalité, Librairie Hachette, Paris, 1931",
          "text": "Le pays des terribles Cadets de Gascogne, le pays de madrés, des malins, des finauds, des habiles, […], ce pays là ne serait plus qu’un pays de hongres, voué à la décadence et à la destruction ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Personnage rusé et matois."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ma.dʁe\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ma.dʁe\\",
      "rhymes": "\\ʁe\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ma.dʁe\\"
    },
    {
      "ipa": "ma.ˈdʁe"
    },
    {
      "ipa": "ma.ˈdʀe"
    },
    {
      "ipa": "ma.ˈdre"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Pamputt-madré.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f6/LL-Q150_(fra)-Pamputt-madré.wav/LL-Q150_(fra)-Pamputt-madré.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f6/LL-Q150_(fra)-Pamputt-madré.wav/LL-Q150_(fra)-Pamputt-madré.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Brétigny-sur-Orge)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Pamputt-madré.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "rusé"
    },
    {
      "word": "futé"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "rusé, matois",
      "word": "sly"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "rusé, matois",
      "word": "crafty"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "sense": "rusé, matois",
      "word": "astuto"
    },
    {
      "lang": "Occitan",
      "lang_code": "oc",
      "sense": "rusé, matois",
      "word": "madrat"
    },
    {
      "lang": "Occitan",
      "lang_code": "oc",
      "sense": "rusé, matois",
      "word": "lurat"
    }
  ],
  "word": "madré"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.