"kiger" meaning in All languages combined

See kiger on Wiktionary

Noun [Breton]

IPA: \ˈkiːɡɛr\ Forms: kigerien [plural, unmutated], kigerion [plural, unmutated], giger [singular, mutation-soft], gigerien [plural, mutation-soft], gigerion [plural, mutation-soft], cʼhiger [singular, mutation-spirant], cʼhigerien [plural, mutation-spirant], cʼhigerion [plural, mutation-spirant], kigerez [feminine]
  1. Boucher (divers sens).
    Sense id: fr-kiger-br-noun-Wzv31rPh
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: kiger-moc'h, kigerdi, kigerezh, kigerezh-moc'h, kigerezh-voc'h, kigeri, kigeriñ, prenañ stripoù digant chas ar gigerien, sioul evel un oan o vont gant ar cʼhiger, ti-kiger
Categories (other): Noms communs en breton, Breton

Inflected forms

Download JSONL data for kiger meaning in All languages combined (3.2kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "kiger-moc'h"
    },
    {
      "word": "kigerdi"
    },
    {
      "word": "kigerezh"
    },
    {
      "word": "kigerezh-moc'h"
    },
    {
      "word": "kigerezh-voc'h"
    },
    {
      "word": "kigeri"
    },
    {
      "word": "kigeriñ"
    },
    {
      "word": "prenañ stripoù digant chas ar gigerien"
    },
    {
      "word": "sioul evel un oan o vont gant ar cʼhiger"
    },
    {
      "word": "ti-kiger"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen breton quiguer, dérivé de kig (« chair, viande »), avec le suffixe -er.",
    "À comparer avec les mots cigydd, cigwr en gallois, kyger en cornique (sens identique)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "kigerien",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "kigerion",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "giger",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "gigerien",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "gigerion",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhiger",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhigerien",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhigerion",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "kigerez",
      "source": "form line template 'équiv-pour'",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "br-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "proverbs": [
    {
      "word": "gwell eo bezañ kiger eget bezañ leue"
    },
    {
      "word": "gwellocʼh eo bezañ kiger eget bezañ leue"
    },
    {
      "word": "gwellocʼh eo bezañ kiger evit bezañ leue"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Lan Inizan, Emgann Kergidu 2, Éditions Al Liamm, 1977, page 20",
          "text": "Me, eme Yann Prigent, a ya da esa gwerzhañ ar vuocʼh-mañ d’ar cʼhiger, da Bloueskad, evit gellout kaout ur gwenneg bennak da brenañ bara.",
          "translation": "Moi, dit Yann Prigent, je vais tenter de vendre cette vache au boucher à Plouescat, afin de pouvoir obtenir quelques sous pour acheter du pain."
        },
        {
          "ref": "Yann ar Flocʼh, Koñchennou eus Bro ar Ster Aon, Kemper, 1950, page 244",
          "text": "Mont a reont d’eur cʼhoad hag unan anezo, kiger eus e vicher, a laz al loen gant eun taol boucʼhal war e vailh, e-kreiz e dal.",
          "translation": "Ils vont dans un bois et l’un d’eux, boucher de métier, tue l’animal d’un coup de hache sur sa tache blanche, au milieu de son front."
        },
        {
          "ref": "Conté par J.-L.Camm et transcrit par Ivonig Picard, An iliz digor, Annales de Bretagne, 1919, page 506",
          "text": "Setu ar cʼhiger hag e leue !…",
          "translation": "Voici le boucher et son veau !…"
        },
        {
          "ref": "Lan Inizan, Emgann Kergidu 1, Éditions Al Liamm, 1977, page 118",
          "text": "Mes an holl a en em savas adarre en o enep, evel en amzer gozh, ha, dreist ar re all, ar gigerien ne felle ket dezho, nag a bell nag a dost, e cʼhoarvezje an disterañ enkrez gant ho ferson.",
          "translation": "Mais tous se soulevèrent de nouveau contre eux, comme par le passé, et, plus que les autres, les bouchers qui ne voulaient, en aucune manière, qu’il arrive le moindre souci à leur prêtre."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Boucher (divers sens)."
      ],
      "id": "fr-kiger-br-noun-Wzv31rPh"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈkiːɡɛr\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "kiger"
}
{
  "categories": [
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "kiger-moc'h"
    },
    {
      "word": "kigerdi"
    },
    {
      "word": "kigerezh"
    },
    {
      "word": "kigerezh-moc'h"
    },
    {
      "word": "kigerezh-voc'h"
    },
    {
      "word": "kigeri"
    },
    {
      "word": "kigeriñ"
    },
    {
      "word": "prenañ stripoù digant chas ar gigerien"
    },
    {
      "word": "sioul evel un oan o vont gant ar cʼhiger"
    },
    {
      "word": "ti-kiger"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen breton quiguer, dérivé de kig (« chair, viande »), avec le suffixe -er.",
    "À comparer avec les mots cigydd, cigwr en gallois, kyger en cornique (sens identique)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "kigerien",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "kigerion",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "giger",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "gigerien",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "gigerion",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhiger",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhigerien",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhigerion",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "kigerez",
      "source": "form line template 'équiv-pour'",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "br-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "proverbs": [
    {
      "word": "gwell eo bezañ kiger eget bezañ leue"
    },
    {
      "word": "gwellocʼh eo bezañ kiger eget bezañ leue"
    },
    {
      "word": "gwellocʼh eo bezañ kiger evit bezañ leue"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Lan Inizan, Emgann Kergidu 2, Éditions Al Liamm, 1977, page 20",
          "text": "Me, eme Yann Prigent, a ya da esa gwerzhañ ar vuocʼh-mañ d’ar cʼhiger, da Bloueskad, evit gellout kaout ur gwenneg bennak da brenañ bara.",
          "translation": "Moi, dit Yann Prigent, je vais tenter de vendre cette vache au boucher à Plouescat, afin de pouvoir obtenir quelques sous pour acheter du pain."
        },
        {
          "ref": "Yann ar Flocʼh, Koñchennou eus Bro ar Ster Aon, Kemper, 1950, page 244",
          "text": "Mont a reont d’eur cʼhoad hag unan anezo, kiger eus e vicher, a laz al loen gant eun taol boucʼhal war e vailh, e-kreiz e dal.",
          "translation": "Ils vont dans un bois et l’un d’eux, boucher de métier, tue l’animal d’un coup de hache sur sa tache blanche, au milieu de son front."
        },
        {
          "ref": "Conté par J.-L.Camm et transcrit par Ivonig Picard, An iliz digor, Annales de Bretagne, 1919, page 506",
          "text": "Setu ar cʼhiger hag e leue !…",
          "translation": "Voici le boucher et son veau !…"
        },
        {
          "ref": "Lan Inizan, Emgann Kergidu 1, Éditions Al Liamm, 1977, page 118",
          "text": "Mes an holl a en em savas adarre en o enep, evel en amzer gozh, ha, dreist ar re all, ar gigerien ne felle ket dezho, nag a bell nag a dost, e cʼhoarvezje an disterañ enkrez gant ho ferson.",
          "translation": "Mais tous se soulevèrent de nouveau contre eux, comme par le passé, et, plus que les autres, les bouchers qui ne voulaient, en aucune manière, qu’il arrive le moindre souci à leur prêtre."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Boucher (divers sens)."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈkiːɡɛr\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "kiger"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.