"kavan" meaning in All languages combined

See kavan on Wiktionary

Noun [Breton]

IPA: \ˈkɑː.vãn\ Forms: kavaned [plural, unmutated], gavan [singular, mutation-soft], gavaned [plural, mutation-soft], cʼhavan [singular, mutation-spirant], cʼhavaned [plural, mutation-spirant]
  1. Choucas, corneille.
    Sense id: fr-kavan-br-noun-Hm8Nb6wk Categories (other): Oiseaux en breton Topics: ornithology
  2. (par erreur) Chouette.
    Sense id: fr-kavan-br-noun-trL8Uw6p Categories (other): Oiseaux en breton Topics: ornithology
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: kavan beg melen, kavan beg ruz, kavan-tour, kavan-vor

Verb [Breton]

IPA: \ˈkɑː.vãn\ Forms: gavan [mutation-soft], cʼhavan [mutation-spirant]
  1. Première personne du singulier du présent de l’indicatif du verbe kavout. Form of: kavout
    Sense id: fr-kavan-br-verb-1az6BpVE
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Noms communs en breton, Breton

Inflected forms

Download JSONL data for kavan meaning in All languages combined (3.8kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de verbes en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "kavan beg melen"
    },
    {
      "word": "kavan beg ruz"
    },
    {
      "word": "kavan-tour"
    },
    {
      "word": "kavan-vor"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "kavaned",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "gavan",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "gavaned",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhavan",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhavaned",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "br-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Oiseaux en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Youenn Drezen, An dour en-dro d’an inizi, Éditions Al Liamm, 1972, page 15",
          "text": "Klocʼh an iliz-veur, a-ziocʼh va fenn, a roe an eur, hag ar cʼhavaned a vage cholori ar mil gurun, o kildreiñ en-dro d’ar mogerioù kozh.",
          "translation": "La cloche de la cathédrale, au-dessus de ma tête, donnait l’heure, et les corneilles faisaient un tapage d’enfer en virevoltant autour des vieilles murailles."
        },
        {
          "ref": "Maodez Glandour, An eur-se zo ken tost d’ar peurbad, in Al Liamm, nᵒ 41, novembre–décembre 1953, page 118",
          "text": "Ar cʼhavaned zo aet pell zo da gousket en tour,\nHag an heol splann zo aet pell zo en tu-hont d’ ar bed.",
          "translation": "Les choucas sont allés depuis longtemps dormir dans la tour, et le soleil radieux est allé depuis longtemps de l’autre côté du monde."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Choucas, corneille."
      ],
      "id": "fr-kavan-br-noun-Hm8Nb6wk",
      "topics": [
        "ornithology"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Oiseaux en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Rudyard Kipling, traduit par Fañch Elies-Abeozen, Hemolcʼh Kaa, in Al Liamm, nᵒ 103, mars-avril 1964, page 136",
          "text": "Pegañ a rejont ouzh kercʼhenn an idolennoù bras e maen ha leuskel garmoù skiltr en ur cʼhourlammat a-hed ar cʼhranelloù, ha Mowgli, en ur zañsal en ti-hañv, a lakaas e lagad ouzh rouedad marbr ar speurenn hag a huchas e-giz ur gavan etre e zent a-raok, da ziskouez e zismegañs hag e fae.",
          "translation": "Ils se cramponnèrent aux cous des grandes idoles de pierre et poussèrent des cris perçants en sautillant le long des créneaux, tandis que Mowgli, qui dansait de joie dans le pavillon, collait son œil aux jours du marbre et huait à la façon d’une chouette, entre ses dents de devant, pour se moquer et montrer son mépris."
        }
      ],
      "glosses": [
        "(par erreur) Chouette."
      ],
      "id": "fr-kavan-br-noun-trL8Uw6p",
      "topics": [
        "ornithology"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈkɑː.vãn\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "kavan"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "gavan",
      "tags": [
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhavan",
      "tags": [
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_id": "br-flex-verb-1",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 235",
          "text": "Pa ne vez ket greet ar gweleou e kavan distruj an ti.",
          "translation": "Quand les lits ne sont pas faits, je trouve la maison désordonnée."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "kavout"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Première personne du singulier du présent de l’indicatif du verbe kavout."
      ],
      "id": "fr-kavan-br-verb-1az6BpVE"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈkɑː.vãn\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "kavan"
}
{
  "categories": [
    "Formes de verbes en breton",
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "kavan beg melen"
    },
    {
      "word": "kavan beg ruz"
    },
    {
      "word": "kavan-tour"
    },
    {
      "word": "kavan-vor"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "kavaned",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "gavan",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "gavaned",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhavan",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhavaned",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "br-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Oiseaux en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Youenn Drezen, An dour en-dro d’an inizi, Éditions Al Liamm, 1972, page 15",
          "text": "Klocʼh an iliz-veur, a-ziocʼh va fenn, a roe an eur, hag ar cʼhavaned a vage cholori ar mil gurun, o kildreiñ en-dro d’ar mogerioù kozh.",
          "translation": "La cloche de la cathédrale, au-dessus de ma tête, donnait l’heure, et les corneilles faisaient un tapage d’enfer en virevoltant autour des vieilles murailles."
        },
        {
          "ref": "Maodez Glandour, An eur-se zo ken tost d’ar peurbad, in Al Liamm, nᵒ 41, novembre–décembre 1953, page 118",
          "text": "Ar cʼhavaned zo aet pell zo da gousket en tour,\nHag an heol splann zo aet pell zo en tu-hont d’ ar bed.",
          "translation": "Les choucas sont allés depuis longtemps dormir dans la tour, et le soleil radieux est allé depuis longtemps de l’autre côté du monde."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Choucas, corneille."
      ],
      "topics": [
        "ornithology"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Oiseaux en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Rudyard Kipling, traduit par Fañch Elies-Abeozen, Hemolcʼh Kaa, in Al Liamm, nᵒ 103, mars-avril 1964, page 136",
          "text": "Pegañ a rejont ouzh kercʼhenn an idolennoù bras e maen ha leuskel garmoù skiltr en ur cʼhourlammat a-hed ar cʼhranelloù, ha Mowgli, en ur zañsal en ti-hañv, a lakaas e lagad ouzh rouedad marbr ar speurenn hag a huchas e-giz ur gavan etre e zent a-raok, da ziskouez e zismegañs hag e fae.",
          "translation": "Ils se cramponnèrent aux cous des grandes idoles de pierre et poussèrent des cris perçants en sautillant le long des créneaux, tandis que Mowgli, qui dansait de joie dans le pavillon, collait son œil aux jours du marbre et huait à la façon d’une chouette, entre ses dents de devant, pour se moquer et montrer son mépris."
        }
      ],
      "glosses": [
        "(par erreur) Chouette."
      ],
      "topics": [
        "ornithology"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈkɑː.vãn\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "kavan"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "gavan",
      "tags": [
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhavan",
      "tags": [
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_id": "br-flex-verb-1",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 235",
          "text": "Pa ne vez ket greet ar gweleou e kavan distruj an ti.",
          "translation": "Quand les lits ne sont pas faits, je trouve la maison désordonnée."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "kavout"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Première personne du singulier du présent de l’indicatif du verbe kavout."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈkɑː.vãn\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "kavan"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.