See ine on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Symboles en conventions internationales", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Conventions internationales", "orig": "conventions internationales", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Conventions internationales", "lang_code": "conv", "pos": "symbol", "pos_title": "Symbole", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en conventions internationales de la linguistique", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Code ISO 639-3 des langues indo-européennes." ], "id": "fr-ine-conv-symbol-pIqWtrX1", "topics": [ "linguistic" ] } ], "word": "ine" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en baure", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Baure", "orig": "baure", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "in" }, { "form": "íne" } ], "lang": "Baure", "lang_code": "brg", "notes": [ "Forme du dialecte joaquiniano." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Eau." ], "id": "fr-ine-brg-noun-uM8kvQlE" } ], "word": "ine" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs numéraux en gallo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en gallo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallo", "orig": "gallo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallo en graphie ABCD", "orig": "gallo en graphie ABCD", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Gallo", "lang_code": "gallo", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif numéral", "raw_tags": [ "graphie ABCD" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Gallo attesté au pays de Retz", "orig": "gallo attesté au pays de Retz", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Féminin de in." ], "id": "fr-ine-gallo-adj-uNvWJSiC", "raw_tags": [ "Pays de Retz" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\in\\" } ], "tags": [ "numeral" ], "word": "ine" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de pronoms personnels en kotava", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Kotava", "orig": "kotava", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "pos": "pron", "pos_title": "Forme de pronom personnel", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en kotava", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "vidéo, Luce Vergneaux, Kalbulura Va Kraba, 2018", "text": "Daletoe koe kotlafe sokeraxe mea irubá. Va ine doné voxe me rená.", "translation": "Désormais, je n’habite plus en résidence universitaire. Je lui fais mes adieux mais je ne l’aime pas." } ], "form_of": [ { "word": "in" } ], "glosses": [ "Forme du pronom personnel in (« il, elle, lui ») lorsqu’il est soumis à la référence euphonique à un nom se terminant par un e." ], "id": "fr-ine-avk-pron-wikrGq5L" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈinɛ\\" }, { "ipa": "\\ˈine\\" } ], "tags": [ "form-of", "person" ], "word": "ine" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en paunaka", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Paunaka", "orig": "paunaka", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Paunaka", "lang_code": "pnk", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Eau." ], "id": "fr-ine-pnk-noun-uM8kvQlE" } ], "word": "ine" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes d’articles indéfinis en poitevin-saintongeais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Poitevin-saintongeais", "orig": "poitevin-saintongeais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Poitevin-saintongeais en graphie normalisée", "orig": "poitevin-saintongeais en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Poitevin-saintongeais", "lang_code": "poitevin-saintongeais", "pos": "article", "pos_title": "Forme d’article indéfini", "raw_tags": [ "orthographe normalisée du poitevin-saintongeais" ], "senses": [ { "form_of": [ { "word": "Une" } ], "glosses": [ "Une." ], "id": "fr-ine-poitevin-saintongeais-article-RrFRHxRx" } ], "tags": [ "form-of", "indefinite" ], "word": "ine" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en tatar de Crimée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Tatar de Crimée", "orig": "tatar de Crimée", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Tatar de Crimée", "lang_code": "crh", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Aiguille." ], "id": "fr-ine-crh-noun-kwGklJ3f" } ], "word": "ine" }
{ "categories": [ "Noms communs en baure", "baure" ], "forms": [ { "form": "in" }, { "form": "íne" } ], "lang": "Baure", "lang_code": "brg", "notes": [ "Forme du dialecte joaquiniano." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Eau." ] } ], "word": "ine" } { "categories": [ "Symboles en conventions internationales", "conventions internationales" ], "lang": "Conventions internationales", "lang_code": "conv", "pos": "symbol", "pos_title": "Symbole", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en conventions internationales de la linguistique" ], "glosses": [ "Code ISO 639-3 des langues indo-européennes." ], "topics": [ "linguistic" ] } ], "word": "ine" } { "categories": [ "Adjectifs numéraux en gallo", "Lemmes en gallo", "gallo", "gallo en graphie ABCD" ], "lang": "Gallo", "lang_code": "gallo", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif numéral", "raw_tags": [ "graphie ABCD" ], "senses": [ { "categories": [ "gallo attesté au pays de Retz" ], "glosses": [ "Féminin de in." ], "raw_tags": [ "Pays de Retz" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\in\\" } ], "tags": [ "numeral" ], "word": "ine" } { "categories": [ "Formes de pronoms personnels en kotava", "kotava" ], "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "pos": "pron", "pos_title": "Forme de pronom personnel", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en kotava" ], "examples": [ { "ref": "vidéo, Luce Vergneaux, Kalbulura Va Kraba, 2018", "text": "Daletoe koe kotlafe sokeraxe mea irubá. Va ine doné voxe me rená.", "translation": "Désormais, je n’habite plus en résidence universitaire. Je lui fais mes adieux mais je ne l’aime pas." } ], "form_of": [ { "word": "in" } ], "glosses": [ "Forme du pronom personnel in (« il, elle, lui ») lorsqu’il est soumis à la référence euphonique à un nom se terminant par un e." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈinɛ\\" }, { "ipa": "\\ˈine\\" } ], "tags": [ "form-of", "person" ], "word": "ine" } { "categories": [ "Noms communs en paunaka", "paunaka" ], "lang": "Paunaka", "lang_code": "pnk", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Eau." ] } ], "word": "ine" } { "categories": [ "Formes d’articles indéfinis en poitevin-saintongeais", "poitevin-saintongeais", "poitevin-saintongeais en graphie normalisée" ], "lang": "Poitevin-saintongeais", "lang_code": "poitevin-saintongeais", "pos": "article", "pos_title": "Forme d’article indéfini", "raw_tags": [ "orthographe normalisée du poitevin-saintongeais" ], "senses": [ { "form_of": [ { "word": "Une" } ], "glosses": [ "Une." ] } ], "tags": [ "form-of", "indefinite" ], "word": "ine" } { "categories": [ "Noms communs en tatar de Crimée", "tatar de Crimée" ], "lang": "Tatar de Crimée", "lang_code": "crh", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Aiguille." ] } ], "word": "ine" }
Download raw JSONL data for ine meaning in All languages combined (2.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-28 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.