"gelingen" meaning in All languages combined

See gelingen on Wiktionary

Verb [Allemand]

IPA: \ɡəˈlɪŋən\, ɡəˈlɪŋən, ɡəˈlɪŋən Audio: De-gelingen.ogg , LL-Q188 (deu)-Natschoba-gelingen.wav Forms: es gelingt [present], es gelang [preterite], es gelänge, gelungen [participle, past], sein
  1. Réussir
    Sense id: fr-gelingen-de-verb-BQMtCMbY Categories (other): Exemples en allemand
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: Schaffen, glücken, klappen Derived forms: Gelingen

Inflected forms

{
  "antonyms": [
    {
      "word": "Misslingen"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes défectifs en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes impersonnels en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Gelingen"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen haut-allemand gelingen, lingen, issu lui-même du vieux haut allemand gilingan. Veut dire facile, leicht, à l'origine."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "es gelingt",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ],
      "tags": [
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "es gelang",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ],
      "tags": [
        "preterite"
      ]
    },
    {
      "form": "es gelänge",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps",
        "Subjonctif II"
      ]
    },
    {
      "form": "gelungen",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ],
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "sein",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps",
        "Auxiliaire"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "notes": [
    "Le verbe gelingen se conjugue avec l’auxiliaire sein pour former les temps composés de la voix active."
  ],
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "raw_tags": [
    "défectif"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Es gelingt dir alles.",
          "translation": "Tout te réussit."
        },
        {
          "text": "Hoffentlich gelingt mir der Kuchen!",
          "translation": "J'espère que je réussirai le gâteau!"
        },
        {
          "text": "Der Kuchen ist gelungen.",
          "translation": "Le gâteau est réussi."
        },
        {
          "text": "Der Gefangene musste mehrere Monate an den Gitterstäben feilen, letztendlich gelang ihm aber die Flucht.",
          "translation": "Le prisonnier a dû limer les barreaux pendant plusieurs mois, mais il a finalement réussi à fuir."
        },
        {
          "text": "Dem Piloten gelang es, das Flugzeug trotz des widrigen Wetters sicher zu landen.",
          "translation": "Le pilote a réussi à faire atterrir l'avion en toute sécurité malgré le temps défavorable."
        },
        {
          "text": "Dem Bauern gelang es nicht, den wildgewordenen Stier zu bändigen, so dass ihn die Polizei mit Hilfe von einem Betäubungsgewehr ruhigstellen musste.",
          "translation": "L’agriculteur n’a pas réussi à maîtriser le taureau devenu sauvage, par conséquent la police a dû l’immobiliser à l’aide d’un fusil à tranquillisants."
        },
        {
          "ref": "Simone de Beauvoir, traduit par Uli Aumüller et Grete Osterwald, Das andere Geschlecht, Rowohlt Verlag, 1992",
          "text": "Man hat unablässig zu beweisen versucht, daß die Frau dem Mann überlegen, unterlegen oder gleich sei: nach Adam erschaffen, ist sie offenkundig ein zweitrangiges Wesen, sagten die einen; im Gegenteil, sagten die anderen, Adam war nur ein Rohentwurf, und der vollkommene Mensch ist Gott erst gelungen, als er Eva schuf.",
          "translation": "Ce qu’on a cherché inlassablement à prouver c’est que la femme est supérieure, inférieure ou égale à l’homme : créée après Adam, elle est évidemment un être secondaire, ont dit les uns ; au contraire, ont dit les autres, Adam n’était qu’une ébauche et Dieu a réussi l’être humain dans sa perfection quand il a créé Ève ;"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Réussir"
      ],
      "id": "fr-gelingen-de-verb-BQMtCMbY"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɡəˈlɪŋən\\"
    },
    {
      "audio": "De-gelingen.ogg",
      "ipa": "ɡəˈlɪŋən",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/57/De-gelingen.ogg/De-gelingen.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-gelingen.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-gelingen.wav",
      "ipa": "ɡəˈlɪŋən",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/LL-Q188_(deu)-Natschoba-gelingen.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-gelingen.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/LL-Q188_(deu)-Natschoba-gelingen.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-gelingen.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-gelingen.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "Schaffen"
    },
    {
      "word": "glücken"
    },
    {
      "word": "klappen"
    }
  ],
  "tags": [
    "impersonal"
  ],
  "word": "gelingen"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "word": "Misslingen"
    }
  ],
  "categories": [
    "Lemmes en allemand",
    "Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand",
    "Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand",
    "Verbes défectifs en allemand",
    "Verbes en allemand",
    "Verbes impersonnels en allemand",
    "allemand"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Gelingen"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen haut-allemand gelingen, lingen, issu lui-même du vieux haut allemand gilingan. Veut dire facile, leicht, à l'origine."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "es gelingt",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ],
      "tags": [
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "es gelang",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ],
      "tags": [
        "preterite"
      ]
    },
    {
      "form": "es gelänge",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps",
        "Subjonctif II"
      ]
    },
    {
      "form": "gelungen",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ],
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "sein",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps",
        "Auxiliaire"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "notes": [
    "Le verbe gelingen se conjugue avec l’auxiliaire sein pour former les temps composés de la voix active."
  ],
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "raw_tags": [
    "défectif"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Es gelingt dir alles.",
          "translation": "Tout te réussit."
        },
        {
          "text": "Hoffentlich gelingt mir der Kuchen!",
          "translation": "J'espère que je réussirai le gâteau!"
        },
        {
          "text": "Der Kuchen ist gelungen.",
          "translation": "Le gâteau est réussi."
        },
        {
          "text": "Der Gefangene musste mehrere Monate an den Gitterstäben feilen, letztendlich gelang ihm aber die Flucht.",
          "translation": "Le prisonnier a dû limer les barreaux pendant plusieurs mois, mais il a finalement réussi à fuir."
        },
        {
          "text": "Dem Piloten gelang es, das Flugzeug trotz des widrigen Wetters sicher zu landen.",
          "translation": "Le pilote a réussi à faire atterrir l'avion en toute sécurité malgré le temps défavorable."
        },
        {
          "text": "Dem Bauern gelang es nicht, den wildgewordenen Stier zu bändigen, so dass ihn die Polizei mit Hilfe von einem Betäubungsgewehr ruhigstellen musste.",
          "translation": "L’agriculteur n’a pas réussi à maîtriser le taureau devenu sauvage, par conséquent la police a dû l’immobiliser à l’aide d’un fusil à tranquillisants."
        },
        {
          "ref": "Simone de Beauvoir, traduit par Uli Aumüller et Grete Osterwald, Das andere Geschlecht, Rowohlt Verlag, 1992",
          "text": "Man hat unablässig zu beweisen versucht, daß die Frau dem Mann überlegen, unterlegen oder gleich sei: nach Adam erschaffen, ist sie offenkundig ein zweitrangiges Wesen, sagten die einen; im Gegenteil, sagten die anderen, Adam war nur ein Rohentwurf, und der vollkommene Mensch ist Gott erst gelungen, als er Eva schuf.",
          "translation": "Ce qu’on a cherché inlassablement à prouver c’est que la femme est supérieure, inférieure ou égale à l’homme : créée après Adam, elle est évidemment un être secondaire, ont dit les uns ; au contraire, ont dit les autres, Adam n’était qu’une ébauche et Dieu a réussi l’être humain dans sa perfection quand il a créé Ève ;"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Réussir"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɡəˈlɪŋən\\"
    },
    {
      "audio": "De-gelingen.ogg",
      "ipa": "ɡəˈlɪŋən",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/57/De-gelingen.ogg/De-gelingen.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-gelingen.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-gelingen.wav",
      "ipa": "ɡəˈlɪŋən",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/LL-Q188_(deu)-Natschoba-gelingen.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-gelingen.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/LL-Q188_(deu)-Natschoba-gelingen.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-gelingen.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-gelingen.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "Schaffen"
    },
    {
      "word": "glücken"
    },
    {
      "word": "klappen"
    }
  ],
  "tags": [
    "impersonal"
  ],
  "word": "gelingen"
}

Download raw JSONL data for gelingen meaning in All languages combined (3.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.