"fons" meaning in All languages combined

See fons on Wiktionary

Noun [Ancien occitan]

  1. Fond, base.
    Sense id: fr-fons-pro-noun-RD5PRQ3s
  2. Fonds de terre.
    Sense id: fr-fons-pro-noun-kEUSWHJh
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Catalan]

Audio: LL-Q7026 (cat)-Marvives-fons.wav
  1. Fond.
    Sense id: fr-fons-ca-noun-iSy6pHMy
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Latin]

Forms: fontēs [plural, nominative], fontēs [plural, vocative], fontem [singular, accusative], fontēs [plural, accusative], fontis [singular, genitive], fontum [plural, genitive], fontī [singular, dative], fontibus [plural, dative], fontĕ [singular, ablative], fontibus [plural, ablative]
  1. Source, fontaine, eau.
    Sense id: fr-fons-la-noun-hUXP5r-C Categories (other): Exemples en latin, Exemples en latin à traduire
  2. Source, origine, cause, principe.
    Sense id: fr-fons-la-noun-euxbpceJ Categories (other): Exemples en latin, Exemples en latin à traduire
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Moyen français]

  1. Fonds (patrimoine).
    Sense id: fr-fons-frm-noun-Yl4QGgyq Categories (other): Exemples en moyen français, Exemples en moyen français à traduire
The following are not (yet) sense-disambiguated

Adjective [Occitan]

IPA: \ˈfuns\, ˈfuns Audio: LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-fons.wav Forms: Masculin [singular], fons\funs\ [plural], fonzes, Féminin [singular], fonza [plural], fonzas, hons [dialectal]
  1. Profond.
    Sense id: fr-fons-oc-adj-CVM8egRL Categories (other): Exemples en occitan
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: prigond, prefond

Noun [Occitan]

IPA: \ˈfuns\, ˈfuns Audio: LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-fons.wav Forms: fonzes [plural]
  1. Fond.
    Sense id: fr-fons-oc-noun-iSy6pHMy Categories (other): Exemples en occitan
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: a fons, d’a fons, dins lo fons, de cap a fons

Inflected forms

Alternative forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en ancien occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ancien occitan",
      "orig": "ancien occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin fundus."
  ],
  "lang": "Ancien occitan",
  "lang_code": "pro",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Fond, base."
      ],
      "id": "fr-fons-pro-noun-RD5PRQ3s"
    },
    {
      "glosses": [
        "Fonds de terre."
      ],
      "id": "fr-fons-pro-noun-kEUSWHJh"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "fons"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en moyen français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Moyen français",
      "orig": "moyen français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Moyen français",
  "lang_code": "frm",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en moyen français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en moyen français à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              97,
              101
            ]
          ],
          "ref": "Coutumes générales observées au comté et senéchaussée d’Angoumois, 1514, cité par Jean Vigier de la Pile, 1738",
          "text": "Ces deniers de remploy suivent les mesmes reiglemens pour y succeder ou en disposer, ausquels le fons vendu estoit sujet. Le père héritier de ses enfants n’y succède."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Fonds (patrimoine)."
      ],
      "id": "fr-fons-frm-noun-Yl4QGgyq"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "fons"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en catalan issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en catalan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Catalan",
      "orig": "catalan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin fundus."
  ],
  "lang": "Catalan",
  "lang_code": "ca",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Fond."
      ],
      "id": "fr-fons-ca-noun-iSy6pHMy"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q7026 (cat)-Marvives-fons.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q7026_(cat)-Marvives-fons.wav/LL-Q7026_(cat)-Marvives-fons.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q7026_(cat)-Marvives-fons.wav/LL-Q7026_(cat)-Marvives-fons.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Barcelone (Espagne)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7026 (cat)-Marvives-fons.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "fons"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en latin issus d’un mot en indo-européen commun",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Latin",
      "orig": "latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en latin incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Fons"
    },
    {
      "translation": "divinité de la source",
      "word": "Fontana"
    },
    {
      "word": "Fontanalia"
    },
    {
      "translation": "fête en l'honneur des sources",
      "word": "Fontinalia"
    },
    {
      "word": "fontalis"
    },
    {
      "word": "fontanus"
    },
    {
      "translation": "de source",
      "word": "fontaneus"
    },
    {
      "translation": "source, fontaine",
      "word": "fontana"
    },
    {
      "translation": "qui habite une source",
      "word": "fonticola"
    },
    {
      "translation": "petite source",
      "word": "fonticulus"
    },
    {
      "translation": "né d'une source",
      "word": "fontigena"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Apparenté à fundo ^([1]) (« verser, répandre »)",
    "De l’indo-européen commun *dhen- ^([2]) (« couler »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "fontēs",
      "tags": [
        "plural",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "fontēs",
      "tags": [
        "plural",
        "vocative"
      ]
    },
    {
      "form": "fontem",
      "tags": [
        "singular",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "fontēs",
      "tags": [
        "plural",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "fontis",
      "tags": [
        "singular",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "fontum",
      "tags": [
        "plural",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "fontī",
      "tags": [
        "singular",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "fontibus",
      "tags": [
        "plural",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "fontĕ",
      "tags": [
        "singular",
        "ablative"
      ]
    },
    {
      "form": "fontibus",
      "tags": [
        "plural",
        "ablative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Latin",
  "lang_code": "la",
  "notes": [
    "l’accusatif pluriel fait aussi fontīs."
  ],
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en latin",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en latin à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              4
            ]
          ],
          "ref": "Cicéron. Verr. 2, 4, 53, § 118",
          "text": "fons aquae dulcis, cui nomen Arethusa est"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Source, fontaine, eau."
      ],
      "id": "fr-fons-la-noun-hUXP5r-C"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en latin",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en latin à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              44,
              48
            ]
          ],
          "ref": "Horace. A. P. 309",
          "text": "scribendi recte sapere est et principium et fons"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Source, origine, cause, principe."
      ],
      "id": "fr-fons-la-noun-euxbpceJ"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "fons"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan en graphie normalisée",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan",
      "orig": "occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "à fond",
      "word": "a fons"
    },
    {
      "translation": "tout à fait, complètement",
      "word": "d’a fons"
    },
    {
      "translation": "dans le fond",
      "word": "dins lo fons"
    },
    {
      "translation": "de fond en comble",
      "word": "de cap a fons"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin fundus."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "fonzes",
      "ipas": [
        "\\ˈfunzes\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              70,
              74
            ]
          ],
          "ref": "Enric Mouly, E la barta floriguèt",
          "text": "L’aiga sustot èra de pena, que la caliá tota tirar, ambe lo torn, del fons d’un potz de sièis canas.",
          "translation": "L’eau surtout posait des problèmes, parce qu’il fallait la puiser entièrement, avec le treuil, du fond d’un puits de six canes."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Fond."
      ],
      "id": "fr-fons-oc-noun-iSy6pHMy"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈfuns\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-fons.wav",
      "ipa": "ˈfuns",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/06/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-fons.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-fons.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/06/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-fons.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-fons.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Béarn)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-fons.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "fons"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan en graphie normalisée",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan",
      "orig": "occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin fundus."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Masculin",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "fons\\funs\\",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "fonzes",
      "ipas": [
        "\\ˈfunzes\\"
      ]
    },
    {
      "form": "Féminin",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "fonza",
      "ipas": [
        "\\ˈfunzo̞\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "fonzas",
      "ipas": [
        "\\ˈfunzo̞s\\"
      ]
    },
    {
      "form": "hons",
      "raw_tags": [
        "Gascon"
      ],
      "tags": [
        "dialectal"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              117,
              121
            ],
            [
              126,
              130
            ]
          ],
          "ref": "Franc Bardòu, La nuèit folzejada",
          "text": "Davant tu, la mar cristalenca s’espandís coma meravilha. Del tant qu’es linda, ne pòdes veire los mila recantons del fons mai fons, coma las vals secretas d’una montanha ensolelhada.",
          "translation": "Devant toi, la mer cristalline s’étale comme une merveille. De tant qu’elle est claire, tu peux en voir les mille recoins du fond le plus profond, comme les vallées secrètes d’une montagne ensoleillée."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Profond."
      ],
      "id": "fr-fons-oc-adj-CVM8egRL"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈfuns\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-fons.wav",
      "ipa": "ˈfuns",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/06/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-fons.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-fons.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/06/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-fons.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-fons.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Béarn)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-fons.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "prigond"
    },
    {
      "word": "prefond"
    }
  ],
  "word": "fons"
}
{
  "categories": [
    "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin",
    "Noms communs en ancien occitan",
    "ancien occitan"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin fundus."
  ],
  "lang": "Ancien occitan",
  "lang_code": "pro",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Fond, base."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Fonds de terre."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "fons"
}

{
  "categories": [
    "Mots en catalan issus d’un mot en latin",
    "Noms communs en catalan",
    "catalan"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin fundus."
  ],
  "lang": "Catalan",
  "lang_code": "ca",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Fond."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q7026 (cat)-Marvives-fons.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q7026_(cat)-Marvives-fons.wav/LL-Q7026_(cat)-Marvives-fons.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q7026_(cat)-Marvives-fons.wav/LL-Q7026_(cat)-Marvives-fons.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Barcelone (Espagne)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7026 (cat)-Marvives-fons.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "fons"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en latin",
    "Mots en latin issus d’un mot en indo-européen commun",
    "Noms communs en latin",
    "latin",
    "Étymologies en latin incluant une reconstruction"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Fons"
    },
    {
      "translation": "divinité de la source",
      "word": "Fontana"
    },
    {
      "word": "Fontanalia"
    },
    {
      "translation": "fête en l'honneur des sources",
      "word": "Fontinalia"
    },
    {
      "word": "fontalis"
    },
    {
      "word": "fontanus"
    },
    {
      "translation": "de source",
      "word": "fontaneus"
    },
    {
      "translation": "source, fontaine",
      "word": "fontana"
    },
    {
      "translation": "qui habite une source",
      "word": "fonticola"
    },
    {
      "translation": "petite source",
      "word": "fonticulus"
    },
    {
      "translation": "né d'une source",
      "word": "fontigena"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Apparenté à fundo ^([1]) (« verser, répandre »)",
    "De l’indo-européen commun *dhen- ^([2]) (« couler »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "fontēs",
      "tags": [
        "plural",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "fontēs",
      "tags": [
        "plural",
        "vocative"
      ]
    },
    {
      "form": "fontem",
      "tags": [
        "singular",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "fontēs",
      "tags": [
        "plural",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "fontis",
      "tags": [
        "singular",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "fontum",
      "tags": [
        "plural",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "fontī",
      "tags": [
        "singular",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "fontibus",
      "tags": [
        "plural",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "fontĕ",
      "tags": [
        "singular",
        "ablative"
      ]
    },
    {
      "form": "fontibus",
      "tags": [
        "plural",
        "ablative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Latin",
  "lang_code": "la",
  "notes": [
    "l’accusatif pluriel fait aussi fontīs."
  ],
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en latin",
        "Exemples en latin à traduire"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              4
            ]
          ],
          "ref": "Cicéron. Verr. 2, 4, 53, § 118",
          "text": "fons aquae dulcis, cui nomen Arethusa est"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Source, fontaine, eau."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en latin",
        "Exemples en latin à traduire"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              44,
              48
            ]
          ],
          "ref": "Horace. A. P. 309",
          "text": "scribendi recte sapere est et principium et fons"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Source, origine, cause, principe."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "fons"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en moyen français",
    "moyen français"
  ],
  "lang": "Moyen français",
  "lang_code": "frm",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en moyen français",
        "Exemples en moyen français à traduire"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              97,
              101
            ]
          ],
          "ref": "Coutumes générales observées au comté et senéchaussée d’Angoumois, 1514, cité par Jean Vigier de la Pile, 1738",
          "text": "Ces deniers de remploy suivent les mesmes reiglemens pour y succeder ou en disposer, ausquels le fons vendu estoit sujet. Le père héritier de ses enfants n’y succède."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Fonds (patrimoine)."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "fons"
}

{
  "categories": [
    "Mots en occitan issus d’un mot en latin",
    "Noms communs en occitan",
    "Occitan en graphie normalisée",
    "occitan"
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "à fond",
      "word": "a fons"
    },
    {
      "translation": "tout à fait, complètement",
      "word": "d’a fons"
    },
    {
      "translation": "dans le fond",
      "word": "dins lo fons"
    },
    {
      "translation": "de fond en comble",
      "word": "de cap a fons"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin fundus."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "fonzes",
      "ipas": [
        "\\ˈfunzes\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en occitan"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              70,
              74
            ]
          ],
          "ref": "Enric Mouly, E la barta floriguèt",
          "text": "L’aiga sustot èra de pena, que la caliá tota tirar, ambe lo torn, del fons d’un potz de sièis canas.",
          "translation": "L’eau surtout posait des problèmes, parce qu’il fallait la puiser entièrement, avec le treuil, du fond d’un puits de six canes."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Fond."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈfuns\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-fons.wav",
      "ipa": "ˈfuns",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/06/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-fons.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-fons.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/06/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-fons.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-fons.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Béarn)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-fons.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "fons"
}

{
  "categories": [
    "Adjectifs en occitan",
    "Mots en occitan issus d’un mot en latin",
    "Occitan en graphie normalisée",
    "occitan"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin fundus."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Masculin",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "fons\\funs\\",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "fonzes",
      "ipas": [
        "\\ˈfunzes\\"
      ]
    },
    {
      "form": "Féminin",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "fonza",
      "ipas": [
        "\\ˈfunzo̞\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "fonzas",
      "ipas": [
        "\\ˈfunzo̞s\\"
      ]
    },
    {
      "form": "hons",
      "raw_tags": [
        "Gascon"
      ],
      "tags": [
        "dialectal"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en occitan"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              117,
              121
            ],
            [
              126,
              130
            ]
          ],
          "ref": "Franc Bardòu, La nuèit folzejada",
          "text": "Davant tu, la mar cristalenca s’espandís coma meravilha. Del tant qu’es linda, ne pòdes veire los mila recantons del fons mai fons, coma las vals secretas d’una montanha ensolelhada.",
          "translation": "Devant toi, la mer cristalline s’étale comme une merveille. De tant qu’elle est claire, tu peux en voir les mille recoins du fond le plus profond, comme les vallées secrètes d’une montagne ensoleillée."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Profond."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈfuns\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-fons.wav",
      "ipa": "ˈfuns",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/06/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-fons.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-fons.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/06/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-fons.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-fons.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Béarn)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-fons.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "prigond"
    },
    {
      "word": "prefond"
    }
  ],
  "word": "fons"
}

Download raw JSONL data for fons meaning in All languages combined (7.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-01 from the frwiktionary dump dated 2025-04-20 using wiktextract (bb9bcd7 and e876143). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.