See fantasy on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en chinois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en grec", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en japonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "heroic fantasy" } ], "etymology_texts": [ "De l’anglais fantasy." ], "forms": [ { "form": "fantasys", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "fantasie" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "notes": [ "Le terme français le plus proche est fantaisie, et se rapproche du merveilleux. Le terme fantastique désigne, quant à lui, un genre dans lequel ce qui ne répond pas à la logique survient sans explication : un doute plane sur leur nature, irrationnelle ou bien simplement exceptionnelle." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "fantaisie" }, { "word": "fantastique" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Genres littéraires en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la fantasie", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "journal 20 minutes, édition Paris-IDF, 2 septembre 2022, page 10", "text": "George R. R. Martin cherchait à écrire de la fantasy pour les gens qui n’aiment pas la fantasy." }, { "ref": "Sarah Bocelli, « L’Assassin Royal par Robin Hobb — Références de l’Imaginaire », Madmoizelle, 25 mars 2014", "text": "En d’autres termes, Robin Hobb manie parfaitement les ficelles de son histoire, et tient son lecteur en haleine en permanence, tant avec des personnages tous aussi profonds les uns que les autres, qu’avec un univers de fantasy qui tient la route sur le plan géographique, social comme politique." } ], "glosses": [ "Un genre narratif présentant dans son récit un ou plusieurs éléments irrationnels qui relèvent généralement d’un aspect mythique et qui sont souvent incarnés par l’irruption ou l’utilisation de la magie." ], "id": "fr-fantasy-fr-noun-IN6IPa4A", "topics": [ "fantasy", "literature" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\fɑ̃.ta.zi\\ ou \\fan.ta.zi\\ ou \\fɑ̃.te.zi\\ ou \\fan.te.zi\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-fantasy.wav", "ipa": "fɑ̃.te.zi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/45/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-fantasy.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-fantasy.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/45/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-fantasy.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-fantasy.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-fantasy.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "Fantasy" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "fantasy" }, { "lang": "Chinois", "lang_code": "zh", "roman": "qíhuàn", "word": "奇幻" }, { "lang": "Grec", "lang_code": "el", "roman": "fantasía", "word": "φαντασία" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "word": "fantasy" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "roman": "fantajī", "word": "ファンタジー" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "fantasiá" } ], "word": "fantasy" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "dark fantasy" }, { "word": "fantastic" }, { "raw_tags": [ "États-Unis" ], "word": "fantasize" }, { "raw_tags": [ "Royaume-Uni", "Royaume-Uni" ], "word": "fantasise" }, { "word": "heroic fantasy" }, { "word": "high fantasy" }, { "word": "low fantasy" }, { "word": "science fantasy" } ], "etymology_texts": [ "De l’ancien français fantasie." ], "forms": [ { "form": "fantasies", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "phantasy", "raw_tags": [ "comparez avec en français" ], "sense": "phantaisie", "tags": [ "archaic" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Fantaisie." ], "id": "fr-fantasy-en-noun-IR-qwLS6" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais de la littérature", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Fantasy, un genre littéraire." ], "id": "fr-fantasy-en-noun-zr1W~Qd2", "topics": [ "literature" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Kyoresu, Virtual, 2020", "text": "I mean I'm virtual, virtual, ah\nHow long you gonna stare at me\nI'm virtual, virtual, ah\nJust one of your fantasies\nI'm virtual, virtual, ah\nCan't take your eyes of me, yeah\nYou know you won't live forever\nStill you stay by my side" } ], "glosses": [ "Fantasme." ], "id": "fr-fantasy-en-noun-hVtMZivx" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈfæn.təˌsi\\" }, { "ipa": "\\ˈfæn.təˌzi\\" }, { "audio": "En-us-fantasy.ogg", "ipa": "ˈfæn.təˌsi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/En-us-fantasy.ogg/En-us-fantasy.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-fantasy.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Flame, not lame-fantasy.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c0/LL-Q1860_(eng)-Flame,_not_lame-fantasy.wav/LL-Q1860_(eng)-Flame,_not_lame-fantasy.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c0/LL-Q1860_(eng)-Flame,_not_lame-fantasy.wav/LL-Q1860_(eng)-Flame,_not_lame-fantasy.wav.ogg", "raw_tags": [ "Milwaukee (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Flame, not lame-fantasy.wav" } ], "word": "fantasy" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en frison issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en frison", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Frison", "orig": "frison", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin phantasia (« fantôme, produit de l’imagination »)." ], "lang": "Frison", "lang_code": "fy", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Fantaisie." ], "id": "fr-fantasy-fy-noun-IR-qwLS6" } ], "synonyms": [ { "word": "fantasij" } ], "word": "fantasy" }
{ "categories": [ "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en ancien français", "Noms communs en anglais", "anglais" ], "derived": [ { "word": "dark fantasy" }, { "word": "fantastic" }, { "raw_tags": [ "États-Unis" ], "word": "fantasize" }, { "raw_tags": [ "Royaume-Uni", "Royaume-Uni" ], "word": "fantasise" }, { "word": "heroic fantasy" }, { "word": "high fantasy" }, { "word": "low fantasy" }, { "word": "science fantasy" } ], "etymology_texts": [ "De l’ancien français fantasie." ], "forms": [ { "form": "fantasies", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "phantasy", "raw_tags": [ "comparez avec en français" ], "sense": "phantaisie", "tags": [ "archaic" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Fantaisie." ] }, { "categories": [ "Lexique en anglais de la littérature" ], "glosses": [ "Fantasy, un genre littéraire." ], "topics": [ "literature" ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais", "Exemples en anglais à traduire" ], "examples": [ { "ref": "Kyoresu, Virtual, 2020", "text": "I mean I'm virtual, virtual, ah\nHow long you gonna stare at me\nI'm virtual, virtual, ah\nJust one of your fantasies\nI'm virtual, virtual, ah\nCan't take your eyes of me, yeah\nYou know you won't live forever\nStill you stay by my side" } ], "glosses": [ "Fantasme." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈfæn.təˌsi\\" }, { "ipa": "\\ˈfæn.təˌzi\\" }, { "audio": "En-us-fantasy.ogg", "ipa": "ˈfæn.təˌsi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/En-us-fantasy.ogg/En-us-fantasy.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-fantasy.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Flame, not lame-fantasy.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c0/LL-Q1860_(eng)-Flame,_not_lame-fantasy.wav/LL-Q1860_(eng)-Flame,_not_lame-fantasy.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c0/LL-Q1860_(eng)-Flame,_not_lame-fantasy.wav/LL-Q1860_(eng)-Flame,_not_lame-fantasy.wav.ogg", "raw_tags": [ "Milwaukee (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Flame, not lame-fantasy.wav" } ], "word": "fantasy" } { "categories": [ "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en anglais", "Noms communs en français", "Traductions en allemand", "Traductions en anglais", "Traductions en chinois", "Traductions en grec", "Traductions en italien", "Traductions en japonais", "Traductions en occitan", "français" ], "derived": [ { "word": "heroic fantasy" } ], "etymology_texts": [ "De l’anglais fantasy." ], "forms": [ { "form": "fantasys", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "fantasie" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "notes": [ "Le terme français le plus proche est fantaisie, et se rapproche du merveilleux. Le terme fantastique désigne, quant à lui, un genre dans lequel ce qui ne répond pas à la logique survient sans explication : un doute plane sur leur nature, irrationnelle ou bien simplement exceptionnelle." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "fantaisie" }, { "word": "fantastique" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Genres littéraires en français", "Lexique en français de la fantasie" ], "examples": [ { "ref": "journal 20 minutes, édition Paris-IDF, 2 septembre 2022, page 10", "text": "George R. R. Martin cherchait à écrire de la fantasy pour les gens qui n’aiment pas la fantasy." }, { "ref": "Sarah Bocelli, « L’Assassin Royal par Robin Hobb — Références de l’Imaginaire », Madmoizelle, 25 mars 2014", "text": "En d’autres termes, Robin Hobb manie parfaitement les ficelles de son histoire, et tient son lecteur en haleine en permanence, tant avec des personnages tous aussi profonds les uns que les autres, qu’avec un univers de fantasy qui tient la route sur le plan géographique, social comme politique." } ], "glosses": [ "Un genre narratif présentant dans son récit un ou plusieurs éléments irrationnels qui relèvent généralement d’un aspect mythique et qui sont souvent incarnés par l’irruption ou l’utilisation de la magie." ], "topics": [ "fantasy", "literature" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\fɑ̃.ta.zi\\ ou \\fan.ta.zi\\ ou \\fɑ̃.te.zi\\ ou \\fan.te.zi\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-fantasy.wav", "ipa": "fɑ̃.te.zi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/45/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-fantasy.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-fantasy.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/45/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-fantasy.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-fantasy.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-fantasy.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "Fantasy" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "fantasy" }, { "lang": "Chinois", "lang_code": "zh", "roman": "qíhuàn", "word": "奇幻" }, { "lang": "Grec", "lang_code": "el", "roman": "fantasía", "word": "φαντασία" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "word": "fantasy" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "roman": "fantajī", "word": "ファンタジー" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "fantasiá" } ], "word": "fantasy" } { "categories": [ "Mots en frison issus d’un mot en latin", "Noms communs en frison", "frison" ], "etymology_texts": [ "Du latin phantasia (« fantôme, produit de l’imagination »)." ], "lang": "Frison", "lang_code": "fy", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Fantaisie." ] } ], "synonyms": [ { "word": "fantasij" } ], "word": "fantasy" }
Download raw JSONL data for fantasy meaning in All languages combined (5.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-10 from the frwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (11b4543 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.