See en passant on Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "panassent" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Locutions adverbiales en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en hongrois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en sicilien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "soit dit en passant" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adv", "pos_title": "Locution adverbiale", "related": [ { "word": "en coup de vent" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Métaphores en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 64, 74 ] ], "text": "Je n’ai pas eu le loisir d’examiner l’endroit, je ne l’ai vu qu’en passant." }, { "bold_text_offsets": [ [ 39, 49 ] ], "text": "Je ne lui ai parlé de votre affaire qu’en passant." }, { "bold_text_offsets": [ [ 92, 102 ] ], "ref": "Delphine de Vigan, Rien ne s’oppose à la nuit, J.-C. Lattès, 2011", "text": "J’ai traité cet appel comme n’importe quel autre, sans enjeu d’aucune sorte, un petit signe en passant." } ], "glosses": [ "En faisant avec quelque sorte de précipitation et sans y avoir donné le temps nécessaire." ], "id": "fr-en_passant-fr-adv-qnB0~bW4", "tags": [ "figuratively" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 12, 22 ] ], "ref": "Edmond Nivoit, Notions élémentaires sur l’industrie dans le département des Ardennes, E. Jolly, Charleville, 1869, page 100", "text": "Nous dirons en passant que les céréales sont beaucoup moins sujettes à la verse en Champagne que dans d'autres contrées." }, { "bold_text_offsets": [ [ 148, 158 ] ], "ref": "Pierre Loti, Le Roman d'un enfant, 1890", "text": "Un peu de ridicule et de bizarrerie se mêle infailliblement à cette époque transitoire de l’âge des garçons, et il me faut bien indiquer cette note en passant." }, { "bold_text_offsets": [ [ 14, 24 ] ], "ref": "Boutros Boutros-Ghali, En attendant la prochaine lune…, 2004", "text": "Je mentionne, en passant, les méfaits du micronationalisme." } ], "glosses": [ "Se dit, en interrompant le fil d’une conversation, pour parler succinctement d’une chose qui se présente à l’esprit." ], "id": "fr-en_passant-fr-adv-XB~cCrXi" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɑ̃ pa.sɑ̃\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LightD31-en passant.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q150_(fra)-LightD31-en_passant.wav/LL-Q150_(fra)-LightD31-en_passant.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q150_(fra)-LightD31-en_passant.wav/LL-Q150_(fra)-LightD31-en_passant.wav.ogg", "raw_tags": [ "Toulouse (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LightD31-en passant.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "au passage" } ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Figuré: En faisant avec quelque sorte de précipitation et sans y avoir donné le temps nécessaire", "sense_index": 1, "word": "in passing" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Figuré: En faisant avec quelque sorte de précipitation et sans y avoir donné le temps nécessaire", "sense_index": 1, "word": "past" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "Figuré: En faisant avec quelque sorte de précipitation et sans y avoir donné le temps nécessaire", "sense_index": 1, "word": "di sfuggita" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "Figuré: En faisant avec quelque sorte de précipitation et sans y avoir donné le temps nécessaire", "sense_index": 1, "word": "terzijde" }, { "lang": "Hongrois", "lang_code": "hu", "sense": "Figuré: En faisant avec quelque sorte de précipitation et sans y avoir donné le temps nécessaire", "sense_index": 1, "word": "futólag" }, { "lang": "Sicilien", "lang_code": "scn", "sense": "Figuré: En faisant avec quelque sorte de précipitation et sans y avoir donné le temps nécessaire", "sense_index": 1, "word": "â sfuggita" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Se dit, en interrompant le fil d’une conversation, pour parler succinctement d’une chose qui se présente à l’esprit", "sense_index": 2, "word": "beiläufig" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Se dit, en interrompant le fil d’une conversation, pour parler succinctement d’une chose qui se présente à l’esprit", "sense_index": 2, "word": "am Rande" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Se dit, en interrompant le fil d’une conversation, pour parler succinctement d’une chose qui se présente à l’esprit", "sense_index": 2, "word": "by the way" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "Se dit, en interrompant le fil d’une conversation, pour parler succinctement d’une chose qui se présente à l’esprit", "sense_index": 2, "word": "per inciso" } ], "word": "en passant" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Locutions adverbiales en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du français en passant." ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "adv", "pos_title": "Locution adverbiale", "senses": [ { "glosses": [ "En passant." ], "id": "fr-en_passant-en-adv-7KYCBy3R" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɒn paˈsɒ̃\\" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-en passant.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/67/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-en_passant.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-en_passant.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/67/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-en_passant.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-en_passant.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-en passant.wav" }, { "audio": "en-us-en passant.mp3", "mp3_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-us-en passant.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7d/En-us-en_passant.mp3/En-us-en_passant.mp3.ogg", "raw_tags": [ "American-General (les Etats Unis)" ] } ], "synonyms": [ { "word": "by the way" }, { "word": "in passing" }, { "word": "incidentally" } ], "word": "en passant" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Locutions nominales en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du français en passant." ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Locution nominale", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais des échecs", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Prise en passant." ], "id": "fr-en_passant-en-noun-XuzpiX7N", "topics": [ "chess" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɒn paˈsɒ̃\\" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-en passant.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/67/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-en_passant.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-en_passant.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/67/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-en_passant.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-en_passant.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-en passant.wav" }, { "audio": "en-us-en passant.mp3", "mp3_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-us-en passant.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7d/En-us-en_passant.mp3/En-us-en_passant.mp3.ogg", "raw_tags": [ "American-General (les Etats Unis)" ] } ], "word": "en passant" }
{ "categories": [ "Locutions adverbiales en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en français", "anglais" ], "etymology_texts": [ "Du français en passant." ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "adv", "pos_title": "Locution adverbiale", "senses": [ { "glosses": [ "En passant." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɒn paˈsɒ̃\\" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-en passant.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/67/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-en_passant.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-en_passant.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/67/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-en_passant.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-en_passant.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-en passant.wav" }, { "audio": "en-us-en passant.mp3", "mp3_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-us-en passant.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7d/En-us-en_passant.mp3/En-us-en_passant.mp3.ogg", "raw_tags": [ "American-General (les Etats Unis)" ] } ], "synonyms": [ { "word": "by the way" }, { "word": "in passing" }, { "word": "incidentally" } ], "word": "en passant" } { "categories": [ "Locutions nominales en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en français", "anglais" ], "etymology_texts": [ "Du français en passant." ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Locution nominale", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en anglais des échecs" ], "glosses": [ "Prise en passant." ], "topics": [ "chess" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɒn paˈsɒ̃\\" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-en passant.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/67/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-en_passant.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-en_passant.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/67/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-en_passant.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-en_passant.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-en passant.wav" }, { "audio": "en-us-en passant.mp3", "mp3_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-us-en passant.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7d/En-us-en_passant.mp3/En-us-en_passant.mp3.ogg", "raw_tags": [ "American-General (les Etats Unis)" ] } ], "word": "en passant" } { "anagrams": [ { "word": "panassent" } ], "categories": [ "Locutions adverbiales en français", "Traductions en allemand", "Traductions en anglais", "Traductions en hongrois", "Traductions en italien", "Traductions en néerlandais", "Traductions en sicilien", "français" ], "derived": [ { "word": "soit dit en passant" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adv", "pos_title": "Locution adverbiale", "related": [ { "word": "en coup de vent" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Métaphores en français" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 64, 74 ] ], "text": "Je n’ai pas eu le loisir d’examiner l’endroit, je ne l’ai vu qu’en passant." }, { "bold_text_offsets": [ [ 39, 49 ] ], "text": "Je ne lui ai parlé de votre affaire qu’en passant." }, { "bold_text_offsets": [ [ 92, 102 ] ], "ref": "Delphine de Vigan, Rien ne s’oppose à la nuit, J.-C. Lattès, 2011", "text": "J’ai traité cet appel comme n’importe quel autre, sans enjeu d’aucune sorte, un petit signe en passant." } ], "glosses": [ "En faisant avec quelque sorte de précipitation et sans y avoir donné le temps nécessaire." ], "tags": [ "figuratively" ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 12, 22 ] ], "ref": "Edmond Nivoit, Notions élémentaires sur l’industrie dans le département des Ardennes, E. Jolly, Charleville, 1869, page 100", "text": "Nous dirons en passant que les céréales sont beaucoup moins sujettes à la verse en Champagne que dans d'autres contrées." }, { "bold_text_offsets": [ [ 148, 158 ] ], "ref": "Pierre Loti, Le Roman d'un enfant, 1890", "text": "Un peu de ridicule et de bizarrerie se mêle infailliblement à cette époque transitoire de l’âge des garçons, et il me faut bien indiquer cette note en passant." }, { "bold_text_offsets": [ [ 14, 24 ] ], "ref": "Boutros Boutros-Ghali, En attendant la prochaine lune…, 2004", "text": "Je mentionne, en passant, les méfaits du micronationalisme." } ], "glosses": [ "Se dit, en interrompant le fil d’une conversation, pour parler succinctement d’une chose qui se présente à l’esprit." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɑ̃ pa.sɑ̃\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LightD31-en passant.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q150_(fra)-LightD31-en_passant.wav/LL-Q150_(fra)-LightD31-en_passant.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q150_(fra)-LightD31-en_passant.wav/LL-Q150_(fra)-LightD31-en_passant.wav.ogg", "raw_tags": [ "Toulouse (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LightD31-en passant.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "au passage" } ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Figuré: En faisant avec quelque sorte de précipitation et sans y avoir donné le temps nécessaire", "sense_index": 1, "word": "in passing" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Figuré: En faisant avec quelque sorte de précipitation et sans y avoir donné le temps nécessaire", "sense_index": 1, "word": "past" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "Figuré: En faisant avec quelque sorte de précipitation et sans y avoir donné le temps nécessaire", "sense_index": 1, "word": "di sfuggita" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "Figuré: En faisant avec quelque sorte de précipitation et sans y avoir donné le temps nécessaire", "sense_index": 1, "word": "terzijde" }, { "lang": "Hongrois", "lang_code": "hu", "sense": "Figuré: En faisant avec quelque sorte de précipitation et sans y avoir donné le temps nécessaire", "sense_index": 1, "word": "futólag" }, { "lang": "Sicilien", "lang_code": "scn", "sense": "Figuré: En faisant avec quelque sorte de précipitation et sans y avoir donné le temps nécessaire", "sense_index": 1, "word": "â sfuggita" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Se dit, en interrompant le fil d’une conversation, pour parler succinctement d’une chose qui se présente à l’esprit", "sense_index": 2, "word": "beiläufig" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Se dit, en interrompant le fil d’une conversation, pour parler succinctement d’une chose qui se présente à l’esprit", "sense_index": 2, "word": "am Rande" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Se dit, en interrompant le fil d’une conversation, pour parler succinctement d’une chose qui se présente à l’esprit", "sense_index": 2, "word": "by the way" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "Se dit, en interrompant le fil d’une conversation, pour parler succinctement d’une chose qui se présente à l’esprit", "sense_index": 2, "word": "per inciso" } ], "word": "en passant" }
Download raw JSONL data for en passant meaning in All languages combined (7.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-18 from the frwiktionary dump dated 2025-05-01 using wiktextract (c3cc510 and 1d3fdbf). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.