"einrichten" meaning in All languages combined

See einrichten on Wiktionary

Verb [Allemand]

IPA: \aɪ̯nˌʁɪçtn̩\, ˈaɪ̯nˌʁɪçtn̩ Audio: De-einrichten.ogg
Forms: Présent, 1ʳᵉ du sing., ich richte ein, 2ᵉ du sing., du richtest ein, 3ᵉ du sing., er richtet ein, Prétérit, 1ʳᵉ du sing., ich richtete ein, Subjonctif II, 1ʳᵉ du sing., ich richtete ein, Impératif, 2ᵉ du sing., richte ein, richt ein!, 2ᵉ du plur., richtet ein!, Participe passé, eingerichtet, Auxiliaire, haben
  1. Arranger, installer, régler, mettre en ordre de marche, mettre en place.
    Sense id: fr-einrichten-de-verb-b8F7Mtkc Categories (other): Lexique en allemand de la technique Topics: technical
  2. Aménager une habitation, s'installer.
    Sense id: fr-einrichten-de-verb-2qBnurqs
  3. Se préparer, organiser.
    Sense id: fr-einrichten-de-verb-fy1KuZ4Q
  4. Fonder, construire.
    Sense id: fr-einrichten-de-verb-8iyJuy35
  5. Instituer, établir.
    Sense id: fr-einrichten-de-verb-8CuxT64Z Categories (other): Lexique en allemand de la politique, Lexique en allemand du management Topics: management, politics
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: Einrichtung Related terms (1, cf. pour synonymes): in Betrieb nehmen

Inflected forms

Download JSONL data for einrichten meaning in All languages combined (5.2kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes transitifs en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Einrichtung"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de richten (« juger, dire le droit ») avec la particule séparable ein-, le sens propre est « dresser » de recht (« droit »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Présent",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich richte ein"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "du richtest ein"
    },
    {
      "form": "3ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "er richtet ein"
    },
    {
      "form": "Prétérit",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich richtete ein"
    },
    {
      "form": "Subjonctif II",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich richtete ein"
    },
    {
      "form": "Impératif",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "richte ein, richt ein!"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du plur.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "richtet ein!"
    },
    {
      "form": "Participe passé"
    },
    {
      "form": "eingerichtet"
    },
    {
      "form": "Auxiliaire"
    },
    {
      "form": "haben"
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "related": [
    {
      "sense": "1, cf. pour synonymes",
      "translation": "mettre en service",
      "word": "in Betrieb nehmen"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en allemand de la technique",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jean-Paul Sartre, traduit par Hans Mayer, Die Wörter, Rowohlt Verlag, Hamburg, 1965",
          "text": "Sie sagte: «Ihr müßt es so einrichten können, daß man euch nachläuft!» Man lief ihr zunächst sehr viel nach, dann immer weniger, und da man sie nicht zu sehen bekam, vergaß man sie schließlich.",
          "translation": "« Sachez, disait-elle, vous laisser désirer. » On la désira beaucoup, puis de moins en moins, et, faute de la voir, on finit par l’oublier."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Arranger, installer, régler, mettre en ordre de marche, mettre en place."
      ],
      "id": "fr-einrichten-de-verb-b8F7Mtkc",
      "topics": [
        "technical"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Als ich bei meinen Eltern auszog, hatte ich nicht genug Geld, mir eine eigene Wohnung einzurichten.",
          "translation": "Lorsque je me suis déménagé du domicile de mes parents, je n'avais pas assez d'argent pour m'aménager un appartement pour moi."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Aménager une habitation, s'installer."
      ],
      "id": "fr-einrichten-de-verb-2qBnurqs"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Wir würden Sie gern einladen, mit uns die Erstmuster zu begutachten, wann passt es Ihnen? - Nächsten Dienstag kann ich es mir einrichten.",
          "translation": "Nous aimerions vous inviter à examiner les premiers échantillons avec nous, quand cela vous convient-il ? - Mardi prochain, je peux m'arranger."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Se préparer, organiser."
      ],
      "id": "fr-einrichten-de-verb-fy1KuZ4Q"
    },
    {
      "glosses": [
        "Fonder, construire."
      ],
      "id": "fr-einrichten-de-verb-8iyJuy35"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en allemand de la politique",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en allemand du management",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "« Durchsetzung von Sanktionen gegen gelistete russische und belarussische Oligarchen: Taskforce „Freeze and Seize“ der Kommission intensiviert Zusammenarbeit mit internationalen Partnern », dans Europäische Kommission, 17 mars 2022 https://ec.europa.eu/commission/presscorner/detail/de/ip_22_1828 texte intégral",
          "text": "Die Task Force „Freeze and Seize“ der Europäischen Kommission, die eingerichtet wurde, um die Umsetzung der Sanktionen gegen in die Sanktionslisten aufgenommene russische und belarussische Oligarchen auf EU-Ebene zu koordinieren, hat nun ihr Vorgehen auf internationaler Ebene verstärkt.",
          "translation": "La task force «Freeze and Seize» de la Commission européenne, instituée pour assurer la coordination, au niveau de l'UE, de la mise en œuvre des sanctions contre les oligarques russes et biélorusses, renforce à présent son action au niveau international."
        },
        {
          "ref": "Albert Camus, traduit par Uli Aumüller, Die Pest, Rowohlt Verlag, 1997",
          "text": "Man darf es nicht eiliger haben als Gott, und alles, was die unwandelbare Ordnung, die er ein für alle Mal eingerichtet hat, beschleunigen soll, führt zur Ketzerei.",
          "translation": "Il ne faut pas être plus pressé que Dieu et tout ce qui prétend accélérer l’ordre immuable, qu’il a établi une fois pour toutes, conduit à l’hérésie."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Instituer, établir."
      ],
      "id": "fr-einrichten-de-verb-8CuxT64Z",
      "topics": [
        "management",
        "politics"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\aɪ̯nˌʁɪçtn̩\\"
    },
    {
      "audio": "De-einrichten.ogg",
      "ipa": "ˈaɪ̯nˌʁɪçtn̩",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/df/De-einrichten.ogg/De-einrichten.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-einrichten.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "transitive"
  ],
  "word": "einrichten"
}
{
  "categories": [
    "Lemmes en allemand",
    "Verbes en allemand",
    "Verbes transitifs en allemand",
    "allemand"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Einrichtung"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de richten (« juger, dire le droit ») avec la particule séparable ein-, le sens propre est « dresser » de recht (« droit »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Présent",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich richte ein"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "du richtest ein"
    },
    {
      "form": "3ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "er richtet ein"
    },
    {
      "form": "Prétérit",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich richtete ein"
    },
    {
      "form": "Subjonctif II",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich richtete ein"
    },
    {
      "form": "Impératif",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "richte ein, richt ein!"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du plur.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "richtet ein!"
    },
    {
      "form": "Participe passé"
    },
    {
      "form": "eingerichtet"
    },
    {
      "form": "Auxiliaire"
    },
    {
      "form": "haben"
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "related": [
    {
      "sense": "1, cf. pour synonymes",
      "translation": "mettre en service",
      "word": "in Betrieb nehmen"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Lexique en allemand de la technique"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jean-Paul Sartre, traduit par Hans Mayer, Die Wörter, Rowohlt Verlag, Hamburg, 1965",
          "text": "Sie sagte: «Ihr müßt es so einrichten können, daß man euch nachläuft!» Man lief ihr zunächst sehr viel nach, dann immer weniger, und da man sie nicht zu sehen bekam, vergaß man sie schließlich.",
          "translation": "« Sachez, disait-elle, vous laisser désirer. » On la désira beaucoup, puis de moins en moins, et, faute de la voir, on finit par l’oublier."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Arranger, installer, régler, mettre en ordre de marche, mettre en place."
      ],
      "topics": [
        "technical"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Als ich bei meinen Eltern auszog, hatte ich nicht genug Geld, mir eine eigene Wohnung einzurichten.",
          "translation": "Lorsque je me suis déménagé du domicile de mes parents, je n'avais pas assez d'argent pour m'aménager un appartement pour moi."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Aménager une habitation, s'installer."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Wir würden Sie gern einladen, mit uns die Erstmuster zu begutachten, wann passt es Ihnen? - Nächsten Dienstag kann ich es mir einrichten.",
          "translation": "Nous aimerions vous inviter à examiner les premiers échantillons avec nous, quand cela vous convient-il ? - Mardi prochain, je peux m'arranger."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Se préparer, organiser."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Fonder, construire."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lexique en allemand de la politique",
        "Lexique en allemand du management"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "« Durchsetzung von Sanktionen gegen gelistete russische und belarussische Oligarchen: Taskforce „Freeze and Seize“ der Kommission intensiviert Zusammenarbeit mit internationalen Partnern », dans Europäische Kommission, 17 mars 2022 https://ec.europa.eu/commission/presscorner/detail/de/ip_22_1828 texte intégral",
          "text": "Die Task Force „Freeze and Seize“ der Europäischen Kommission, die eingerichtet wurde, um die Umsetzung der Sanktionen gegen in die Sanktionslisten aufgenommene russische und belarussische Oligarchen auf EU-Ebene zu koordinieren, hat nun ihr Vorgehen auf internationaler Ebene verstärkt.",
          "translation": "La task force «Freeze and Seize» de la Commission européenne, instituée pour assurer la coordination, au niveau de l'UE, de la mise en œuvre des sanctions contre les oligarques russes et biélorusses, renforce à présent son action au niveau international."
        },
        {
          "ref": "Albert Camus, traduit par Uli Aumüller, Die Pest, Rowohlt Verlag, 1997",
          "text": "Man darf es nicht eiliger haben als Gott, und alles, was die unwandelbare Ordnung, die er ein für alle Mal eingerichtet hat, beschleunigen soll, führt zur Ketzerei.",
          "translation": "Il ne faut pas être plus pressé que Dieu et tout ce qui prétend accélérer l’ordre immuable, qu’il a établi une fois pour toutes, conduit à l’hérésie."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Instituer, établir."
      ],
      "topics": [
        "management",
        "politics"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\aɪ̯nˌʁɪçtn̩\\"
    },
    {
      "audio": "De-einrichten.ogg",
      "ipa": "ˈaɪ̯nˌʁɪçtn̩",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/df/De-einrichten.ogg/De-einrichten.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-einrichten.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "transitive"
  ],
  "word": "einrichten"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-03 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (6e62baf and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.