See doce on Wiktionary
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Adjectifs numéraux en espagnol",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Cardinaux en espagnol",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Lemmes en espagnol",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Mots en espagnol issus d’un mot en latin",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Espagnol",
"orig": "espagnol",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"etymology_texts": [
"Du latin duodecim (« douze »)."
],
"lang": "Espagnol",
"lang_code": "es",
"notes": [
"En espagnol, les nombres 12 et 15 sont plus fréquemment utilisés que les autres nombres de 11 à 19, justement comme en français."
],
"pos": "adj",
"pos_title": "Adjectif numéral",
"senses": [
{
"glosses": [
"Douze."
],
"id": "fr-doce-es-adj-lLZIvKuN"
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "\\ˈdo.θe\\"
},
{
"audio": "LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-doce.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/ff/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-doce.wav/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-doce.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/ff/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-doce.wav/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-doce.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Carthagène des Indes (Colombie)"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-doce.wav"
},
{
"audio": "LL-Q1321 (spa)-Rodrigo5260-doce.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2f/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-doce.wav/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-doce.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2f/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-doce.wav/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-doce.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Lima (Pérou)"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Rodrigo5260-doce.wav"
}
],
"tags": [
"invariable",
"numeral"
],
"word": "doce"
}
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Cardinaux en espagnol",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Lemmes en espagnol",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Mots en espagnol issus d’un mot en latin",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Noms communs en espagnol",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Espagnol",
"orig": "espagnol",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"etymology_texts": [
"Du latin duodecim (« douze »)."
],
"lang": "Espagnol",
"lang_code": "es",
"pos": "noun",
"pos_title": "Nom commun",
"senses": [
{
"glosses": [
"Douze."
],
"id": "fr-doce-es-noun-lLZIvKuN"
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "\\ˈdo.θe\\"
},
{
"audio": "LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-doce.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/ff/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-doce.wav/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-doce.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/ff/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-doce.wav/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-doce.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Carthagène des Indes (Colombie)"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-doce.wav"
},
{
"audio": "LL-Q1321 (spa)-Rodrigo5260-doce.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2f/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-doce.wav/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-doce.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2f/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-doce.wav/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-doce.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Lima (Pérou)"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Rodrigo5260-doce.wav"
}
],
"tags": [
"invariable",
"masculine"
],
"word": "doce"
}
{
"anagrams": [
{
"word": "cedo"
}
],
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Adjectifs en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Lemmes en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Mots en portugais issus d’un mot en latin",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Portugais",
"orig": "portugais",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"derived": [
{
"word": "batata-doce"
},
{
"word": "doceira"
},
{
"word": "doceiro"
},
{
"word": "docemente"
},
{
"word": "doceria"
}
],
"etymology_texts": [
"Du latin dulcis (« doux »)."
],
"forms": [
{
"form": "doces",
"tags": [
"plural"
]
}
],
"lang": "Portugais",
"lang_code": "pt",
"pos": "adj",
"pos_title": "Adjectif",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Exemples en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
9,
13
]
],
"text": "um homem doce.",
"translation": "un homme doux."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
11,
15
]
],
"text": "uma pessoa doce.",
"translation": "une personne douce."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
55,
59
]
],
"ref": "Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A Hora da Estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013",
"text": "Pois que dedico esta coisa aí ao antigo Schumann e sua doce Clara que são hoje ossos, ai de nós.",
"translation": "Je voue donc la chose que voici à l’antique Schumann et à sa douce Clara qui ne sont aujourd’hui que poussière, malheureux que nous sommes."
}
],
"glosses": [
"Doux, gentil."
],
"id": "fr-doce-pt-adj-K1wPw8td"
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Exemples en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
11,
15
]
],
"text": "uma música doce.",
"translation": "une musique douce."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
4,
9
]
],
"text": "das doces ilusões.",
"translation": "de douces illusions."
}
],
"glosses": [
"Doux, agréable."
],
"id": "fr-doce-pt-adj-XqYCWcuD"
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Exemples en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
9,
13
]
],
"text": "chouriço doce.",
"translation": "chorizo doux."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
5,
9
]
],
"text": "água doce.",
"translation": "eau douce."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
9,
14
]
],
"text": "amêndoas doces.",
"translation": "amandes douces."
}
],
"glosses": [
"Doux, suave, sucré."
],
"id": "fr-doce-pt-adj-Hj~mcKQA"
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "\\dˈo.sɨ\\"
},
{
"ipa": "\\dˈo.si\\"
},
{
"ipa": "\\dˈo.sɨ\\"
},
{
"ipa": "\\dˈo.sɨ\\"
},
{
"ipa": "\\dˈo.si\\"
},
{
"ipa": "\\dˈo.si\\"
},
{
"ipa": "\\dˈo.sɪ\\"
},
{
"ipa": "\\dˈo.sɪ\\"
},
{
"ipa": "\\dˈo.sɨ\\"
},
{
"ipa": "\\dˈo.sɨ\\"
},
{
"ipa": "\\dˈo.sɨ\\"
},
{
"ipa": "\\dˈo.sɨ\\"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-doce.wav",
"ipa": "[dˈo.sɨ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bf/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-doce.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-doce.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bf/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-doce.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-doce.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Porto (Portugal)"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-doce.wav"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-doce.wav",
"ipa": "[dˈo.sɨ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c4/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-doce.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-doce.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c4/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-doce.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-doce.wav.ogg",
"raw_tags": [
"États-Unis"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-doce.wav"
}
],
"synonyms": [
{
"word": "ameno"
},
{
"word": "brando"
},
{
"word": "meigo"
},
{
"word": "suave"
}
],
"word": "doce"
}
{
"anagrams": [
{
"word": "cedo"
}
],
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Lemmes en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Mots en portugais issus d’un mot en latin",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Noms communs en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Portugais",
"orig": "portugais",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"etymology_texts": [
"Du latin dulcis (« doux »)."
],
"forms": [
{
"form": "doces",
"tags": [
"plural"
]
}
],
"lang": "Portugais",
"lang_code": "pt",
"pos": "noun",
"pos_title": "Nom commun",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Exemples en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
66,
71
]
],
"ref": "Flávia G. Pinho, « Doces tradicionais brasileiros recuperam lugar de destaque em restaurantes e doçarias », dans Folha de São Paulo, 23 mai 2022 https://www1.folha.uol.com.br/comida/2022/05/doces-tradicionais-brasileiros-recuperam-lugar-de-destaque-em-restaurantes-e-docarias.shtml texte intégral",
"text": "\"Venho colhendo uma infinidade de abóboras e estou fazendo vários doces diferentes, com e sem coco, em pedaços, desmanchando...\"",
"translation": "J’ai récolté une myriade de citrouilles et je prépare plusieurs friandises différentes, avec et sans noix de coco, en morceaux, émiettées...."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
220,
224
]
],
"ref": "(Redação), « Popular internacionalmente, rabanada também pode ser apreciada no inverno; confira receita », dans Menu, 8 août 2025 https://revistamenu.com.br/popular-internacionalmente-rabanada-tambem-pode-ser-apreciada-no-inverno-confira-receita texte intégral",
"text": "Presente nas casas brasileiras durante as épocas festivas e com variações internacionais, a rabanada tem se tornado cada vez mais popular no universo gastronômico. (...) Inventada a partir de alguns métodos franceses, o doce é consumido em diversos países do mundo além do Brasil – incluindo Portugal, França, México, Colômbia, Chile e Reino Unido.",
"translation": "Présent dans les foyers brésiliens pendant les fêtes et connu en plusieurs variantes à travers le monde, le pain perdu est devenu de plus en plus populaire dans l'univers gastronomique. (...) Inspiré de certaines méthodes françaises, cette friandise est consommé dans plusieurs pays du monde en dehors du Brésil, y inclus au Portugal, en France, au Mexique, en Colombie, au Chili et au Royaume-Uni."
}
],
"glosses": [
"Friandise, sucrerie."
],
"id": "fr-doce-pt-noun-az-XQcwn"
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Exemples en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
0,
4
]
],
"text": "doce de leite.",
"translation": "confiture de lait."
}
],
"glosses": [
"Confiture."
],
"id": "fr-doce-pt-noun-nO34rRFt"
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Termes argotiques en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"glosses": [
"Acide, nom commun du LSD, psychédélique puissant."
],
"id": "fr-doce-pt-noun-lZPmUjYz",
"tags": [
"slang"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "\\dˈo.sɨ\\"
},
{
"ipa": "\\dˈo.si\\"
},
{
"ipa": "\\dˈo.sɨ\\"
},
{
"ipa": "\\dˈo.sɨ\\"
},
{
"ipa": "\\dˈo.si\\"
},
{
"ipa": "\\dˈo.si\\"
},
{
"ipa": "\\dˈo.sɪ\\"
},
{
"ipa": "\\dˈo.sɪ\\"
},
{
"ipa": "\\dˈo.sɨ\\"
},
{
"ipa": "\\dˈo.sɨ\\"
},
{
"ipa": "\\dˈo.sɨ\\"
},
{
"ipa": "\\dˈo.sɨ\\"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-doce.wav",
"ipa": "[dˈo.sɨ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bf/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-doce.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-doce.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bf/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-doce.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-doce.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Porto (Portugal)"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-doce.wav"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-doce.wav",
"ipa": "[dˈo.sɨ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c4/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-doce.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-doce.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c4/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-doce.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-doce.wav.ogg",
"raw_tags": [
"États-Unis"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-doce.wav"
}
],
"tags": [
"masculine"
],
"word": "doce"
}
{
"categories": [
"Adjectifs numéraux en espagnol",
"Cardinaux en espagnol",
"Lemmes en espagnol",
"Mots en espagnol issus d’un mot en latin",
"espagnol"
],
"etymology_texts": [
"Du latin duodecim (« douze »)."
],
"lang": "Espagnol",
"lang_code": "es",
"notes": [
"En espagnol, les nombres 12 et 15 sont plus fréquemment utilisés que les autres nombres de 11 à 19, justement comme en français."
],
"pos": "adj",
"pos_title": "Adjectif numéral",
"senses": [
{
"glosses": [
"Douze."
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "\\ˈdo.θe\\"
},
{
"audio": "LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-doce.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/ff/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-doce.wav/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-doce.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/ff/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-doce.wav/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-doce.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Carthagène des Indes (Colombie)"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-doce.wav"
},
{
"audio": "LL-Q1321 (spa)-Rodrigo5260-doce.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2f/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-doce.wav/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-doce.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2f/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-doce.wav/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-doce.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Lima (Pérou)"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Rodrigo5260-doce.wav"
}
],
"tags": [
"invariable",
"numeral"
],
"word": "doce"
}
{
"categories": [
"Cardinaux en espagnol",
"Lemmes en espagnol",
"Mots en espagnol issus d’un mot en latin",
"Noms communs en espagnol",
"espagnol"
],
"etymology_texts": [
"Du latin duodecim (« douze »)."
],
"lang": "Espagnol",
"lang_code": "es",
"pos": "noun",
"pos_title": "Nom commun",
"senses": [
{
"glosses": [
"Douze."
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "\\ˈdo.θe\\"
},
{
"audio": "LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-doce.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/ff/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-doce.wav/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-doce.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/ff/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-doce.wav/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-doce.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Carthagène des Indes (Colombie)"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-doce.wav"
},
{
"audio": "LL-Q1321 (spa)-Rodrigo5260-doce.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2f/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-doce.wav/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-doce.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2f/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-doce.wav/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-doce.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Lima (Pérou)"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Rodrigo5260-doce.wav"
}
],
"tags": [
"invariable",
"masculine"
],
"word": "doce"
}
{
"anagrams": [
{
"word": "cedo"
}
],
"categories": [
"Adjectifs en portugais",
"Lemmes en portugais",
"Mots en portugais issus d’un mot en latin",
"portugais"
],
"derived": [
{
"word": "batata-doce"
},
{
"word": "doceira"
},
{
"word": "doceiro"
},
{
"word": "docemente"
},
{
"word": "doceria"
}
],
"etymology_texts": [
"Du latin dulcis (« doux »)."
],
"forms": [
{
"form": "doces",
"tags": [
"plural"
]
}
],
"lang": "Portugais",
"lang_code": "pt",
"pos": "adj",
"pos_title": "Adjectif",
"senses": [
{
"categories": [
"Exemples en portugais"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
9,
13
]
],
"text": "um homem doce.",
"translation": "un homme doux."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
11,
15
]
],
"text": "uma pessoa doce.",
"translation": "une personne douce."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
55,
59
]
],
"ref": "Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A Hora da Estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013",
"text": "Pois que dedico esta coisa aí ao antigo Schumann e sua doce Clara que são hoje ossos, ai de nós.",
"translation": "Je voue donc la chose que voici à l’antique Schumann et à sa douce Clara qui ne sont aujourd’hui que poussière, malheureux que nous sommes."
}
],
"glosses": [
"Doux, gentil."
]
},
{
"categories": [
"Exemples en portugais"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
11,
15
]
],
"text": "uma música doce.",
"translation": "une musique douce."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
4,
9
]
],
"text": "das doces ilusões.",
"translation": "de douces illusions."
}
],
"glosses": [
"Doux, agréable."
]
},
{
"categories": [
"Exemples en portugais"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
9,
13
]
],
"text": "chouriço doce.",
"translation": "chorizo doux."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
5,
9
]
],
"text": "água doce.",
"translation": "eau douce."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
9,
14
]
],
"text": "amêndoas doces.",
"translation": "amandes douces."
}
],
"glosses": [
"Doux, suave, sucré."
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "\\dˈo.sɨ\\"
},
{
"ipa": "\\dˈo.si\\"
},
{
"ipa": "\\dˈo.sɨ\\"
},
{
"ipa": "\\dˈo.sɨ\\"
},
{
"ipa": "\\dˈo.si\\"
},
{
"ipa": "\\dˈo.si\\"
},
{
"ipa": "\\dˈo.sɪ\\"
},
{
"ipa": "\\dˈo.sɪ\\"
},
{
"ipa": "\\dˈo.sɨ\\"
},
{
"ipa": "\\dˈo.sɨ\\"
},
{
"ipa": "\\dˈo.sɨ\\"
},
{
"ipa": "\\dˈo.sɨ\\"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-doce.wav",
"ipa": "[dˈo.sɨ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bf/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-doce.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-doce.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bf/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-doce.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-doce.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Porto (Portugal)"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-doce.wav"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-doce.wav",
"ipa": "[dˈo.sɨ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c4/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-doce.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-doce.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c4/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-doce.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-doce.wav.ogg",
"raw_tags": [
"États-Unis"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-doce.wav"
}
],
"synonyms": [
{
"word": "ameno"
},
{
"word": "brando"
},
{
"word": "meigo"
},
{
"word": "suave"
}
],
"word": "doce"
}
{
"anagrams": [
{
"word": "cedo"
}
],
"categories": [
"Lemmes en portugais",
"Mots en portugais issus d’un mot en latin",
"Noms communs en portugais",
"portugais"
],
"etymology_texts": [
"Du latin dulcis (« doux »)."
],
"forms": [
{
"form": "doces",
"tags": [
"plural"
]
}
],
"lang": "Portugais",
"lang_code": "pt",
"pos": "noun",
"pos_title": "Nom commun",
"senses": [
{
"categories": [
"Exemples en portugais"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
66,
71
]
],
"ref": "Flávia G. Pinho, « Doces tradicionais brasileiros recuperam lugar de destaque em restaurantes e doçarias », dans Folha de São Paulo, 23 mai 2022 https://www1.folha.uol.com.br/comida/2022/05/doces-tradicionais-brasileiros-recuperam-lugar-de-destaque-em-restaurantes-e-docarias.shtml texte intégral",
"text": "\"Venho colhendo uma infinidade de abóboras e estou fazendo vários doces diferentes, com e sem coco, em pedaços, desmanchando...\"",
"translation": "J’ai récolté une myriade de citrouilles et je prépare plusieurs friandises différentes, avec et sans noix de coco, en morceaux, émiettées...."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
220,
224
]
],
"ref": "(Redação), « Popular internacionalmente, rabanada também pode ser apreciada no inverno; confira receita », dans Menu, 8 août 2025 https://revistamenu.com.br/popular-internacionalmente-rabanada-tambem-pode-ser-apreciada-no-inverno-confira-receita texte intégral",
"text": "Presente nas casas brasileiras durante as épocas festivas e com variações internacionais, a rabanada tem se tornado cada vez mais popular no universo gastronômico. (...) Inventada a partir de alguns métodos franceses, o doce é consumido em diversos países do mundo além do Brasil – incluindo Portugal, França, México, Colômbia, Chile e Reino Unido.",
"translation": "Présent dans les foyers brésiliens pendant les fêtes et connu en plusieurs variantes à travers le monde, le pain perdu est devenu de plus en plus populaire dans l'univers gastronomique. (...) Inspiré de certaines méthodes françaises, cette friandise est consommé dans plusieurs pays du monde en dehors du Brésil, y inclus au Portugal, en France, au Mexique, en Colombie, au Chili et au Royaume-Uni."
}
],
"glosses": [
"Friandise, sucrerie."
]
},
{
"categories": [
"Exemples en portugais"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
0,
4
]
],
"text": "doce de leite.",
"translation": "confiture de lait."
}
],
"glosses": [
"Confiture."
]
},
{
"categories": [
"Termes argotiques en portugais",
"Wiktionnaire:Exemples manquants en portugais"
],
"glosses": [
"Acide, nom commun du LSD, psychédélique puissant."
],
"tags": [
"slang"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "\\dˈo.sɨ\\"
},
{
"ipa": "\\dˈo.si\\"
},
{
"ipa": "\\dˈo.sɨ\\"
},
{
"ipa": "\\dˈo.sɨ\\"
},
{
"ipa": "\\dˈo.si\\"
},
{
"ipa": "\\dˈo.si\\"
},
{
"ipa": "\\dˈo.sɪ\\"
},
{
"ipa": "\\dˈo.sɪ\\"
},
{
"ipa": "\\dˈo.sɨ\\"
},
{
"ipa": "\\dˈo.sɨ\\"
},
{
"ipa": "\\dˈo.sɨ\\"
},
{
"ipa": "\\dˈo.sɨ\\"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-doce.wav",
"ipa": "[dˈo.sɨ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bf/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-doce.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-doce.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bf/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-doce.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-doce.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Porto (Portugal)"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-doce.wav"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-doce.wav",
"ipa": "[dˈo.sɨ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c4/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-doce.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-doce.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c4/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-doce.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-doce.wav.ogg",
"raw_tags": [
"États-Unis"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-doce.wav"
}
],
"tags": [
"masculine"
],
"word": "doce"
}
Download raw JSONL data for doce meaning in All languages combined (10.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-12-22 from the frwiktionary dump dated 2025-12-20 using wiktextract (6fdc867 and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.