"distancia" meaning in All languages combined

See distancia on Wiktionary

Noun [Ancien occitan]

  1. Distance.
    Sense id: fr-distancia-pro-noun-B6u7Qer9
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Espagnol]

IPA: \disˈtan.θja\, \disˈtan.θja\, \dihˈtaŋ.θja\, \d(i)sˈtan.sja\, \dihˈtaŋ.sja\, \dihˈtan.sja\, dihˈtaŋ.sja Audio: LL-Q1321 (spa)-Rodrigo5260-distancia.wav Forms: distancias [plural]
  1. Distance.
    Sense id: fr-distancia-es-noun-B6u7Qer9 Categories (other): Exemples en espagnol
The following are not (yet) sense-disambiguated

Verb [Français]

IPA: \dis.tɑ̃.sja\ Forms: il/elle/on distancia
  1. Troisième personne du singulier du passé simple de distancier. Form of: distancier
    Sense id: fr-distancia-fr-verb-z115IOpR
The following are not (yet) sense-disambiguated

Verb [Portugais]

IPA: \diʃ.tɐ̃.ˈsi.ɐ\, \dʒis.tə̃.ˈsi.jə\ Forms: você/ele/ela distancia, (2ᵉ personne du singulier) [imperative, present]
  1. Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de distanciar. Form of: distanciar
    Sense id: fr-distancia-pt-verb-Xt3jozuj
  2. Deuxième personne du singulier de l’impératif de distanciar. Form of: distanciar
    Sense id: fr-distancia-pt-verb-OStUpVyI
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de verbes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "il/elle/on distancia"
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "distancier"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Troisième personne du singulier du passé simple de distancier."
      ],
      "id": "fr-distancia-fr-verb-z115IOpR"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\dis.tɑ̃.sja\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "distancia"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en ancien occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ancien occitan",
      "orig": "ancien occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin distantia."
  ],
  "lang": "Ancien occitan",
  "lang_code": "pro",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Distance."
      ],
      "id": "fr-distancia-pro-noun-B6u7Qer9"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "distancia"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en espagnol issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Espagnol",
      "orig": "espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin distantia."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "distancias",
      "ipas": [
        "\\disˈtãn.θjas\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Espagnol",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en espagnol",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Augusto Roa Bastos, El trueno entre las hojas, 1953",
          "text": "[…] desde el terminal del ferrocaril sobre una distancia de más de diez leguas.",
          "translation": "[…] depuis le terminal du chemin de fer sur une distance de plus de dix lieues."
        },
        {
          "ref": "Gabriel García Márquez, traduit par Claude et Carmen Durand, Cien años de soledad, DeBolsillo, 2003",
          "text": "Esta vez llevaban un catalejo (...) «La ciencia ha eliminado las distancias», pregonaba Melquíades. «Dentro de poco, el hombre podrá ver lo que ocurre en cualquier lugar de la tierra, sin moverse de su casa».",
          "translation": "Cette fois, ils apportaient une lunette d’approche (...) « La science a supprimé les distances, proclamait Melquiades. D’ici peu, l’homme pourra voir ce qui se passe en n’importe quel endroit de la terre, sans même bouger de chez lui. »"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Distance."
      ],
      "id": "fr-distancia-es-noun-B6u7Qer9"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\disˈtan.θja\\"
    },
    {
      "ipa": "\\disˈtan.θja\\"
    },
    {
      "ipa": "\\dihˈtaŋ.θja\\"
    },
    {
      "ipa": "\\d(i)sˈtan.sja\\"
    },
    {
      "ipa": "\\dihˈtaŋ.sja\\"
    },
    {
      "ipa": "\\dihˈtan.sja\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1321 (spa)-Rodrigo5260-distancia.wav",
      "ipa": "dihˈtaŋ.sja",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8d/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-distancia.wav/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-distancia.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8d/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-distancia.wav/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-distancia.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Lima (Pérou)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Rodrigo5260-distancia.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "distancia"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de verbes en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Portugais",
      "orig": "portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "você/ele/ela distancia"
    },
    {
      "form": "(2ᵉ personne du singulier)",
      "tags": [
        "imperative",
        "present"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Portugais",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "distanciar"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de distanciar."
      ],
      "id": "fr-distancia-pt-verb-Xt3jozuj"
    },
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "distanciar"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Deuxième personne du singulier de l’impératif de distanciar."
      ],
      "id": "fr-distancia-pt-verb-OStUpVyI"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\diʃ.tɐ̃.ˈsi.ɐ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\dʒis.tə̃.ˈsi.jə\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "distancia"
}
{
  "categories": [
    "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin",
    "Noms communs en ancien occitan",
    "ancien occitan"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin distantia."
  ],
  "lang": "Ancien occitan",
  "lang_code": "pro",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Distance."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "distancia"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en espagnol",
    "Mots en espagnol issus d’un mot en latin",
    "Noms communs en espagnol",
    "espagnol"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin distantia."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "distancias",
      "ipas": [
        "\\disˈtãn.θjas\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Espagnol",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en espagnol"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Augusto Roa Bastos, El trueno entre las hojas, 1953",
          "text": "[…] desde el terminal del ferrocaril sobre una distancia de más de diez leguas.",
          "translation": "[…] depuis le terminal du chemin de fer sur une distance de plus de dix lieues."
        },
        {
          "ref": "Gabriel García Márquez, traduit par Claude et Carmen Durand, Cien años de soledad, DeBolsillo, 2003",
          "text": "Esta vez llevaban un catalejo (...) «La ciencia ha eliminado las distancias», pregonaba Melquíades. «Dentro de poco, el hombre podrá ver lo que ocurre en cualquier lugar de la tierra, sin moverse de su casa».",
          "translation": "Cette fois, ils apportaient une lunette d’approche (...) « La science a supprimé les distances, proclamait Melquiades. D’ici peu, l’homme pourra voir ce qui se passe en n’importe quel endroit de la terre, sans même bouger de chez lui. »"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Distance."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\disˈtan.θja\\"
    },
    {
      "ipa": "\\disˈtan.θja\\"
    },
    {
      "ipa": "\\dihˈtaŋ.θja\\"
    },
    {
      "ipa": "\\d(i)sˈtan.sja\\"
    },
    {
      "ipa": "\\dihˈtaŋ.sja\\"
    },
    {
      "ipa": "\\dihˈtan.sja\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1321 (spa)-Rodrigo5260-distancia.wav",
      "ipa": "dihˈtaŋ.sja",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8d/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-distancia.wav/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-distancia.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8d/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-distancia.wav/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-distancia.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Lima (Pérou)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Rodrigo5260-distancia.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "distancia"
}

{
  "categories": [
    "Formes de verbes en français",
    "français"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "il/elle/on distancia"
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "distancier"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Troisième personne du singulier du passé simple de distancier."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\dis.tɑ̃.sja\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "distancia"
}

{
  "categories": [
    "Formes de verbes en portugais",
    "portugais"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "você/ele/ela distancia"
    },
    {
      "form": "(2ᵉ personne du singulier)",
      "tags": [
        "imperative",
        "present"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Portugais",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "distanciar"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de distanciar."
      ]
    },
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "distanciar"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Deuxième personne du singulier de l’impératif de distanciar."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\diʃ.tɐ̃.ˈsi.ɐ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\dʒis.tə̃.ˈsi.jə\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "distancia"
}

Download raw JSONL data for distancia meaning in All languages combined (3.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-08 from the frwiktionary dump dated 2024-09-01 using wiktextract (2f7812a and a107042). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.