"ddò" meaning in All languages combined

See ddò on Wiktionary

Adverb [Salentin]

IPA: \ddɔ\
  1. Où.
    Sense id: fr-ddò-salentin-adv-uOO1yb03
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: ddòni, addú

Preposition [Salentin]

IPA: \ddɔ\
  1. De, chez.
    Sense id: fr-ddò-salentin-prep-r22tynmM
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: dda, ddani

Download JSONL data for ddò meaning in All languages combined (2.5kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverbes en salentin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Prépositions en salentin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Brindisien de Brindes",
      "orig": "brindisien de Brindes",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Francavillese",
      "orig": "francavillese",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Galatonese",
      "orig": "galatonese",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mesagnese",
      "orig": "mesagnese",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Neritino",
      "orig": "neritino",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Salentin",
      "orig": "salentin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Savese",
      "orig": "savese",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Salentin",
  "lang_code": "salentin",
  "notes": [
    "Portée dialectale :",
    "Brindisien : ce mot est attesté à Brindes, Francavilla Fontana, Mesagne, Sava.",
    "Leccese : ce mot est attesté à Galatone, Nardò."
  ],
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "related": [
    {
      "word": "ddòni"
    },
    {
      "word": "addú"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Giovan Battista Mancarella, Gruppo Culturale Savese, Lessico dialettale di Sava, Edizioni del Griffo, Lecce, 2000",
          "text": "DDò štera ssitatu",
          "translation": "Où il était assis."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Où."
      ],
      "id": "fr-ddò-salentin-adv-uOO1yb03",
      "raw_tags": [
        "Brindisien",
        "Leccese"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ddɔ\\"
    }
  ],
  "word": "ddò"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverbes en salentin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Brindisien de Brindes",
      "orig": "brindisien de Brindes",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mesagnese",
      "orig": "mesagnese",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Salentin",
      "orig": "salentin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "salentin dda"
  ],
  "lang": "Salentin",
  "lang_code": "salentin",
  "notes": [
    "Portée dialectale :",
    "Brindisien : ce mot est attesté à Brindes, Mesagne."
  ],
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Préposition",
  "related": [
    {
      "word": "dda"
    },
    {
      "word": "ddani"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Gerhard Rohlfs, Vocabulario dei dialetti salentini (Terra d'Otranto), Mario Congedo Editore, Galatina, 2007",
          "text": "Vau ddò ttánuma",
          "translation": "Je vais chez mon père."
        }
      ],
      "glosses": [
        "De, chez."
      ],
      "id": "fr-ddò-salentin-prep-r22tynmM",
      "raw_tags": [
        "Brindisien"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ddɔ\\"
    }
  ],
  "word": "ddò"
}
{
  "categories": [
    "Adverbes en salentin",
    "Prépositions en salentin",
    "brindisien de Brindes",
    "francavillese",
    "galatonese",
    "mesagnese",
    "neritino",
    "salentin",
    "savese"
  ],
  "lang": "Salentin",
  "lang_code": "salentin",
  "notes": [
    "Portée dialectale :",
    "Brindisien : ce mot est attesté à Brindes, Francavilla Fontana, Mesagne, Sava.",
    "Leccese : ce mot est attesté à Galatone, Nardò."
  ],
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "related": [
    {
      "word": "ddòni"
    },
    {
      "word": "addú"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Giovan Battista Mancarella, Gruppo Culturale Savese, Lessico dialettale di Sava, Edizioni del Griffo, Lecce, 2000",
          "text": "DDò štera ssitatu",
          "translation": "Où il était assis."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Où."
      ],
      "raw_tags": [
        "Brindisien",
        "Leccese"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ddɔ\\"
    }
  ],
  "word": "ddò"
}

{
  "categories": [
    "Adverbes en salentin",
    "brindisien de Brindes",
    "mesagnese",
    "salentin"
  ],
  "etymology_texts": [
    "salentin dda"
  ],
  "lang": "Salentin",
  "lang_code": "salentin",
  "notes": [
    "Portée dialectale :",
    "Brindisien : ce mot est attesté à Brindes, Mesagne."
  ],
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Préposition",
  "related": [
    {
      "word": "dda"
    },
    {
      "word": "ddani"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Gerhard Rohlfs, Vocabulario dei dialetti salentini (Terra d'Otranto), Mario Congedo Editore, Galatina, 2007",
          "text": "Vau ddò ttánuma",
          "translation": "Je vais chez mon père."
        }
      ],
      "glosses": [
        "De, chez."
      ],
      "raw_tags": [
        "Brindisien"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ddɔ\\"
    }
  ],
  "word": "ddò"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.