See dì on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs numéraux en gallo-italique de Sicile", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallo-italique de Sicile", "orig": "gallo-italique de Sicile", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Gallo-italique de Sicile", "lang_code": "gallo-italique de Sicile", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif numéral", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en gallo-italique de Sicile", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallo-italique de Sicile de San Fratello", "orig": "gallo-italique de Sicile de San Fratello", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Deux." ], "id": "fr-dì-gallo-italique de Sicile-adj-yo9t6Rtd", "raw_tags": [ "San Fratello" ] } ], "tags": [ "numeral" ], "word": "dì" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en italien issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Italien", "orig": "italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ì en italien", "orig": "ì en italien", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "addì" }, { "word": "buondì" }, { "word": "mezzodì" } ], "etymology_texts": [ "Du latin dies." ], "lang": "Italien", "lang_code": "it", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Termes désuets en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Buon dì, buon dì, buon dì\nNon vi lasciate uccidere\nDal dolor malinconico.", "translation": "Bonjour, bonjour, bonjour ;\nNe vous laissez pas mourir\nd'un mal mélancolique.— (Molière, Monsieur de Pourceaugnac, acte I, scène XV dans Œuvres complètes de Molière, éditeur Paulin, 1836)" }, { "text": "morto a dì 30 marzo 1735.", "translation": "décédé en date du 30 mars 1735." } ], "glosses": [ "Jour." ], "id": "fr-dì-it-noun-GvnVIvCJ", "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈdi\\" }, { "audio": "LL-Q652 (ita)-XANA000-dì.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5a/LL-Q652_(ita)-XANA000-dì.wav/LL-Q652_(ita)-XANA000-dì.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5a/LL-Q652_(ita)-XANA000-dì.wav/LL-Q652_(ita)-XANA000-dì.wav.ogg", "raw_tags": [ "Monopoli (Italie)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q652 (ita)-XANA000-dì.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "giorno" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "dì" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Verbes en masa", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Masa", "orig": "masa", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Masa du Cameroun", "orig": "masa du Cameroun", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Masa", "lang_code": "mcn", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "examples": [ { "text": "je parle doucement", "translation": "àn dì ŋàlli" } ], "glosses": [ "parler" ], "id": "fr-dì-mcn-verb-znO0W~BS" } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q56668 (mcn)-Gosna237-dì.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b6/LL-Q56668_(mcn)-Gosna237-dì.wav/LL-Q56668_(mcn)-Gosna237-dì.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b6/LL-Q56668_(mcn)-Gosna237-dì.wav/LL-Q56668_(mcn)-Gosna237-dì.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q56668 (mcn)-Gosna237-dì.wav" } ], "word": "dì" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en sicilien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Sicilien", "orig": "sicilien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ì en sicilien", "orig": "ì en sicilien", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Sicilien", "lang_code": "scn", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "diri" } ], "glosses": [ "Deuxième personne du singulier de l’impératif de diri." ], "id": "fr-dì-scn-verb-T1SjlBD-" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈdi\\" }, { "audio": "LL-Q33973 (scn)-XANA000-dì.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c4/LL-Q33973_(scn)-XANA000-dì.wav/LL-Q33973_(scn)-XANA000-dì.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c4/LL-Q33973_(scn)-XANA000-dì.wav/LL-Q33973_(scn)-XANA000-dì.wav.ogg", "raw_tags": [ "Gela (Italie)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q33973 (scn)-XANA000-dì.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "dì" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Boissons en tutchone du Sud", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en tutchone du Sud", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Tutchone du Sud", "orig": "tutchone du Sud", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Tutchone du Sud", "lang_code": "tce", "notes": [ "Forme et orthographe du dialecte aishihik." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Thé." ], "id": "fr-dì-tce-noun-B6assdVz" } ], "word": "dì" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en vietnamien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Vietnamien", "orig": "vietnamien", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Vietnamien", "lang_code": "vi", "paronyms": [ { "word": "đì" }, { "word": "đi" }, { "word": "dị" }, { "word": "di" }, { "word": "đĩ" } ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Tante (petite sœur de sa mère)." ], "id": "fr-dì-vi-noun-eSNvumoI" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Termes désuets en vietnamien", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Femme de second rang de son père." ], "id": "fr-dì-vi-noun-ZIp21P0i", "tags": [ "obsolete" ] }, { "glosses": [ "Vous (quand on s’adresse à une petite sœur de sa mère ou à une femme de second rang de son père)." ], "id": "fr-dì-vi-noun-Bgmq3TCT" }, { "glosses": [ "Je; moi (quand la petite sœur de la mère s’adresse à ses neveux ou nièces)." ], "id": "fr-dì-vi-noun-XdbUjNQO" }, { "glosses": [ "Elle (quand les neveux et nièces parlent entre eux de la petite sœur de leur mère, ou quand les enfants parlent entre eux de la femme de second rang de leur père)." ], "id": "fr-dì-vi-noun-XdnbWaht" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\zi˧˨\\" }, { "ipa": "zi˧˨", "raw_tags": [ "Nord du Vietnam (Hanoï)" ] }, { "ipa": "ji˧˨", "raw_tags": [ "Sud du Vietnam (Ho Chi Minh-Ville)" ] } ], "word": "dì" }
{ "categories": [ "Adjectifs numéraux en gallo-italique de Sicile", "gallo-italique de Sicile" ], "lang": "Gallo-italique de Sicile", "lang_code": "gallo-italique de Sicile", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif numéral", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en gallo-italique de Sicile", "gallo-italique de Sicile de San Fratello" ], "glosses": [ "Deux." ], "raw_tags": [ "San Fratello" ] } ], "tags": [ "numeral" ], "word": "dì" } { "categories": [ "Lemmes en italien", "Mots en italien issus d’un mot en latin", "Noms communs en italien", "italien", "ì en italien" ], "derived": [ { "word": "addì" }, { "word": "buondì" }, { "word": "mezzodì" } ], "etymology_texts": [ "Du latin dies." ], "lang": "Italien", "lang_code": "it", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Termes désuets en français" ], "examples": [ { "text": "Buon dì, buon dì, buon dì\nNon vi lasciate uccidere\nDal dolor malinconico.", "translation": "Bonjour, bonjour, bonjour ;\nNe vous laissez pas mourir\nd'un mal mélancolique.— (Molière, Monsieur de Pourceaugnac, acte I, scène XV dans Œuvres complètes de Molière, éditeur Paulin, 1836)" }, { "text": "morto a dì 30 marzo 1735.", "translation": "décédé en date du 30 mars 1735." } ], "glosses": [ "Jour." ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈdi\\" }, { "audio": "LL-Q652 (ita)-XANA000-dì.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5a/LL-Q652_(ita)-XANA000-dì.wav/LL-Q652_(ita)-XANA000-dì.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5a/LL-Q652_(ita)-XANA000-dì.wav/LL-Q652_(ita)-XANA000-dì.wav.ogg", "raw_tags": [ "Monopoli (Italie)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q652 (ita)-XANA000-dì.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "giorno" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "dì" } { "categories": [ "Verbes en masa", "masa", "masa du Cameroun" ], "lang": "Masa", "lang_code": "mcn", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "examples": [ { "text": "je parle doucement", "translation": "àn dì ŋàlli" } ], "glosses": [ "parler" ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q56668 (mcn)-Gosna237-dì.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b6/LL-Q56668_(mcn)-Gosna237-dì.wav/LL-Q56668_(mcn)-Gosna237-dì.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b6/LL-Q56668_(mcn)-Gosna237-dì.wav/LL-Q56668_(mcn)-Gosna237-dì.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q56668 (mcn)-Gosna237-dì.wav" } ], "word": "dì" } { "categories": [ "Formes de verbes en sicilien", "sicilien", "ì en sicilien" ], "lang": "Sicilien", "lang_code": "scn", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "diri" } ], "glosses": [ "Deuxième personne du singulier de l’impératif de diri." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈdi\\" }, { "audio": "LL-Q33973 (scn)-XANA000-dì.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c4/LL-Q33973_(scn)-XANA000-dì.wav/LL-Q33973_(scn)-XANA000-dì.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c4/LL-Q33973_(scn)-XANA000-dì.wav/LL-Q33973_(scn)-XANA000-dì.wav.ogg", "raw_tags": [ "Gela (Italie)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q33973 (scn)-XANA000-dì.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "dì" } { "categories": [ "Boissons en tutchone du Sud", "Noms communs en tutchone du Sud", "tutchone du Sud" ], "lang": "Tutchone du Sud", "lang_code": "tce", "notes": [ "Forme et orthographe du dialecte aishihik." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Thé." ] } ], "word": "dì" } { "categories": [ "Noms communs en vietnamien", "vietnamien" ], "lang": "Vietnamien", "lang_code": "vi", "paronyms": [ { "word": "đì" }, { "word": "đi" }, { "word": "dị" }, { "word": "di" }, { "word": "đĩ" } ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Tante (petite sœur de sa mère)." ] }, { "categories": [ "Termes désuets en vietnamien" ], "glosses": [ "Femme de second rang de son père." ], "tags": [ "obsolete" ] }, { "glosses": [ "Vous (quand on s’adresse à une petite sœur de sa mère ou à une femme de second rang de son père)." ] }, { "glosses": [ "Je; moi (quand la petite sœur de la mère s’adresse à ses neveux ou nièces)." ] }, { "glosses": [ "Elle (quand les neveux et nièces parlent entre eux de la petite sœur de leur mère, ou quand les enfants parlent entre eux de la femme de second rang de leur père)." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\zi˧˨\\" }, { "ipa": "zi˧˨", "raw_tags": [ "Nord du Vietnam (Hanoï)" ] }, { "ipa": "ji˧˨", "raw_tags": [ "Sud du Vietnam (Ho Chi Minh-Ville)" ] } ], "word": "dì" }
Download raw JSONL data for dì meaning in All languages combined (4.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the frwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.