"comum" meaning in All languages combined

See comum on Wiktionary

Adjective [Portugais]

IPA: \ku.mˈũ\, \ko.mˈũ\, \ku.mˈũ\, \ku.mˈũ\, \ko.mˈũ\, \ko.mˈũ\, \kõ.mˈũ\, \kõ.mˈũ\, \ko.mˈũ\, \kõ.mˈũ\, \ko.mˈũ\, \ko.mˈũ\, [ku.mˈũ], [ku.mˈũ] Audio: LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-comum.wav , LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-comum.wav Forms: comuns [plural]
  1. Commun.
    Sense id: fr-comum-pt-adj-syhBMq-g Categories (other): Exemples en portugais
  2. Ordinaire, vulgaire.
    Sense id: fr-comum-pt-adj-7SiuYg4o Categories (other): Exemples en portugais
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: batido, grosseiro, ordinário, usual, vulgar Derived forms: comummente

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Portugais",
      "orig": "portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "comummente"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "comuns",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Portugais",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en portugais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              6,
              11
            ]
          ],
          "text": "senso comum.",
          "translation": "sens commun."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              5,
              11
            ]
          ],
          "text": "bens comuns.",
          "translation": "biens communs."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              8,
              13
            ]
          ],
          "text": "cultura comum.",
          "translation": "culture commune."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              16,
              22
            ]
          ],
          "text": "características comuns.",
          "translation": "caractéristiques communes."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              195,
              200
            ]
          ],
          "ref": "Venâncio Victor, « Executivo anuncia plano de acção para dinamizar a produção de arroz do país », dans Jornal de Angola, 22 octobre 2023 https://www.jornaldeangola.ao/ao/noticias/executivo-anuncia-plano-de-accao-para-dinamizar-a-producao-de-arroz-do-pais/ texte intégral",
          "text": "\"Temos que corrigir ainda muita coisa, acertar certos passos, ter uma outra conduta perante o trabalho e a forma de ser e de estar na vida do agro, criando as bases rumo ao progresso e bem-estar comum”, observou o ministro.",
          "translation": "\"Nous devons encore corriger beaucoup de choses, franchir certaines étapes, avoir une attitude différente vis-à-vis du travail et de la manière d'être et d'être dans la vie de l’agriculture, en créant les bases du progrès et du bien-être commun\", a noté le ministre."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              234,
              239
            ]
          ],
          "ref": "Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013",
          "text": "O casamento dos nossos avós era quase indissolúvel. Uma eventual separação seria trágica, portanto os cônjuges tinham muita disposição para fazer o casamento perdurar. Hoje, separar-se não é mais tabu. Embora desgastante, é um ajuste comum na vida das pessoas.",
          "translation": "Le mariage de nos grands-parents était presque indissoluble. Une éventuelle séparation aurait été tragique, c'est pourquoi les conjoints étaient très disposés à faire durer leur mariage. Aujourd'hui, se séparer n'est plus tabou. Bien que pénible, c'est un ajustement courant dans la vie des gens."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Commun."
      ],
      "id": "fr-comum-pt-adj-syhBMq-g"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en portugais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              135,
              141
            ]
          ],
          "ref": "(Estadão Conteúdo), « Em teste, comprimido contra obesidade é tão eficaz quanto caneta », dans Istoé, 10 août 2025 https://istoe.com.br/em-teste-comprimido-contra-obesidade-e-tao-eficaz-quanto-caneta texte intégral",
          "text": "Os efeitos colaterais mais frequentes foram gastrointestinais, como acontece com outros medicamentos da mesma classe. Os sintomas mais comuns foram náusea, constipação, diarreia, vômito e queimação no estômago (dispepsia). Em geral, os sintomas foram leves a moderados.",
          "translation": "Les effets secondaires les plus fréquents étaient gastro-intestinaux, comme c'est le cas avec d'autres médicaments de la même classe. Les symptômes les plus courants étaient les nausées, la constipation, la diarrhée, les vomissements et les brûlures d'estomac (dyspepsie). En général, les symptômes étaient légers à modérés."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ordinaire, vulgaire."
      ],
      "id": "fr-comum-pt-adj-7SiuYg4o"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ku.mˈũ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ko.mˈũ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ku.mˈũ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ku.mˈũ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ko.mˈũ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ko.mˈũ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\kõ.mˈũ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\kõ.mˈũ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ko.mˈũ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\kõ.mˈũ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ko.mˈũ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ko.mˈũ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-comum.wav",
      "ipa": "[ku.mˈũ]",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d0/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-comum.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-comum.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d0/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-comum.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-comum.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Porto (Portugal)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-comum.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-comum.wav",
      "ipa": "[ku.mˈũ]",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-comum.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-comum.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-comum.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-comum.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-comum.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "batido"
    },
    {
      "word": "grosseiro"
    },
    {
      "word": "ordinário"
    },
    {
      "word": "usual"
    },
    {
      "word": "vulgar"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "masculine"
  ],
  "word": "comum"
}
{
  "categories": [
    "Adjectifs en portugais",
    "Lemmes en portugais",
    "portugais"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "comummente"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "comuns",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Portugais",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en portugais"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              6,
              11
            ]
          ],
          "text": "senso comum.",
          "translation": "sens commun."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              5,
              11
            ]
          ],
          "text": "bens comuns.",
          "translation": "biens communs."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              8,
              13
            ]
          ],
          "text": "cultura comum.",
          "translation": "culture commune."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              16,
              22
            ]
          ],
          "text": "características comuns.",
          "translation": "caractéristiques communes."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              195,
              200
            ]
          ],
          "ref": "Venâncio Victor, « Executivo anuncia plano de acção para dinamizar a produção de arroz do país », dans Jornal de Angola, 22 octobre 2023 https://www.jornaldeangola.ao/ao/noticias/executivo-anuncia-plano-de-accao-para-dinamizar-a-producao-de-arroz-do-pais/ texte intégral",
          "text": "\"Temos que corrigir ainda muita coisa, acertar certos passos, ter uma outra conduta perante o trabalho e a forma de ser e de estar na vida do agro, criando as bases rumo ao progresso e bem-estar comum”, observou o ministro.",
          "translation": "\"Nous devons encore corriger beaucoup de choses, franchir certaines étapes, avoir une attitude différente vis-à-vis du travail et de la manière d'être et d'être dans la vie de l’agriculture, en créant les bases du progrès et du bien-être commun\", a noté le ministre."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              234,
              239
            ]
          ],
          "ref": "Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013",
          "text": "O casamento dos nossos avós era quase indissolúvel. Uma eventual separação seria trágica, portanto os cônjuges tinham muita disposição para fazer o casamento perdurar. Hoje, separar-se não é mais tabu. Embora desgastante, é um ajuste comum na vida das pessoas.",
          "translation": "Le mariage de nos grands-parents était presque indissoluble. Une éventuelle séparation aurait été tragique, c'est pourquoi les conjoints étaient très disposés à faire durer leur mariage. Aujourd'hui, se séparer n'est plus tabou. Bien que pénible, c'est un ajustement courant dans la vie des gens."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Commun."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en portugais"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              135,
              141
            ]
          ],
          "ref": "(Estadão Conteúdo), « Em teste, comprimido contra obesidade é tão eficaz quanto caneta », dans Istoé, 10 août 2025 https://istoe.com.br/em-teste-comprimido-contra-obesidade-e-tao-eficaz-quanto-caneta texte intégral",
          "text": "Os efeitos colaterais mais frequentes foram gastrointestinais, como acontece com outros medicamentos da mesma classe. Os sintomas mais comuns foram náusea, constipação, diarreia, vômito e queimação no estômago (dispepsia). Em geral, os sintomas foram leves a moderados.",
          "translation": "Les effets secondaires les plus fréquents étaient gastro-intestinaux, comme c'est le cas avec d'autres médicaments de la même classe. Les symptômes les plus courants étaient les nausées, la constipation, la diarrhée, les vomissements et les brûlures d'estomac (dyspepsie). En général, les symptômes étaient légers à modérés."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ordinaire, vulgaire."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ku.mˈũ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ko.mˈũ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ku.mˈũ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ku.mˈũ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ko.mˈũ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ko.mˈũ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\kõ.mˈũ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\kõ.mˈũ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ko.mˈũ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\kõ.mˈũ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ko.mˈũ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ko.mˈũ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-comum.wav",
      "ipa": "[ku.mˈũ]",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d0/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-comum.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-comum.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d0/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-comum.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-comum.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Porto (Portugal)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-comum.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-comum.wav",
      "ipa": "[ku.mˈũ]",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-comum.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-comum.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-comum.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-comum.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-comum.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "batido"
    },
    {
      "word": "grosseiro"
    },
    {
      "word": "ordinário"
    },
    {
      "word": "usual"
    },
    {
      "word": "vulgar"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "masculine"
  ],
  "word": "comum"
}

Download raw JSONL data for comum meaning in All languages combined (4.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-12-22 from the frwiktionary dump dated 2025-12-20 using wiktextract (6fdc867 and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.