See bran on Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "barn" }, { "word": "RNBA" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en gaulois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en ido", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en français incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "sense": "sciures de bois", "word": "bran de scie" }, { "word": "bréneux" }, { "word": "ébrener" }, { "word": "embrener" }, { "sense": "mauvais temps, gros temps", "word": "temps de bran" } ], "etymology_texts": [ "(début du XIIIᵉ siècle) Attesté sous la forme brent « partie grossière du son », graphie encore usitée en 1771 ; (fin du XIIIᵉ siècle) bran aussi avec le sens de « boue, lie » ; mot supplanté au dix-huitième siècle par son ; 1743 bran de scie « sciure » ; (1532) bren, interjection marquant le mépris dans Rabelais, Pantagruel.", "Du latin vulgaire *brennus, « son » attesté sous la forme brin(n)a « son, nourriture pour chien », d’origine obscure, peut-être gaulois branno- / brenno- → voir brein, « pourri » en breton, braen, « puanteur » en gallois, bréan « puant, rance » en irlandais). Le gaulois est apparenté à marc (« résidu [de café, de raisin] »)." ], "forms": [ { "form": "brans", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "bren" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 0, 4 ] ], "text": "Bran de son." }, { "bold_text_offsets": [ [ 69, 73 ] ], "ref": "Joseph de Maistre, Les Soirées de Saint-Pétersbourg, 1821", "text": "Il vous souvient peut-être que dans ce pays le son (furfur) se nomme bren." }, { "text": "bran de Judas, tache de rousseur au visage et aux mains." }, { "text": "bran de lin, foin de lin." } ], "glosses": [ "Partie la plus grossière du son de céréale." ], "id": "fr-bran-fr-noun-ptdv5mqy", "tags": [ "literally" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Métaphores en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 282, 286 ] ], "ref": "Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, pages 81-82", "text": "Il se souvint tout à coup d’une vieille chronique où il avait […] accumulé des bataillons d’imprécations pétaradantes […], imitant et plagiant même, en ces débordement insensés, la phraséologie vitupérante et l’inouïssime du dénommé Léon Bloy, magicien de l’Expression, brasseur de bran, tritureur de matière fécale et orfèvre du sublime." } ], "glosses": [ "Fèces, excrément." ], "id": "fr-bran-fr-noun-jyKnAM4V", "tags": [ "broadly", "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bʁɑ̃\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bran.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9e/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bran.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bran.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9e/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bran.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bran.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bran.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "bran" }, { "lang": "Ido", "lang_code": "io", "word": "brano" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "bren" } ], "word": "bran" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien français", "orig": "ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "brant" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Variante de brant." ], "id": "fr-bran-fro-noun-H0bwpMXk", "tags": [ "alt-of" ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "bran" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en ancien occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien occitan", "orig": "ancien occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Ancien occitan", "lang_code": "pro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Épée, glaive." ], "id": "fr-bran-pro-noun-2SrEmSbV" }, { "glosses": [ "Pique, lance." ], "id": "fr-bran-pro-noun-koP3x~wj" } ], "synonyms": [ { "word": "brenc" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "bran" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en proto-celtique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en breton incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "beg-bran" }, { "word": "botez-vran" }, { "word": "bran-aod" }, { "word": "bran-beg-ruz" }, { "word": "bran-dour" }, { "word": "bran-garter" }, { "word": "bran-louet" }, { "word": "bran-vihan" }, { "word": "bran-vor" }, { "word": "bran vras" }, { "word": "bran-vuzhug" }, { "word": "fleur-bran" }, { "word": "malvran" }, { "word": "morvran" }, { "word": "pav-bran" }, { "word": "pour-bran" }, { "word": "tad-bran" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen breton bran, lui-même issu du vieux breton bran, du proto-celtique *brano-.", "À comparer avec brân en gallois, bran en cornique, brano- en gaulois (sens identique)." ], "forms": [ { "form": "brini", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "vran", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "vrini", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "pran", "tags": [ "singular", "mutation-hard" ] }, { "form": "prini", "tags": [ "plural", "mutation-hard" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Oiseaux en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 3, 7 ] ], "ref": "Jakez Riou, Troiou-kamm Alanig al Louarn 2, Gwalarn, 1936, page 15", "text": "Ar vran a hejas he diouaskell, kement a zroug a oa enni.", "translation": "Le corbeau secoua ses plumes, tant il était en colère." }, { "bold_text_offsets": [ [ 3, 8 ], [ 88, 92 ] ], "ref": "Amable-Emmanuel Troude et Gabriel Milin, Labous ar Wirionez ha marvailhoù all, Skridoù Breizh, 1950, page 134", "text": "Ar brini ivez d’ho zro a lavaras da Ivon e roent dezhañ ar galloud da zont, pa garje, e bran, ha da nijal cʼhwecʼh gwech buanocʼh evit an holl laboused a nij etre an neñv hag an douar.", "translation": "Les corbeaux aussi à leur tour dirent à Ivon qu’ils lui donnaient le pouvoir de se transformer, à son gré, en corbeau, et de voler six fois plus vite que tous les oiseaux qui voltigent entre le ciel et la terre." }, { "bold_text_offsets": [ [ 33, 37 ] ], "ref": "Jarl Priel, Bran ar Mezeg, in Al Liamm, nᵒ 77, novembre–décembre 1959, page 402", "text": "Gwall lous, Aotrou, emezi, eo ho pran ; ne baouezan ket da netaat war he lercʼh, rak kac'hat, gant resped, a ra e pep lecʼh, ha zoken war ar paperennoù ma rit kement a fed outo.", "translation": "Votre corbeau, Monsieur, dit-elle, est bien sale ; je n’arrête pas de nettoyer derrière lui, car il chie, sauf votre respect, partout, et même sur les papiers auxquels vous accordez tellement d’importance." } ], "glosses": [ "Corbeau." ], "id": "fr-bran-br-noun-ApyoXcjJ", "topics": [ "ornithology" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈbrãːn\\" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "bran" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en cornique issus d’un mot en proto-celtique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en cornique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Cornique", "orig": "cornique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en cornique incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du proto-celtique *brano-.", "À comparer avec brân en gallois, bran en breton, brano- en gaulois (sens identique)." ], "lang": "Cornique", "lang_code": "kw", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Oiseaux en cornique", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Corbeau." ], "id": "fr-bran-kw-noun-ApyoXcjJ", "topics": [ "ornithology" ] } ], "tags": [ "feminine", "plural" ], "word": "bran" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en gallo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en gallo issus d’un mot en gaulois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en gallo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallo", "orig": "gallo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallo en graphie ELG", "orig": "gallo en graphie ELG", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du gaulois." ], "lang": "Gallo", "lang_code": "gallo", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie ELG" ], "senses": [ { "glosses": [ "Son." ], "id": "fr-bran-gallo-noun-R4BcDW4o" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "bran" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de noms communs en slovène", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Slovène", "orig": "slovène", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Slovène", "lang_code": "sl", "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "brana" } ], "glosses": [ "Génitif duel de brana." ], "id": "fr-bran-sl-noun-HbNnkl8k" }, { "form_of": [ { "word": "brana" } ], "glosses": [ "Génitif pluriel de brana." ], "id": "fr-bran-sl-noun-5K~2xOBI" } ], "tags": [ "feminine", "form-of" ], "word": "bran" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en slovène", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Slovène", "orig": "slovène", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Slovène", "lang_code": "sl", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe 1", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "brati" } ], "glosses": [ "Passé masculin singulier [forme en -n/-t] de brati." ], "id": "fr-bran-sl-verb-TDL1d1Cx" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "bran" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en slovène", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Slovène", "orig": "slovène", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Slovène", "lang_code": "sl", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe 2", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "brati" } ], "glosses": [ "Participe passé passif de brati." ], "id": "fr-bran-sl-verb-lNgifd4-" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "bran" }
{ "categories": [ "Noms communs en ancien français", "ancien français" ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "brant" } ], "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en ancien français" ], "glosses": [ "Variante de brant." ], "tags": [ "alt-of" ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "bran" } { "categories": [ "Noms communs en ancien occitan", "ancien occitan" ], "lang": "Ancien occitan", "lang_code": "pro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Épée, glaive." ] }, { "glosses": [ "Pique, lance." ] } ], "synonyms": [ { "word": "brenc" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "bran" } { "categories": [ "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "Mots en breton issus d’un mot en proto-celtique", "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton", "Noms communs en breton", "breton", "Étymologies en breton incluant une reconstruction" ], "derived": [ { "word": "beg-bran" }, { "word": "botez-vran" }, { "word": "bran-aod" }, { "word": "bran-beg-ruz" }, { "word": "bran-dour" }, { "word": "bran-garter" }, { "word": "bran-louet" }, { "word": "bran-vihan" }, { "word": "bran-vor" }, { "word": "bran vras" }, { "word": "bran-vuzhug" }, { "word": "fleur-bran" }, { "word": "malvran" }, { "word": "morvran" }, { "word": "pav-bran" }, { "word": "pour-bran" }, { "word": "tad-bran" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen breton bran, lui-même issu du vieux breton bran, du proto-celtique *brano-.", "À comparer avec brân en gallois, bran en cornique, brano- en gaulois (sens identique)." ], "forms": [ { "form": "brini", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "vran", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "vrini", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "pran", "tags": [ "singular", "mutation-hard" ] }, { "form": "prini", "tags": [ "plural", "mutation-hard" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton", "Oiseaux en breton" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 3, 7 ] ], "ref": "Jakez Riou, Troiou-kamm Alanig al Louarn 2, Gwalarn, 1936, page 15", "text": "Ar vran a hejas he diouaskell, kement a zroug a oa enni.", "translation": "Le corbeau secoua ses plumes, tant il était en colère." }, { "bold_text_offsets": [ [ 3, 8 ], [ 88, 92 ] ], "ref": "Amable-Emmanuel Troude et Gabriel Milin, Labous ar Wirionez ha marvailhoù all, Skridoù Breizh, 1950, page 134", "text": "Ar brini ivez d’ho zro a lavaras da Ivon e roent dezhañ ar galloud da zont, pa garje, e bran, ha da nijal cʼhwecʼh gwech buanocʼh evit an holl laboused a nij etre an neñv hag an douar.", "translation": "Les corbeaux aussi à leur tour dirent à Ivon qu’ils lui donnaient le pouvoir de se transformer, à son gré, en corbeau, et de voler six fois plus vite que tous les oiseaux qui voltigent entre le ciel et la terre." }, { "bold_text_offsets": [ [ 33, 37 ] ], "ref": "Jarl Priel, Bran ar Mezeg, in Al Liamm, nᵒ 77, novembre–décembre 1959, page 402", "text": "Gwall lous, Aotrou, emezi, eo ho pran ; ne baouezan ket da netaat war he lercʼh, rak kac'hat, gant resped, a ra e pep lecʼh, ha zoken war ar paperennoù ma rit kement a fed outo.", "translation": "Votre corbeau, Monsieur, dit-elle, est bien sale ; je n’arrête pas de nettoyer derrière lui, car il chie, sauf votre respect, partout, et même sur les papiers auxquels vous accordez tellement d’importance." } ], "glosses": [ "Corbeau." ], "topics": [ "ornithology" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈbrãːn\\" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "bran" } { "categories": [ "Mots en cornique issus d’un mot en proto-celtique", "Noms communs en cornique", "cornique", "Étymologies en cornique incluant une reconstruction" ], "etymology_texts": [ "Du proto-celtique *brano-.", "À comparer avec brân en gallois, bran en breton, brano- en gaulois (sens identique)." ], "lang": "Cornique", "lang_code": "kw", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Oiseaux en cornique" ], "glosses": [ "Corbeau." ], "topics": [ "ornithology" ] } ], "tags": [ "feminine", "plural" ], "word": "bran" } { "anagrams": [ { "word": "barn" }, { "word": "RNBA" } ], "categories": [ "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en gaulois", "Noms communs en français", "Traductions en anglais", "Traductions en ido", "Traductions en occitan", "français", "Étymologies en français incluant une reconstruction" ], "derived": [ { "sense": "sciures de bois", "word": "bran de scie" }, { "word": "bréneux" }, { "word": "ébrener" }, { "word": "embrener" }, { "sense": "mauvais temps, gros temps", "word": "temps de bran" } ], "etymology_texts": [ "(début du XIIIᵉ siècle) Attesté sous la forme brent « partie grossière du son », graphie encore usitée en 1771 ; (fin du XIIIᵉ siècle) bran aussi avec le sens de « boue, lie » ; mot supplanté au dix-huitième siècle par son ; 1743 bran de scie « sciure » ; (1532) bren, interjection marquant le mépris dans Rabelais, Pantagruel.", "Du latin vulgaire *brennus, « son » attesté sous la forme brin(n)a « son, nourriture pour chien », d’origine obscure, peut-être gaulois branno- / brenno- → voir brein, « pourri » en breton, braen, « puanteur » en gallois, bréan « puant, rance » en irlandais). Le gaulois est apparenté à marc (« résidu [de café, de raisin] »)." ], "forms": [ { "form": "brans", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "bren" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 0, 4 ] ], "text": "Bran de son." }, { "bold_text_offsets": [ [ 69, 73 ] ], "ref": "Joseph de Maistre, Les Soirées de Saint-Pétersbourg, 1821", "text": "Il vous souvient peut-être que dans ce pays le son (furfur) se nomme bren." }, { "text": "bran de Judas, tache de rousseur au visage et aux mains." }, { "text": "bran de lin, foin de lin." } ], "glosses": [ "Partie la plus grossière du son de céréale." ], "tags": [ "literally" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Métaphores en français" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 282, 286 ] ], "ref": "Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, pages 81-82", "text": "Il se souvint tout à coup d’une vieille chronique où il avait […] accumulé des bataillons d’imprécations pétaradantes […], imitant et plagiant même, en ces débordement insensés, la phraséologie vitupérante et l’inouïssime du dénommé Léon Bloy, magicien de l’Expression, brasseur de bran, tritureur de matière fécale et orfèvre du sublime." } ], "glosses": [ "Fèces, excrément." ], "tags": [ "broadly", "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bʁɑ̃\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bran.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9e/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bran.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bran.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9e/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bran.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bran.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bran.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "bran" }, { "lang": "Ido", "lang_code": "io", "word": "brano" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "bren" } ], "word": "bran" } { "categories": [ "Lemmes en gallo", "Mots en gallo issus d’un mot en gaulois", "Noms communs en gallo", "gallo", "gallo en graphie ELG" ], "etymology_texts": [ "Du gaulois." ], "lang": "Gallo", "lang_code": "gallo", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie ELG" ], "senses": [ { "glosses": [ "Son." ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "bran" } { "categories": [ "Formes de noms communs en slovène", "slovène" ], "lang": "Slovène", "lang_code": "sl", "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "brana" } ], "glosses": [ "Génitif duel de brana." ] }, { "form_of": [ { "word": "brana" } ], "glosses": [ "Génitif pluriel de brana." ] } ], "tags": [ "feminine", "form-of" ], "word": "bran" } { "categories": [ "Formes de verbes en slovène", "slovène" ], "lang": "Slovène", "lang_code": "sl", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe 1", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "brati" } ], "glosses": [ "Passé masculin singulier [forme en -n/-t] de brati." ] } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "bran" } { "categories": [ "Formes de verbes en slovène", "slovène" ], "lang": "Slovène", "lang_code": "sl", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe 2", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "brati" } ], "glosses": [ "Participe passé passif de brati." ] } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "bran" }
Download raw JSONL data for bran meaning in All languages combined (8.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-01 from the frwiktionary dump dated 2025-04-20 using wiktextract (bb9bcd7 and e876143). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.