See blot on Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "Bolt" }, { "word": "bolt" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(XVIᵉ siècle) Sans doute une déformation de bloc ." ], "forms": [ { "form": "blots", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "sense": "rare", "word": "blaud" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la marine", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes vieillis en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Dictionnaire de Trévoux, 1771", "text": "Le blot est une pièce de bois, longue d’un-demi pied, large de deux pouces, et coupée par les bouts en forme de nacelle.On y met du plomb pour jeter le blot, et faire qu’il se tienne plus immobile sur la mer." } ], "glosses": [ "Instrument pour mesurer la marche d’un navire (élément du loch)." ], "id": "fr-blot-fr-noun-E0Ftd2YF", "tags": [ "dated" ], "topics": [ "nautical" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la fauconnerie", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes désuets en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Philibert Monet, Abbrégé du Parallèle des langues françoise et latine, Estienne Gamonet, Genève, 1635, page 879", "text": "Nous perchons sur le blot les oiseaux neufs, pour les afaiter." } ], "glosses": [ "Perchoir." ], "id": "fr-blot-fr-noun-HHI43E~s", "tags": [ "obsolete" ], "topics": [ "falconry" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français du commerce", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français du droit", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes désuets en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Laurens Bouchel et Jean Bechefer, La Bibliothèque ou thresor du droit françois, tome I, Jacques Dallin, Paris, 1667, page 627", "text": "… il falloit que tous les fraits fussent distraits sur tout le blot des biens qui avaient esté exposez par le Seigneur." }, { "ref": "M. Delamarre, conseiller-commissaire du Roy au Châtelet de Paris, Traité de police, tome III, Michel Brunet, Paris, 1719, page 651", "text": "& afin que lesdits Vendeurs se ressentent de leurs peines & labeurs, auront chacun d’eux la somme de vingt livres parisis par an, pour leurs salaires & vaccations, qui seront pris sur tout le blot du profit revenant desdites ventes." } ], "glosses": [ "Ensemble de biens." ], "id": "fr-blot-fr-noun-f17JTCcW", "tags": [ "obsolete" ], "topics": [ "commerce", "law" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes argotiques en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Commentaire sur la page Grande guerre : la chambre d'un soldat intacte 100 ans après, lelombrik.net, 2015", "text": "S’il me fourgue tout le blot pour trois cent balles, je carme recta" }, { "ref": "Jean-Pierre Fauré, Amour reptile, site faure.sitew.com", "text": "Je prends tout le blot, toi et ton tableau" } ], "glosses": [ "Lot de marchandises (sens conservé très proche du précédent)." ], "id": "fr-blot-fr-noun-ICidF~nF", "tags": [ "slang" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes argotiques en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Michel Audiard, Le cave se rebiffe, 1962", "text": "— Si je comprends bien, tu prends la succession de Mandarès. Du coquille j’en ai, cinq rames, total deux briques. Et cash !\n— Oh ben, à ce blot là, tu peux le garder et t’en faire des cornets à frites." }, { "ref": "Albert Simonin, Hotu soit qui mal y pense, Gallimard, Paris, 1971, page 95", "text": "Il serait éclairé aussi sec, le Willy, si doué du don de double vue il pouvait mater, à pas huit cents mètres de chez sézigue, Johnny et Paulo aux prises avec un maquignon en voitures, pour l’achat au meilleur blot de la charrette, sa première, que Paulo a décidé d’attriquer." }, { "ref": "Joël Bienfait, « Le roman des cons » de Pétrille Biscorneau, Atramenta, 2016", "text": "— Ceux qui ne sont pas contents, c’est le même blot !" } ], "glosses": [ "Prix, tarif." ], "id": "fr-blot-fr-noun-lIvgTiHS", "tags": [ "slang" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes argotiques en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Eric Savoyaud, Petite fugue équinoxe, Stock, 1974", "text": "Pour lui c'était le contraire du jour, comme des petites fêtes par-dessus le blot." } ], "glosses": [ "Marché (conclu)." ], "id": "fr-blot-fr-noun-nZmNeY7m", "tags": [ "broadly", "slang" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes argotiques en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Oscar Méténier, Les cabots, Bibliothèque Charpentier, Paris, 1892", "text": "Quand je restais trop longtemps dehors, je recevais des bochons, ça faisait pas mon blot, si bien qu’un matin, bonsoir la compagnie !…" }, { "ref": "Robert Merle, Week-end à Zuydcoote, 1949, réédition Le Livre de Poche, page 10", "text": "– Tu parles d’un blot !\nIl lâcha les deux brancards, équilibra le charreton sur son pied, et s’essuya le cou." }, { "ref": "Léo Malet, Les rats de Montsouris, Robert Laffont, Paris, 1955", "text": "Il ne s’agit plus d’une chatte en chaleur, mais d’une criminelle, à présent, et ce n’est plus du tout le même blot, hein ?" } ], "glosses": [ "Affaire, tâche, boulot." ], "id": "fr-blot-fr-noun-H8dL4DwP", "tags": [ "broadly", "slang" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\blo\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-blot.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-blot.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-blot.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-blot.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-blot.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-blot.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-blot.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-blot.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-blot.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-blot.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-blot.wav.ogg", "raw_tags": [ "Nancy (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-blot.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "blot" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "blots", "ipas": [ "\\ˈblɑːts\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Tache." ], "id": "fr-blot-en-noun-0AO9d5hg" }, { "glosses": [ "Souillure." ], "id": "fr-blot-en-noun-R6yZ~1Ac" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈblɑːt\\" }, { "ipa": "\\ˈblɑːt\\" }, { "audio": "En-us-blot.ogg", "ipa": "ˈblɑːt", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/En-us-blot.ogg/En-us-blot.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-blot.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] } ], "word": "blot" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "to blot", "ipas": [ "\\ˈblɑːt\\" ], "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "blots", "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "blotted", "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "blotted", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "blotting", "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "glosses": [ "Tacher." ], "id": "fr-blot-en-verb-X2Z6V2ll" }, { "glosses": [ "Entacher (une réputation, par exemple)." ], "id": "fr-blot-en-verb-WmGnlYkx" }, { "examples": [ { "text": "From the time he had left the house in Soho on the morning of the murder, he was simply blotted out. — (Robert Louis Stevenson, Strange Case of Dr Jekyll and Mr Hyde, 1885)" } ], "glosses": [ "Disparaître (comme dans le brouillard), se volatiliser." ], "id": "fr-blot-en-verb-x-Nq8VX0" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈblɑːt\\" }, { "ipa": "\\ˈblɑːt\\" }, { "audio": "En-us-blot.ogg", "ipa": "ˈblɑːt", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/En-us-blot.ogg/En-us-blot.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-blot.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] } ], "word": "blot" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "blotaat" }, { "word": "blotadur" }, { "word": "blotaus" }, { "word": "bloted" }, { "word": "bloter" }, { "word": "blotvil" } ], "etymology_texts": [ "Mentionné dans le grand dictionnaire français-breton de François Vallée (1931, pages 307b et 482a) : blot." ], "forms": [ { "form": "blotocʼh", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "blotañ", "tags": [ "superlative" ] }, { "form": "blotat", "raw_tags": [ "Exclamatif" ] }, { "form": "vlot", "tags": [ "mutation-soft" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "glosses": [ "Mou, flasque." ], "id": "fr-blot-br-adj-iBcqoF8J" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈblɔːt\\" } ], "word": "blot" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes en danois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Danois", "orig": "danois", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Danois", "lang_code": "da", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "glosses": [ "Ne … que, seulement." ], "id": "fr-blot-da-adv-p8q2qpp~" } ], "synonyms": [ { "word": "bare" }, { "word": "kun" } ], "word": "blot" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en kotava constituant une racine inventée arbitrairement", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en kotava", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Kotava", "orig": "kotava", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "blotá" }, { "word": "blotak" }, { "word": "bloteem" }, { "word": "blotopa" }, { "word": "blottoraf" }, { "word": "blotxo" } ], "etymology_texts": [ "Racine inventée arbitrairement." ], "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en kotava", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "vidéo", "text": "Luxe blot minon rovodestun zakon, mek zvak.", "translation": "Concernant les aliments qu’il convient de manger crus, il n’y a pas de problème." } ], "glosses": [ "Aliment (de toute nature)." ], "id": "fr-blot-avk-noun-dvBOYMPH" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\blɔt\\" }, { "ipa": "\\blot\\" }, { "audio": "blot (avk).wav", "ipa": "blot", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/69/Blot_(avk).wav/Blot_(avk).wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/69/Blot_(avk).wav/Blot_(avk).wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/blot (avk).wav" } ], "word": "blot" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Suédois", "orig": "suédois", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "blotet", "tags": [ "indefinite", "singular" ] }, { "form": "bloten", "tags": [ "indefinite", "plural" ] } ], "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en suédois de la religion", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Blót." ], "id": "fr-blot-sv-noun-dX~bQcnh", "topics": [ "religion" ] } ], "tags": [ "neuter" ], "word": "blot" }
{ "categories": [ "Lemmes en anglais", "Noms communs en anglais", "anglais" ], "forms": [ { "form": "blots", "ipas": [ "\\ˈblɑːts\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Tache." ] }, { "glosses": [ "Souillure." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈblɑːt\\" }, { "ipa": "\\ˈblɑːt\\" }, { "audio": "En-us-blot.ogg", "ipa": "ˈblɑːt", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/En-us-blot.ogg/En-us-blot.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-blot.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] } ], "word": "blot" } { "categories": [ "Lemmes en anglais", "Verbes en anglais", "anglais" ], "forms": [ { "form": "to blot", "ipas": [ "\\ˈblɑːt\\" ], "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "blots", "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "blotted", "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "blotted", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "blotting", "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "glosses": [ "Tacher." ] }, { "glosses": [ "Entacher (une réputation, par exemple)." ] }, { "examples": [ { "text": "From the time he had left the house in Soho on the morning of the murder, he was simply blotted out. — (Robert Louis Stevenson, Strange Case of Dr Jekyll and Mr Hyde, 1885)" } ], "glosses": [ "Disparaître (comme dans le brouillard), se volatiliser." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈblɑːt\\" }, { "ipa": "\\ˈblɑːt\\" }, { "audio": "En-us-blot.ogg", "ipa": "ˈblɑːt", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/En-us-blot.ogg/En-us-blot.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-blot.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] } ], "word": "blot" } { "categories": [ "Adjectifs en breton", "breton" ], "derived": [ { "word": "blotaat" }, { "word": "blotadur" }, { "word": "blotaus" }, { "word": "bloted" }, { "word": "bloter" }, { "word": "blotvil" } ], "etymology_texts": [ "Mentionné dans le grand dictionnaire français-breton de François Vallée (1931, pages 307b et 482a) : blot." ], "forms": [ { "form": "blotocʼh", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "blotañ", "tags": [ "superlative" ] }, { "form": "blotat", "raw_tags": [ "Exclamatif" ] }, { "form": "vlot", "tags": [ "mutation-soft" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "glosses": [ "Mou, flasque." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈblɔːt\\" } ], "word": "blot" } { "categories": [ "Adverbes en danois", "danois" ], "lang": "Danois", "lang_code": "da", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "glosses": [ "Ne … que, seulement." ] } ], "synonyms": [ { "word": "bare" }, { "word": "kun" } ], "word": "blot" } { "anagrams": [ { "word": "Bolt" }, { "word": "bolt" } ], "categories": [ "Lemmes en français", "Noms communs en français", "français" ], "etymology_texts": [ "(XVIᵉ siècle) Sans doute une déformation de bloc ." ], "forms": [ { "form": "blots", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "sense": "rare", "word": "blaud" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français de la marine", "Termes vieillis en français" ], "examples": [ { "ref": "Dictionnaire de Trévoux, 1771", "text": "Le blot est une pièce de bois, longue d’un-demi pied, large de deux pouces, et coupée par les bouts en forme de nacelle.On y met du plomb pour jeter le blot, et faire qu’il se tienne plus immobile sur la mer." } ], "glosses": [ "Instrument pour mesurer la marche d’un navire (élément du loch)." ], "tags": [ "dated" ], "topics": [ "nautical" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français de la fauconnerie", "Termes désuets en français" ], "examples": [ { "ref": "Philibert Monet, Abbrégé du Parallèle des langues françoise et latine, Estienne Gamonet, Genève, 1635, page 879", "text": "Nous perchons sur le blot les oiseaux neufs, pour les afaiter." } ], "glosses": [ "Perchoir." ], "tags": [ "obsolete" ], "topics": [ "falconry" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français du commerce", "Lexique en français du droit", "Termes désuets en français" ], "examples": [ { "ref": "Laurens Bouchel et Jean Bechefer, La Bibliothèque ou thresor du droit françois, tome I, Jacques Dallin, Paris, 1667, page 627", "text": "… il falloit que tous les fraits fussent distraits sur tout le blot des biens qui avaient esté exposez par le Seigneur." }, { "ref": "M. Delamarre, conseiller-commissaire du Roy au Châtelet de Paris, Traité de police, tome III, Michel Brunet, Paris, 1719, page 651", "text": "& afin que lesdits Vendeurs se ressentent de leurs peines & labeurs, auront chacun d’eux la somme de vingt livres parisis par an, pour leurs salaires & vaccations, qui seront pris sur tout le blot du profit revenant desdites ventes." } ], "glosses": [ "Ensemble de biens." ], "tags": [ "obsolete" ], "topics": [ "commerce", "law" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Termes argotiques en français" ], "examples": [ { "ref": "Commentaire sur la page Grande guerre : la chambre d'un soldat intacte 100 ans après, lelombrik.net, 2015", "text": "S’il me fourgue tout le blot pour trois cent balles, je carme recta" }, { "ref": "Jean-Pierre Fauré, Amour reptile, site faure.sitew.com", "text": "Je prends tout le blot, toi et ton tableau" } ], "glosses": [ "Lot de marchandises (sens conservé très proche du précédent)." ], "tags": [ "slang" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Termes argotiques en français" ], "examples": [ { "ref": "Michel Audiard, Le cave se rebiffe, 1962", "text": "— Si je comprends bien, tu prends la succession de Mandarès. Du coquille j’en ai, cinq rames, total deux briques. Et cash !\n— Oh ben, à ce blot là, tu peux le garder et t’en faire des cornets à frites." }, { "ref": "Albert Simonin, Hotu soit qui mal y pense, Gallimard, Paris, 1971, page 95", "text": "Il serait éclairé aussi sec, le Willy, si doué du don de double vue il pouvait mater, à pas huit cents mètres de chez sézigue, Johnny et Paulo aux prises avec un maquignon en voitures, pour l’achat au meilleur blot de la charrette, sa première, que Paulo a décidé d’attriquer." }, { "ref": "Joël Bienfait, « Le roman des cons » de Pétrille Biscorneau, Atramenta, 2016", "text": "— Ceux qui ne sont pas contents, c’est le même blot !" } ], "glosses": [ "Prix, tarif." ], "tags": [ "slang" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Termes argotiques en français" ], "examples": [ { "ref": "Eric Savoyaud, Petite fugue équinoxe, Stock, 1974", "text": "Pour lui c'était le contraire du jour, comme des petites fêtes par-dessus le blot." } ], "glosses": [ "Marché (conclu)." ], "tags": [ "broadly", "slang" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Termes argotiques en français" ], "examples": [ { "ref": "Oscar Méténier, Les cabots, Bibliothèque Charpentier, Paris, 1892", "text": "Quand je restais trop longtemps dehors, je recevais des bochons, ça faisait pas mon blot, si bien qu’un matin, bonsoir la compagnie !…" }, { "ref": "Robert Merle, Week-end à Zuydcoote, 1949, réédition Le Livre de Poche, page 10", "text": "– Tu parles d’un blot !\nIl lâcha les deux brancards, équilibra le charreton sur son pied, et s’essuya le cou." }, { "ref": "Léo Malet, Les rats de Montsouris, Robert Laffont, Paris, 1955", "text": "Il ne s’agit plus d’une chatte en chaleur, mais d’une criminelle, à présent, et ce n’est plus du tout le même blot, hein ?" } ], "glosses": [ "Affaire, tâche, boulot." ], "tags": [ "broadly", "slang" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\blo\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-blot.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-blot.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-blot.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-blot.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-blot.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-blot.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-blot.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-blot.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-blot.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-blot.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-blot.wav.ogg", "raw_tags": [ "Nancy (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-blot.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "blot" } { "categories": [ "Mots en kotava constituant une racine inventée arbitrairement", "Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia", "Noms communs en kotava", "kotava" ], "derived": [ { "word": "blotá" }, { "word": "blotak" }, { "word": "bloteem" }, { "word": "blotopa" }, { "word": "blottoraf" }, { "word": "blotxo" } ], "etymology_texts": [ "Racine inventée arbitrairement." ], "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en kotava" ], "examples": [ { "ref": "vidéo", "text": "Luxe blot minon rovodestun zakon, mek zvak.", "translation": "Concernant les aliments qu’il convient de manger crus, il n’y a pas de problème." } ], "glosses": [ "Aliment (de toute nature)." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\blɔt\\" }, { "ipa": "\\blot\\" }, { "audio": "blot (avk).wav", "ipa": "blot", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/69/Blot_(avk).wav/Blot_(avk).wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/69/Blot_(avk).wav/Blot_(avk).wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/blot (avk).wav" } ], "word": "blot" } { "categories": [ "Lemmes en suédois", "Noms communs en suédois", "suédois" ], "forms": [ { "form": "blotet", "tags": [ "indefinite", "singular" ] }, { "form": "bloten", "tags": [ "indefinite", "plural" ] } ], "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en suédois de la religion" ], "glosses": [ "Blót." ], "topics": [ "religion" ] } ], "tags": [ "neuter" ], "word": "blot" }
Download raw JSONL data for blot meaning in All languages combined (10.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-07 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (9a96ef4 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.