See blasé on Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "ables" }, { "word": "albes" }, { "word": "bales" }, { "word": "bâles" }, { "word": "balse" }, { "word": "béals" }, { "word": "bêlas" }, { "word": "bléas" }, { "word": "Blesa" }, { "word": "blésa" }, { "word": "labès" }, { "word": "labés" }, { "word": "Lebas" }, { "word": "sable" }, { "word": "sablé" }, { "word": "Sébla" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Dates manquantes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Dérivations en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français suffixés avec -é", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\ze\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en catalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en mandarin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser)Dérivé de blaser, avec le suffixe -é." ], "forms": [ { "form": "blasés", "ipas": [ "\\blɑ.ze\\" ], "tags": [ "plural", "masculine" ] }, { "form": "blasée", "ipas": [ "\\blɑ.ze\\" ], "tags": [ "singular", "feminine" ] }, { "form": "blasées", "ipas": [ "\\blɑ.ze\\" ], "tags": [ "plural", "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Il a le palais blasé." }, { "ref": "AnatoleClaveau, Le Tout-Paris, dans Sermons laïques, Paris : Paul Ollendorff, 1898, 3ᵉ édition, page 31", "text": "Un malentendu existe entre lui et les simples mortels. […]. Son ironie naturelle les gène et les déconcerte. Il est ennuyé, blasé ; […]." }, { "ref": "Marcel Proust, Un amour de Swann, 1913, réédition Le Livre de Poche, page 192", "text": "Une nouvelle mariée, à qui on avait appris qu’une jeune femme ne doit pas avoir l’air blasé, souriait de plaisir, et cherchait des yeux la maîtresse de maison pour lui témoigner par son regard sa reconnaissance d’avoir « pensé à elle » pour un pareil régal." }, { "ref": "Ludovic Naudeau, La France se regarde : Le Problème de la natalité, Librairie Hachette, Paris, 1931", "text": "[…] il faudrait qu’une impulsion suprahumaine vînt redonner à ces races blasées l’appétit de vivre, la foi en l’avenir." }, { "ref": "San Antonio, Réflexions définitives sur l’au-delà, S-A 9, Fleuve noir, 2000", "text": "Je suis un vieux fœtus blasé. Ma vie m’aura servi de leçon. Je ne recommencerai jamais plus." } ], "glosses": [ "Indifférent ; qui ne trouve plus d’intérêt à ce qu’il découvre ou qui n’a jamais trouvé d’intérêt." ], "id": "fr-blasé-fr-adj-otfIIYlc" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\blɑ.ze\\" }, { "ipa": "\\blɑ.ze\\", "rhymes": "\\ze\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DSwissK-blasé.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/24/LL-Q150_(fra)-DSwissK-blasé.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-blasé.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/24/LL-Q150_(fra)-DSwissK-blasé.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-blasé.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (canton du Valais)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DSwissK-blasé.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-blasé.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-blasé.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-blasé.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-blasé.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-blasé.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-blasé.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Touam-blasé.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/LL-Q150_(fra)-Touam-blasé.wav/LL-Q150_(fra)-Touam-blasé.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/LL-Q150_(fra)-Touam-blasé.wav/LL-Q150_(fra)-Touam-blasé.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Saint-Étienne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Touam-blasé.wav" } ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Indifférent", "sense_index": 1, "word": "blasé" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Indifférent", "sense_index": 1, "word": "jaded" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "Indifférent", "sense_index": 1, "tags": [ "masculine" ], "word": "fastiguejat" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "Indifférent", "sense_index": 1, "tags": [ "masculine" ], "word": "indiferent" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Indifférent", "sense_index": 1, "word": "pasota" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Indifférent", "sense_index": 1, "word": "indiferente" }, { "lang": "Mandarin", "lang_code": "cmn", "roman": "yànjuàn", "sense": "Indifférent", "sense_index": 1, "traditional_writing": "厭倦", "word": "厌倦" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "sense": "Indifférent", "sense_index": 1, "word": "indiferente" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "sense": "Indifférent", "sense_index": 1, "tags": [ "masculine" ], "word": "desinteressado" } ], "word": "blasé" } { "anagrams": [ { "word": "ables" }, { "word": "albes" }, { "word": "bales" }, { "word": "bâles" }, { "word": "balse" }, { "word": "béals" }, { "word": "bêlas" }, { "word": "bléas" }, { "word": "Blesa" }, { "word": "blésa" }, { "word": "labès" }, { "word": "labés" }, { "word": "Lebas" }, { "word": "sable" }, { "word": "sablé" }, { "word": "Sébla" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dates manquantes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Dérivations en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français suffixés avec -é", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\ze\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser)Dérivé de blaser, avec le suffixe -é." ], "forms": [ { "form": "blasés", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "blasée", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Bon, je fais un peu le blasé, il y a des attractions drôlement amusantes, dommage qu’elles ne durent pas longtemps." } ], "glosses": [ "Personne indifférente à la vie, qui ne prend plus de plaisir à découvrir." ], "id": "fr-blasé-fr-noun-3L~krHEc" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\blɑ.ze\\" }, { "ipa": "\\blɑ.ze\\", "rhymes": "\\ze\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DSwissK-blasé.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/24/LL-Q150_(fra)-DSwissK-blasé.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-blasé.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/24/LL-Q150_(fra)-DSwissK-blasé.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-blasé.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (canton du Valais)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DSwissK-blasé.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-blasé.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-blasé.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-blasé.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-blasé.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-blasé.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-blasé.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Touam-blasé.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/LL-Q150_(fra)-Touam-blasé.wav/LL-Q150_(fra)-Touam-blasé.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/LL-Q150_(fra)-Touam-blasé.wav/LL-Q150_(fra)-Touam-blasé.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Saint-Étienne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Touam-blasé.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "blasé" } { "anagrams": [ { "word": "ables" }, { "word": "albes" }, { "word": "bales" }, { "word": "bâles" }, { "word": "balse" }, { "word": "béals" }, { "word": "bêlas" }, { "word": "bléas" }, { "word": "Blesa" }, { "word": "blésa" }, { "word": "labès" }, { "word": "labés" }, { "word": "Lebas" }, { "word": "sable" }, { "word": "sablé" }, { "word": "Sébla" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dates manquantes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Dérivations en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français suffixés avec -é", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\ze\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser)Dérivé de blaser, avec le suffixe -é." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "blaser" } ], "glosses": [ "Participe passé masculin singulier du verbe blaser." ], "id": "fr-blasé-fr-verb-G56AWTye" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\blɑ.ze\\" }, { "ipa": "\\blɑ.ze\\", "rhymes": "\\ze\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DSwissK-blasé.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/24/LL-Q150_(fra)-DSwissK-blasé.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-blasé.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/24/LL-Q150_(fra)-DSwissK-blasé.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-blasé.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (canton du Valais)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DSwissK-blasé.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-blasé.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-blasé.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-blasé.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-blasé.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-blasé.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-blasé.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Touam-blasé.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/LL-Q150_(fra)-Touam-blasé.wav/LL-Q150_(fra)-Touam-blasé.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/LL-Q150_(fra)-Touam-blasé.wav/LL-Q150_(fra)-Touam-blasé.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Saint-Étienne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Touam-blasé.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "blasé" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "É en anglais", "orig": "é en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(1819) Du français blasé." ], "forms": [ { "form": "more blasé", "ipas": [ "\\ˌmɔɹ blɑː.ˈzeɪ̯\\", "\\ˌmɔː blɑː.ˈzeɪ̯\\" ], "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most blasé", "ipas": [ "\\ˌmoʊst blɑː.ˈzeɪ̯\\", "\\ˌməʊst blɑː.ˈzeɪ̯\\" ], "tags": [ "superlative" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "related": [ { "word": "blase" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallicismes en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Stephen Fry, Mythos, Penguin Books, 2018, p. 197", "text": "Epaphus was always so maddeningly blasé about his pedigree. He would say things like: ‘Yes, next weekend dad — Zeus, don’t you know – is inviting me up to Olympus for supper. […]’.", "translation": "Épaphos était toujours si blasé de son pédigrée. Il disait des choses comme : « Ouais, le week-end prochain, papa — Zeus, tu ne savais pas ? — m’invite à dîner sur l’Olympe. »" }, { "ref": "Dan Bull, Quiet Please!. Mis en ligne le 1ᵉʳ juin 2023", "text": "They say by this stage I’m basically blasé\nBaby, but I say you’re late to the party\nOh, hey! There you are, mate\nLet’s get straight to the part where I make you expire", "translation": "Ils disent qu’à ce stade je suis tout simplement blasé\nBébé, mais je dis que tu es en retard pour la fête\nOh, hé ! Te voilà, mec\nAllons directement au moment où je te fais expirer" } ], "glosses": [ "Blasé." ], "id": "fr-blasé-en-adj-tc6E1Oxx", "raw_tags": [ "Gallicisme" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\blɑː.ˈzeɪ̯\\" }, { "ipa": "\\ˈblɑː.zeɪ̯\\" }, { "audio": "En-us-blasé.oga", "ipa": "ˈblɑː.zɛɪ̯", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c4/En-us-blasé.oga/En-us-blasé.oga.mp3", "oga_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-blasé.oga", "raw_tags": [ "États-Unis" ] } ], "word": "blasé" }
{ "categories": [ "Adjectifs en anglais", "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en français", "anglais", "é en anglais" ], "etymology_texts": [ "(1819) Du français blasé." ], "forms": [ { "form": "more blasé", "ipas": [ "\\ˌmɔɹ blɑː.ˈzeɪ̯\\", "\\ˌmɔː blɑː.ˈzeɪ̯\\" ], "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most blasé", "ipas": [ "\\ˌmoʊst blɑː.ˈzeɪ̯\\", "\\ˌməʊst blɑː.ˈzeɪ̯\\" ], "tags": [ "superlative" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "related": [ { "word": "blase" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais", "Gallicismes en anglais" ], "examples": [ { "ref": "Stephen Fry, Mythos, Penguin Books, 2018, p. 197", "text": "Epaphus was always so maddeningly blasé about his pedigree. He would say things like: ‘Yes, next weekend dad — Zeus, don’t you know – is inviting me up to Olympus for supper. […]’.", "translation": "Épaphos était toujours si blasé de son pédigrée. Il disait des choses comme : « Ouais, le week-end prochain, papa — Zeus, tu ne savais pas ? — m’invite à dîner sur l’Olympe. »" }, { "ref": "Dan Bull, Quiet Please!. Mis en ligne le 1ᵉʳ juin 2023", "text": "They say by this stage I’m basically blasé\nBaby, but I say you’re late to the party\nOh, hey! There you are, mate\nLet’s get straight to the part where I make you expire", "translation": "Ils disent qu’à ce stade je suis tout simplement blasé\nBébé, mais je dis que tu es en retard pour la fête\nOh, hé ! Te voilà, mec\nAllons directement au moment où je te fais expirer" } ], "glosses": [ "Blasé." ], "raw_tags": [ "Gallicisme" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\blɑː.ˈzeɪ̯\\" }, { "ipa": "\\ˈblɑː.zeɪ̯\\" }, { "audio": "En-us-blasé.oga", "ipa": "ˈblɑː.zɛɪ̯", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c4/En-us-blasé.oga/En-us-blasé.oga.mp3", "oga_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-blasé.oga", "raw_tags": [ "États-Unis" ] } ], "word": "blasé" } { "anagrams": [ { "word": "ables" }, { "word": "albes" }, { "word": "bales" }, { "word": "bâles" }, { "word": "balse" }, { "word": "béals" }, { "word": "bêlas" }, { "word": "bléas" }, { "word": "Blesa" }, { "word": "blésa" }, { "word": "labès" }, { "word": "labés" }, { "word": "Lebas" }, { "word": "sable" }, { "word": "sablé" }, { "word": "Sébla" } ], "categories": [ "Adjectifs en français", "Dates manquantes en français", "Dérivations en français", "Lemmes en français", "Mots en français suffixés avec -é", "Rimes en français en \\ze\\", "Traductions en anglais", "Traductions en catalan", "Traductions en espagnol", "Traductions en mandarin", "Traductions en portugais", "français" ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser)Dérivé de blaser, avec le suffixe -é." ], "forms": [ { "form": "blasés", "ipas": [ "\\blɑ.ze\\" ], "tags": [ "plural", "masculine" ] }, { "form": "blasée", "ipas": [ "\\blɑ.ze\\" ], "tags": [ "singular", "feminine" ] }, { "form": "blasées", "ipas": [ "\\blɑ.ze\\" ], "tags": [ "plural", "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "text": "Il a le palais blasé." }, { "ref": "AnatoleClaveau, Le Tout-Paris, dans Sermons laïques, Paris : Paul Ollendorff, 1898, 3ᵉ édition, page 31", "text": "Un malentendu existe entre lui et les simples mortels. […]. Son ironie naturelle les gène et les déconcerte. Il est ennuyé, blasé ; […]." }, { "ref": "Marcel Proust, Un amour de Swann, 1913, réédition Le Livre de Poche, page 192", "text": "Une nouvelle mariée, à qui on avait appris qu’une jeune femme ne doit pas avoir l’air blasé, souriait de plaisir, et cherchait des yeux la maîtresse de maison pour lui témoigner par son regard sa reconnaissance d’avoir « pensé à elle » pour un pareil régal." }, { "ref": "Ludovic Naudeau, La France se regarde : Le Problème de la natalité, Librairie Hachette, Paris, 1931", "text": "[…] il faudrait qu’une impulsion suprahumaine vînt redonner à ces races blasées l’appétit de vivre, la foi en l’avenir." }, { "ref": "San Antonio, Réflexions définitives sur l’au-delà, S-A 9, Fleuve noir, 2000", "text": "Je suis un vieux fœtus blasé. Ma vie m’aura servi de leçon. Je ne recommencerai jamais plus." } ], "glosses": [ "Indifférent ; qui ne trouve plus d’intérêt à ce qu’il découvre ou qui n’a jamais trouvé d’intérêt." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\blɑ.ze\\" }, { "ipa": "\\blɑ.ze\\", "rhymes": "\\ze\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DSwissK-blasé.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/24/LL-Q150_(fra)-DSwissK-blasé.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-blasé.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/24/LL-Q150_(fra)-DSwissK-blasé.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-blasé.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (canton du Valais)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DSwissK-blasé.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-blasé.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-blasé.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-blasé.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-blasé.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-blasé.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-blasé.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Touam-blasé.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/LL-Q150_(fra)-Touam-blasé.wav/LL-Q150_(fra)-Touam-blasé.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/LL-Q150_(fra)-Touam-blasé.wav/LL-Q150_(fra)-Touam-blasé.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Saint-Étienne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Touam-blasé.wav" } ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Indifférent", "sense_index": 1, "word": "blasé" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Indifférent", "sense_index": 1, "word": "jaded" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "Indifférent", "sense_index": 1, "tags": [ "masculine" ], "word": "fastiguejat" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "Indifférent", "sense_index": 1, "tags": [ "masculine" ], "word": "indiferent" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Indifférent", "sense_index": 1, "word": "pasota" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Indifférent", "sense_index": 1, "word": "indiferente" }, { "lang": "Mandarin", "lang_code": "cmn", "roman": "yànjuàn", "sense": "Indifférent", "sense_index": 1, "traditional_writing": "厭倦", "word": "厌倦" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "sense": "Indifférent", "sense_index": 1, "word": "indiferente" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "sense": "Indifférent", "sense_index": 1, "tags": [ "masculine" ], "word": "desinteressado" } ], "word": "blasé" } { "anagrams": [ { "word": "ables" }, { "word": "albes" }, { "word": "bales" }, { "word": "bâles" }, { "word": "balse" }, { "word": "béals" }, { "word": "bêlas" }, { "word": "bléas" }, { "word": "Blesa" }, { "word": "blésa" }, { "word": "labès" }, { "word": "labés" }, { "word": "Lebas" }, { "word": "sable" }, { "word": "sablé" }, { "word": "Sébla" } ], "categories": [ "Dates manquantes en français", "Dérivations en français", "Lemmes en français", "Mots en français suffixés avec -é", "Noms communs en français", "Rimes en français en \\ze\\", "français" ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser)Dérivé de blaser, avec le suffixe -é." ], "forms": [ { "form": "blasés", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "blasée", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "text": "Bon, je fais un peu le blasé, il y a des attractions drôlement amusantes, dommage qu’elles ne durent pas longtemps." } ], "glosses": [ "Personne indifférente à la vie, qui ne prend plus de plaisir à découvrir." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\blɑ.ze\\" }, { "ipa": "\\blɑ.ze\\", "rhymes": "\\ze\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DSwissK-blasé.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/24/LL-Q150_(fra)-DSwissK-blasé.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-blasé.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/24/LL-Q150_(fra)-DSwissK-blasé.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-blasé.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (canton du Valais)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DSwissK-blasé.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-blasé.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-blasé.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-blasé.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-blasé.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-blasé.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-blasé.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Touam-blasé.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/LL-Q150_(fra)-Touam-blasé.wav/LL-Q150_(fra)-Touam-blasé.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/LL-Q150_(fra)-Touam-blasé.wav/LL-Q150_(fra)-Touam-blasé.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Saint-Étienne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Touam-blasé.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "blasé" } { "anagrams": [ { "word": "ables" }, { "word": "albes" }, { "word": "bales" }, { "word": "bâles" }, { "word": "balse" }, { "word": "béals" }, { "word": "bêlas" }, { "word": "bléas" }, { "word": "Blesa" }, { "word": "blésa" }, { "word": "labès" }, { "word": "labés" }, { "word": "Lebas" }, { "word": "sable" }, { "word": "sablé" }, { "word": "Sébla" } ], "categories": [ "Dates manquantes en français", "Dérivations en français", "Formes de verbes en français", "Mots en français suffixés avec -é", "Rimes en français en \\ze\\", "français" ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser)Dérivé de blaser, avec le suffixe -é." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "blaser" } ], "glosses": [ "Participe passé masculin singulier du verbe blaser." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\blɑ.ze\\" }, { "ipa": "\\blɑ.ze\\", "rhymes": "\\ze\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DSwissK-blasé.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/24/LL-Q150_(fra)-DSwissK-blasé.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-blasé.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/24/LL-Q150_(fra)-DSwissK-blasé.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-blasé.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (canton du Valais)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DSwissK-blasé.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-blasé.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-blasé.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-blasé.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-blasé.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-blasé.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-blasé.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Touam-blasé.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/LL-Q150_(fra)-Touam-blasé.wav/LL-Q150_(fra)-Touam-blasé.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/LL-Q150_(fra)-Touam-blasé.wav/LL-Q150_(fra)-Touam-blasé.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Saint-Étienne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Touam-blasé.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "blasé" }
Download raw JSONL data for blasé meaning in All languages combined (11.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-30 from the frwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (bcd5c38 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.