See bestiau on Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "beausit" }, { "word": "beausît" }, { "word": "beutais" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en picard", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en shingazidja", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en swahili", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en wallon", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "chasse-bestiaux" } ], "etymology_texts": [ "→ voir bestiaux" ], "forms": [ { "form": "bestiaux", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "(rare au singulier)" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "J. Ozeray, Inventaire des manuscrits et de tous les documents conservés à l’Hôtel-de-Ville de Bouillon, 1870", "text": "Bornage du chemin qui a dû être laissé sur le ban de Bouillon, aux habitants de Pouru-St-Remy, pour conduire leurs bestiaux à la forêt de Haut-Mont-Ficher, en exécution du concordat de 1773 […]" }, { "bold_text_offsets": [ [ 135, 143 ] ], "ref": "Louis Pergaud, Un satyre, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921", "text": "Une bousculade plus violente se produisit ; les petits veaux et les génisses rejetés de droite et de gauche par la poussée des grands bestiaux s’égratignèrent aux ronces flottantes des haies." }, { "bold_text_offsets": [ [ 131, 139 ] ], "ref": "Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, page 29", "text": "À ce moment, la guerre tomba brutalement, sans crier gare. Le deuxième jour de mobilisation, Fagerolle se vit jeté dans un wagon à bestiaux, parmi les vomissures et les gueulements patriotiques d’un certain nombre de citoyens français." }, { "ref": "Tome & Janry, Spirou et Fantasio — L’Intégrale 1984–1987, Dupuis, 2013", "text": "[…] on a lancé le Snouffelaire comme une antithèse absolue de la perfection du Marsupilami. […] Si le marsupial à longue queue était intelligent et racé, telle une merveille du règne animal, ce « croisement entre un fox à poils ras et plusieurs variétés de porcidés connues pour leurs facultés olfactives développées » paraissait pataud et était surtout prétexte aux gaffes les plus saugrenues. La description qu’en faisait d’ailleurs Fantasio était éloquente : « Un bestiau repoussant, nanti d’un museau en forme de tuyau d’aspirateur, engloutissant tout sur son passage. Ajoutez-y un caractère épouvantable, un pelage pourpre, l’œil glauque et la détestable faculté de produire des bulles avec l’arrière-train ! » Tout était dit : ce Snouffelaire ne serait qu’un gag." } ], "glosses": [ "Animal, bête." ], "id": "fr-bestiau-fr-noun-N5ip5X36" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bɛs.tjo\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-bestiau.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3d/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bestiau.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bestiau.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3d/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bestiau.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bestiau.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Nancy)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-bestiau.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "sense": "1. Animal, bête.", "tags": [ "singular" ], "word": "bétal" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "sense": "1. Animal, bête.", "tags": [ "plural" ], "word": "bétals" }, { "lang": "Shingazidja", "lang_code": "zdj", "sense": "1. Animal, bête.", "word": "inyama" }, { "lang": "Swahili", "lang_code": "sw", "sense": "1. Animal, bête.", "word": "mnyama" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "sense": "1. Animal, bête.", "tags": [ "masculine" ], "word": "bisteu" } ], "word": "bestiau" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin bestialis." ], "forms": [ { "form": "bestialèr", "raw_tags": [ "Gascon" ], "tags": [ "dialectal" ] }, { "form": "bestial", "raw_tags": [ "Languedocien" ], "tags": [ "dialectal" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Occitan gascon", "orig": "occitan gascon", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan limousin", "orig": "occitan limousin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan provençal", "orig": "occitan provençal", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Bétail." ], "id": "fr-bestiau-oc-noun-DuOaODGL", "raw_tags": [ "Gascon", "Limousin", "Provençal" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bes.tjaw\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "bestiau" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin bestialis." ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Occitan gascon", "orig": "occitan gascon", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan limousin", "orig": "occitan limousin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan provençal", "orig": "occitan provençal", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Bête." ], "id": "fr-bestiau-oc-adj-nFeYS3ru", "raw_tags": [ "Gascon", "Limousin", "Provençal" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bes.tjaw\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "bestiau" }
{ "anagrams": [ { "word": "beausit" }, { "word": "beausît" }, { "word": "beutais" } ], "categories": [ "Lemmes en français", "Noms communs en français", "Traductions en picard", "Traductions en shingazidja", "Traductions en swahili", "Traductions en wallon", "français" ], "derived": [ { "word": "chasse-bestiaux" } ], "etymology_texts": [ "→ voir bestiaux" ], "forms": [ { "form": "bestiaux", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "(rare au singulier)" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "J. Ozeray, Inventaire des manuscrits et de tous les documents conservés à l’Hôtel-de-Ville de Bouillon, 1870", "text": "Bornage du chemin qui a dû être laissé sur le ban de Bouillon, aux habitants de Pouru-St-Remy, pour conduire leurs bestiaux à la forêt de Haut-Mont-Ficher, en exécution du concordat de 1773 […]" }, { "bold_text_offsets": [ [ 135, 143 ] ], "ref": "Louis Pergaud, Un satyre, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921", "text": "Une bousculade plus violente se produisit ; les petits veaux et les génisses rejetés de droite et de gauche par la poussée des grands bestiaux s’égratignèrent aux ronces flottantes des haies." }, { "bold_text_offsets": [ [ 131, 139 ] ], "ref": "Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, page 29", "text": "À ce moment, la guerre tomba brutalement, sans crier gare. Le deuxième jour de mobilisation, Fagerolle se vit jeté dans un wagon à bestiaux, parmi les vomissures et les gueulements patriotiques d’un certain nombre de citoyens français." }, { "ref": "Tome & Janry, Spirou et Fantasio — L’Intégrale 1984–1987, Dupuis, 2013", "text": "[…] on a lancé le Snouffelaire comme une antithèse absolue de la perfection du Marsupilami. […] Si le marsupial à longue queue était intelligent et racé, telle une merveille du règne animal, ce « croisement entre un fox à poils ras et plusieurs variétés de porcidés connues pour leurs facultés olfactives développées » paraissait pataud et était surtout prétexte aux gaffes les plus saugrenues. La description qu’en faisait d’ailleurs Fantasio était éloquente : « Un bestiau repoussant, nanti d’un museau en forme de tuyau d’aspirateur, engloutissant tout sur son passage. Ajoutez-y un caractère épouvantable, un pelage pourpre, l’œil glauque et la détestable faculté de produire des bulles avec l’arrière-train ! » Tout était dit : ce Snouffelaire ne serait qu’un gag." } ], "glosses": [ "Animal, bête." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bɛs.tjo\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-bestiau.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3d/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bestiau.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bestiau.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3d/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bestiau.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bestiau.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Nancy)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-bestiau.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "sense": "1. Animal, bête.", "tags": [ "singular" ], "word": "bétal" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "sense": "1. Animal, bête.", "tags": [ "plural" ], "word": "bétals" }, { "lang": "Shingazidja", "lang_code": "zdj", "sense": "1. Animal, bête.", "word": "inyama" }, { "lang": "Swahili", "lang_code": "sw", "sense": "1. Animal, bête.", "word": "mnyama" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "sense": "1. Animal, bête.", "tags": [ "masculine" ], "word": "bisteu" } ], "word": "bestiau" } { "categories": [ "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Noms communs en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin bestialis." ], "forms": [ { "form": "bestialèr", "raw_tags": [ "Gascon" ], "tags": [ "dialectal" ] }, { "form": "bestial", "raw_tags": [ "Languedocien" ], "tags": [ "dialectal" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ "occitan gascon", "occitan limousin", "occitan provençal" ], "glosses": [ "Bétail." ], "raw_tags": [ "Gascon", "Limousin", "Provençal" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bes.tjaw\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "bestiau" } { "categories": [ "Adjectifs en occitan", "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin bestialis." ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ "occitan gascon", "occitan limousin", "occitan provençal" ], "glosses": [ "Bête." ], "raw_tags": [ "Gascon", "Limousin", "Provençal" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bes.tjaw\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "bestiau" }
Download raw JSONL data for bestiau meaning in All languages combined (4.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-26 from the frwiktionary dump dated 2025-05-20 using wiktextract (a4e883e and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.