"bern" meaning in All languages combined

See bern on Wiktionary

Noun [Breton]

IPA: \ˈbɛrn\ Forms: bernioù [plural, unmutated], bernoù [plural, unmutated], vern [singular, mutation-soft], vernioù [plural, mutation-soft], vernoù [plural, mutation-soft], pern [singular, mutation-hard], pernioù [plural, mutation-hard], pernoù [plural, mutation-hard]
  1. Tas, monceau.
    Sense id: fr-bern-br-noun-5K7XwEWw
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Noms communs en breton, Noms communs en frison, Breton Derived forms: a-vernioù, a-vil-vern, bern-goz, bern-kaocʼh, bern-kroaz, bern-merien, bern-mor, bern-ouzh-bern, bern-war-vern, bernad, bernañ, berniad, berniadur, berniadus, berniañ, bernidigezh, bernier, bernierez, berniñ, bernour, bernourez

Noun [Frison]

  1. Enfant.
    Sense id: fr-bern-fy-noun-ou3Gi9-t
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Noms communs en picard, Frison

Noun [Picard]

  1. Bran, son de farine.
    Sense id: fr-bern-pcd-noun-5i83~U3U
  2. Excrément.
    Sense id: fr-bern-pcd-noun-cSPj7VU1
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: bernifiquer Related terms: bren
Categories (other): Picard

Inflected forms

Download JSONL data for bern meaning in All languages combined (3.2kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en frison",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "a-vernioù"
    },
    {
      "word": "a-vil-vern"
    },
    {
      "word": "bern-goz"
    },
    {
      "word": "bern-kaocʼh"
    },
    {
      "word": "bern-kroaz"
    },
    {
      "word": "bern-merien"
    },
    {
      "word": "bern-mor"
    },
    {
      "word": "bern-ouzh-bern"
    },
    {
      "word": "bern-war-vern"
    },
    {
      "word": "bernad"
    },
    {
      "word": "bernañ"
    },
    {
      "word": "berniad"
    },
    {
      "word": "berniadur"
    },
    {
      "word": "berniadus"
    },
    {
      "word": "berniañ"
    },
    {
      "word": "bernidigezh"
    },
    {
      "word": "bernier"
    },
    {
      "word": "bernierez"
    },
    {
      "word": "berniñ"
    },
    {
      "word": "bernour"
    },
    {
      "word": "bernourez"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen breton bern."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "bernioù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "bernoù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "vern",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "vernioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "vernoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "pern",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "pernioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "pernoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "br-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Jakez Riou, An ti satanazet, Skridoù Breizh, 1944, page 97",
          "text": "Gwelout a rae mestr an ti o vont hag o tont er porzh hag e-tal ar bernioù plouz.",
          "translation": "Il voyait (Voir il faisait) le maître de maison en train d’aller et venir dans la cour et devant les tas de paille."
        },
        {
          "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 42",
          "text": "An ed na chom ket en e vern.",
          "translation": "Le blé ne reste pas en tas."
        },
        {
          "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 279",
          "text": "Gwechall er menajou e veze greet berniou krampouez dʼar gwener;",
          "translation": "Autrefois dans les fermes on faisait de grandes quantités de crêpes le vendredi."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tas, monceau."
      ],
      "id": "fr-bern-br-noun-5K7XwEWw"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈbɛrn\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "bern"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en picard",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Frison",
      "orig": "frison",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Frison",
  "lang_code": "fy",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "fy-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Enfant."
      ],
      "id": "fr-bern-fy-noun-ou3Gi9-t"
    }
  ],
  "word": "bern"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Picard",
      "orig": "picard",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "bernifiquer"
    }
  ],
  "lang": "Picard",
  "lang_code": "pcd",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "pcd-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "bren"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Bran, son de farine."
      ],
      "id": "fr-bern-pcd-noun-5i83~U3U"
    },
    {
      "glosses": [
        "Excrément."
      ],
      "id": "fr-bern-pcd-noun-cSPj7VU1"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "bern"
}
{
  "categories": [
    "Noms communs en breton",
    "Noms communs en frison",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "a-vernioù"
    },
    {
      "word": "a-vil-vern"
    },
    {
      "word": "bern-goz"
    },
    {
      "word": "bern-kaocʼh"
    },
    {
      "word": "bern-kroaz"
    },
    {
      "word": "bern-merien"
    },
    {
      "word": "bern-mor"
    },
    {
      "word": "bern-ouzh-bern"
    },
    {
      "word": "bern-war-vern"
    },
    {
      "word": "bernad"
    },
    {
      "word": "bernañ"
    },
    {
      "word": "berniad"
    },
    {
      "word": "berniadur"
    },
    {
      "word": "berniadus"
    },
    {
      "word": "berniañ"
    },
    {
      "word": "bernidigezh"
    },
    {
      "word": "bernier"
    },
    {
      "word": "bernierez"
    },
    {
      "word": "berniñ"
    },
    {
      "word": "bernour"
    },
    {
      "word": "bernourez"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen breton bern."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "bernioù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "bernoù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "vern",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "vernioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "vernoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "pern",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "pernioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "pernoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "br-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Jakez Riou, An ti satanazet, Skridoù Breizh, 1944, page 97",
          "text": "Gwelout a rae mestr an ti o vont hag o tont er porzh hag e-tal ar bernioù plouz.",
          "translation": "Il voyait (Voir il faisait) le maître de maison en train d’aller et venir dans la cour et devant les tas de paille."
        },
        {
          "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 42",
          "text": "An ed na chom ket en e vern.",
          "translation": "Le blé ne reste pas en tas."
        },
        {
          "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 279",
          "text": "Gwechall er menajou e veze greet berniou krampouez dʼar gwener;",
          "translation": "Autrefois dans les fermes on faisait de grandes quantités de crêpes le vendredi."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tas, monceau."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈbɛrn\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "bern"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en picard",
    "frison"
  ],
  "lang": "Frison",
  "lang_code": "fy",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "fy-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Enfant."
      ]
    }
  ],
  "word": "bern"
}

{
  "categories": [
    "picard"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "bernifiquer"
    }
  ],
  "lang": "Picard",
  "lang_code": "pcd",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "pcd-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "bren"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Bran, son de farine."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Excrément."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "bern"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.