See antic on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin antiquus (« antique, ancien »)." ], "forms": [ { "form": "antics", "ipas": [ "\\ˈæn.tɪks\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "translation": "bêtise", "word": "foolishness" }, { "translation": "facétie", "word": "jest" }, { "translation": "farce, canular", "word": "prank" } ], "senses": [ { "glosses": [ "Farce (blague, action qui a quelque chose de plaisant, de bouffon ou de ridicule)." ], "id": "fr-antic-en-noun-~uBnnCwL" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈæn.tɪk\\" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-antic.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-antic.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-antic.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-antic.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-antic.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-antic.wav" } ], "word": "antic" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin antiquus (« antique, ancien »)." ], "forms": [ { "form": "more antic", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most antic", "tags": [ "superlative" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Termes vieillis en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "This was an antic fellow, half peddler and half mountebank, who travelled about the country on foot to vend hones, strops, razors, washballs, harness-paste, medicine for dogs and horses, cheap perfumery, cosmetics, and such-like wares, which he carried in a case slung to his back. (Oliver Twist - Charles Dickens)", "translation": "C’était un vieux routier, à la fois colporteur et charlatan, qui parcourait à pied les campagnes pour vendre des pierres à repasser, des cuirs à rasoir, des rasoirs, des savonnettes, du cirage pour les harnais, des drogues pour les chiens et les chevaux, de la parfumerie commune, du cosmétique et autres articles semblables, contenus dans une balle qu’il portait sur son dos." } ], "glosses": [ "Bizarre, étrange." ], "id": "fr-antic-en-adj-oGkXS6t-", "tags": [ "dated" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Termes vieillis en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Moche, grotesque" ], "id": "fr-antic-en-adj-QfYBruvK", "tags": [ "dated" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈæn.tɪk\\" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-antic.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-antic.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-antic.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-antic.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-antic.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-antic.wav" } ], "word": "antic" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin antiquus (« antique, ancien »)." ], "forms": [ { "form": "to antic", "ipas": [ "\\ˈæn.tɪk\\" ], "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "antics", "ipas": [ "\\ˈæn.tɪks\\" ], "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "anticked", "ipas": [ "\\ˈæn.tɪkt\\" ], "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "anticked", "ipas": [ "\\ˈæn.tɪkt\\" ], "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "anticking", "ipas": [ "\\ˈæn.tɪk.ɪŋ\\" ], "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Termes rares en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Faire des bêtises." ], "id": "fr-antic-en-verb-10as4LBe", "raw_tags": [ "Très rare" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈæn.tɪk\\" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-antic.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-antic.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-antic.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-antic.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-antic.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-antic.wav" } ], "word": "antic" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en catalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en catalan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Catalan", "orig": "catalan", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "antigor" }, { "word": "antigot" }, { "word": "antiquíssim" } ], "etymology_texts": [ "Du latin antiquus (« d’autrefois, ancien »)." ], "forms": [ { "form": "Masculin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "antic[ənˈtik]", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "antics" }, { "form": "[ənˈtiks]" }, { "form": "Féminin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "antiga", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "[ənˈtiɣə]", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "antigues" }, { "form": "[ənˈtikəs]" } ], "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "related": [ { "word": "antiguitat" }, { "word": "antiquari" }, { "word": "antiquat" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en catalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en catalan à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Joanot Martorell, Tirant lo blanc, prologue", "text": "Com evident experiència mostra, la debilitat de la nostra memòria, sotsmetent fàcilment a oblivió no solament los actes per longitud de temps envellits, mas encara los actes frescs de nostres dies, és estat doncs molt condecent, útil e expedient deduir en escrit les gestes e històries antigues dels homens forts e virtuosos, com sien espills molt clars, exemples e virtuosa doctrina de nostra vida, segons recita aquell gran orador Tul·li" } ], "glosses": [ "Ancien, antique." ], "id": "fr-antic-ca-adj-jvVFnyT0" } ], "sounds": [ { "ipa": "[ənˈtik]" }, { "ipa": "[anˈtik]" }, { "audio": "LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-antic.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5c/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-antic.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-antic.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5c/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-antic.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-antic.wav.ogg", "raw_tags": [ "El Prat de Llobregat (Espagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-antic.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "ancià" } ], "word": "antic" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en occitan suffixés avec -ic", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "anticalha" }, { "word": "anticament" }, { "word": "anticari" }, { "word": "antiquari" }, { "word": "antiquitat" } ], "etymology_texts": [ "Du latin antiquus (« d’autrefois, ancien »)." ], "forms": [ { "form": "Masculin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "antic\\anˈtik\\", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "antics", "ipas": [ "\\anˈtit͡s\\" ] }, { "form": "Féminin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "antica", "ipas": [ "\\anˈti.ko̞\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "anticas", "ipas": [ "\\anˈti.ko̞s\\" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "glosses": [ "Antique." ], "id": "fr-antic-oc-adj-oY-IMbJN" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\anˈtik\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-antic.wav", "ipa": "an'tik", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/29/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-antic.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-antic.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/29/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-antic.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-antic.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-antic.wav" } ], "word": "antic" }
{ "categories": [ "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en latin", "Noms communs en anglais", "anglais" ], "etymology_texts": [ "Du latin antiquus (« antique, ancien »)." ], "forms": [ { "form": "antics", "ipas": [ "\\ˈæn.tɪks\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "translation": "bêtise", "word": "foolishness" }, { "translation": "facétie", "word": "jest" }, { "translation": "farce, canular", "word": "prank" } ], "senses": [ { "glosses": [ "Farce (blague, action qui a quelque chose de plaisant, de bouffon ou de ridicule)." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈæn.tɪk\\" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-antic.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-antic.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-antic.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-antic.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-antic.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-antic.wav" } ], "word": "antic" } { "categories": [ "Adjectifs en anglais", "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en latin", "anglais" ], "etymology_texts": [ "Du latin antiquus (« antique, ancien »)." ], "forms": [ { "form": "more antic", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most antic", "tags": [ "superlative" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ "Termes vieillis en anglais" ], "examples": [ { "text": "This was an antic fellow, half peddler and half mountebank, who travelled about the country on foot to vend hones, strops, razors, washballs, harness-paste, medicine for dogs and horses, cheap perfumery, cosmetics, and such-like wares, which he carried in a case slung to his back. (Oliver Twist - Charles Dickens)", "translation": "C’était un vieux routier, à la fois colporteur et charlatan, qui parcourait à pied les campagnes pour vendre des pierres à repasser, des cuirs à rasoir, des rasoirs, des savonnettes, du cirage pour les harnais, des drogues pour les chiens et les chevaux, de la parfumerie commune, du cosmétique et autres articles semblables, contenus dans une balle qu’il portait sur son dos." } ], "glosses": [ "Bizarre, étrange." ], "tags": [ "dated" ] }, { "categories": [ "Termes vieillis en anglais" ], "glosses": [ "Moche, grotesque" ], "tags": [ "dated" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈæn.tɪk\\" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-antic.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-antic.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-antic.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-antic.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-antic.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-antic.wav" } ], "word": "antic" } { "categories": [ "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en latin", "Verbes en anglais", "anglais" ], "etymology_texts": [ "Du latin antiquus (« antique, ancien »)." ], "forms": [ { "form": "to antic", "ipas": [ "\\ˈæn.tɪk\\" ], "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "antics", "ipas": [ "\\ˈæn.tɪks\\" ], "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "anticked", "ipas": [ "\\ˈæn.tɪkt\\" ], "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "anticked", "ipas": [ "\\ˈæn.tɪkt\\" ], "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "anticking", "ipas": [ "\\ˈæn.tɪk.ɪŋ\\" ], "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ "Termes rares en anglais" ], "glosses": [ "Faire des bêtises." ], "raw_tags": [ "Très rare" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈæn.tɪk\\" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-antic.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-antic.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-antic.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-antic.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-antic.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-antic.wav" } ], "word": "antic" } { "categories": [ "Adjectifs en catalan", "Mots en catalan issus d’un mot en latin", "catalan" ], "derived": [ { "word": "antigor" }, { "word": "antigot" }, { "word": "antiquíssim" } ], "etymology_texts": [ "Du latin antiquus (« d’autrefois, ancien »)." ], "forms": [ { "form": "Masculin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "antic[ənˈtik]", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "antics" }, { "form": "[ənˈtiks]" }, { "form": "Féminin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "antiga", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "[ənˈtiɣə]", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "antigues" }, { "form": "[ənˈtikəs]" } ], "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "related": [ { "word": "antiguitat" }, { "word": "antiquari" }, { "word": "antiquat" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en catalan", "Exemples en catalan à traduire" ], "examples": [ { "ref": "Joanot Martorell, Tirant lo blanc, prologue", "text": "Com evident experiència mostra, la debilitat de la nostra memòria, sotsmetent fàcilment a oblivió no solament los actes per longitud de temps envellits, mas encara los actes frescs de nostres dies, és estat doncs molt condecent, útil e expedient deduir en escrit les gestes e històries antigues dels homens forts e virtuosos, com sien espills molt clars, exemples e virtuosa doctrina de nostra vida, segons recita aquell gran orador Tul·li" } ], "glosses": [ "Ancien, antique." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ənˈtik]" }, { "ipa": "[anˈtik]" }, { "audio": "LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-antic.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5c/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-antic.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-antic.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5c/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-antic.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-antic.wav.ogg", "raw_tags": [ "El Prat de Llobregat (Espagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-antic.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "ancià" } ], "word": "antic" } { "categories": [ "Adjectifs en occitan", "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Mots en occitan suffixés avec -ic", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "derived": [ { "word": "anticalha" }, { "word": "anticament" }, { "word": "anticari" }, { "word": "antiquari" }, { "word": "antiquitat" } ], "etymology_texts": [ "Du latin antiquus (« d’autrefois, ancien »)." ], "forms": [ { "form": "Masculin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "antic\\anˈtik\\", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "antics", "ipas": [ "\\anˈtit͡s\\" ] }, { "form": "Féminin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "antica", "ipas": [ "\\anˈti.ko̞\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "anticas", "ipas": [ "\\anˈti.ko̞s\\" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "glosses": [ "Antique." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\anˈtik\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-antic.wav", "ipa": "an'tik", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/29/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-antic.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-antic.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/29/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-antic.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-antic.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-antic.wav" } ], "word": "antic" }
Download raw JSONL data for antic meaning in All languages combined (7.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-21 from the frwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (9e2b7d3 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.