See allusion on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dates manquantes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\jɔ̃\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en catalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en croate", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en finnois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en ido", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en interlingua", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en norvégien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en persan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en polonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en russe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en serbo-croate", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en turc", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "allusif" }, { "word": "faire allusion" }, { "word": "alluder" } ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) Du latin impérial allusio de alludere (« badiner, éveiller une idée »)." ], "forms": [ { "form": "allusions", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Figures de style en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Étienne Gros, Étude sur l’état de la rhétorique chez les Grecs, Typographie de Firmin Didot Frères, Paris, 1835", "text": "Ces quatre sources sont nᵒ 1 le besoin ; nᵒ 2 le pléonasme ; nᵒ 3 la métathèse ; nᵒ 4 l’énallage. Parmi les figures de pensées, au nombre de dix-huit, il [Phœbammon] en distingue deux nées du besoin : l’aposiopèse et l’épitrochasmos ; six nées du pléonasme : la prodiorthose, l’épidiorthose, la procatalepse, la paralipse, la diotypose, l’épimone ; six nées de la métathèse : la prosopopée, l’éthopée, la figure appelée μιϰτόν, parce qu’elle tient de l’une et de l’autre, l’interrogation appelée έρώτησις, l’interrogation appelée πεύσις, et la prétérition ; quatre nées de l’énallage : l’ironie, la dubitation, l’allusion satirique, l’apostrophe." }, { "ref": "Louis Pergaud, « L’Argument décisif », dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921", "text": "Mais m’sieu le curé ne comprit pas sans doute le sens de cette insidieuse allusion […]" }, { "ref": "Francis Carco, L’Homme de minuit, Éditions Albin Michel, Paris, 1938", "text": "Des chut ! s’élevèrent aussitôt, mais les deux acrobates avaient compris l’allusion et ils se sentirent mal à l’aise." }, { "ref": "La Constitution d'Athènes attribuée à Xénophon, traduite et commentée par Claudine Leduc, Annales littéraires de l'Université de Besançon, 1976, page 223", "text": "Suivant les positions qu'ils adoptent à l'égard de l'évolution politique de Thèbes et des cités béotiennes, les commentateurs de Ps-Xénophon interprètent son allusion à l'intervention athénienne en Béotie de façons très différentes." }, { "ref": "Pierre Mille, Christine et lui, Librorium Éditions, 2019, page 123", "text": "Antoine et ma belle-sœur jouaient bien leur jeu ; ils se montraient, à mon égard, pitoyables, ils ne procédaient que par des allusions contristées." } ], "glosses": [ "Figure de style qui permet d’éveiller l’idée d’une personne ou d’une chose sans en faire expressément mention." ], "id": "fr-allusion-fr-noun-QNle~gdi", "tags": [ "rhetoric" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\a.ly.zjɔ̃\\" }, { "ipa": "\\a.ly.zjɔ̃\\", "rhymes": "\\jɔ̃\\" }, { "ipa": "\\a.ly.zjɔ̃\\" }, { "audio": "Fr-allusion.ogg", "ipa": "a.ly.zjɔ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/37/Fr-allusion.ogg/Fr-allusion.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-allusion.ogg", "raw_tags": [ "France (Paris)" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-allusion.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ad/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-allusion.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-allusion.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ad/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-allusion.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-allusion.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-allusion.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-allusion.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a8/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-allusion.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-allusion.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a8/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-allusion.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-allusion.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-allusion.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Sartus85-allusion.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q150_(fra)-Sartus85-allusion.wav/LL-Q150_(fra)-Sartus85-allusion.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q150_(fra)-Sartus85-allusion.wav/LL-Q150_(fra)-Sartus85-allusion.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vendée (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Sartus85-allusion.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Figure de style qui permet d’éveiller l’idée de…", "sense_index": 1, "word": "Allusion" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Figure de style qui permet d’éveiller l’idée de…", "sense_index": 1, "tags": [ "feminine" ], "word": "Anspielung" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Figure de style qui permet d’éveiller l’idée de…", "sense_index": 1, "word": "Andeutung" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Figure de style qui permet d’éveiller l’idée de…", "sense_index": 1, "word": "allusion" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "Figure de style qui permet d’éveiller l’idée de…", "sense_index": 1, "word": "al·lusió" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Figure de style qui permet d’éveiller l’idée de…", "sense_index": 1, "word": "aluzija" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Figure de style qui permet d’éveiller l’idée de…", "sense_index": 1, "word": "alusión" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "sense": "Figure de style qui permet d’éveiller l’idée de…", "sense_index": 1, "word": "aludo" }, { "lang": "Finnois", "lang_code": "fi", "sense": "Figure de style qui permet d’éveiller l’idée de…", "sense_index": 1, "word": "alluusio" }, { "lang": "Ido", "lang_code": "io", "sense": "Figure de style qui permet d’éveiller l’idée de…", "sense_index": 1, "word": "aludo" }, { "lang": "Interlingua", "lang_code": "ia", "sense": "Figure de style qui permet d’éveiller l’idée de…", "sense_index": 1, "word": "allusion" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "Figure de style qui permet d’éveiller l’idée de…", "sense_index": 1, "word": "allusione" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "Figure de style qui permet d’éveiller l’idée de…", "sense_index": 1, "word": "allusie" }, { "lang": "Norvégien", "lang_code": "no", "sense": "Figure de style qui permet d’éveiller l’idée de…", "sense_index": 1, "tags": [ "masculine" ], "word": "allusjon" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Figure de style qui permet d’éveiller l’idée de…", "sense_index": 1, "word": "allusion" }, { "lang": "Persan", "lang_code": "fa", "sense": "Figure de style qui permet d’éveiller l’idée de…", "sense_index": 1, "word": "تلمیح" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "sense": "Figure de style qui permet d’éveiller l’idée de…", "sense_index": 1, "tags": [ "feminine" ], "word": "aluzja" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "sense": "Figure de style qui permet d’éveiller l’idée de…", "sense_index": 1, "tags": [ "feminine" ], "word": "alusão" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "sense": "Figure de style qui permet d’éveiller l’idée de…", "sense_index": 1, "word": "аллюзия" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "sense": "Figure de style qui permet d’éveiller l’idée de…", "sense_index": 1, "word": "намёк" }, { "lang": "Serbo-croate", "lang_code": "sh", "sense": "Figure de style qui permet d’éveiller l’idée de…", "sense_index": 1, "word": "aluzija" }, { "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "sense": "Figure de style qui permet d’éveiller l’idée de…", "sense_index": 1, "word": "allusion" }, { "lang": "Turc", "lang_code": "tr", "sense": "Figure de style qui permet d’éveiller l’idée de…", "sense_index": 1, "word": "telmih" }, { "lang": "Turc", "lang_code": "tr", "sense": "Figure de style qui permet d’éveiller l’idée de…", "sense_index": 1, "word": "anıştırma" } ], "word": "allusion" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "allusions", "ipas": [ "\\ə.ˈluː.ʒənz\\", "\\ə.ˈljuː.ʒənz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "raw_tags": [ "to something" ], "sense": "faire allusion", "word": "allude" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Figures de style en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Allusion." ], "id": "fr-allusion-en-noun-anYVLi0C", "tags": [ "rhetoric" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ə.ˈluː.ʒən\\" }, { "ipa": "\\ə.ˈljuː.ʒən\\" } ], "word": "allusion" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en occitan suffixés avec -ion", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin allusio de alludere (« badiner, éveiller une idée »)." ], "forms": [ { "form": "allusions", "ipas": [ "\\a.ly.ˈzjus\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Figures de style en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Allusion, figure de style." ], "id": "fr-allusion-oc-noun-WxqhK7Jp", "tags": [ "rhetoric" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\a.ly.ˈzju\\" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "allusion" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dates manquantes en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en suédois issus d’un mot en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Suédois", "orig": "suédois", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "alludera" } ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) Du français allusion." ], "forms": [ { "form": "allusionen", "tags": [ "definite", "singular" ] }, { "form": "allusioner", "tags": [ "indefinite", "plural" ] }, { "form": "allusionerna", "tags": [ "definite", "plural" ] } ], "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en suédois", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Helena, Glitterscenen - Monika Falgerholm, Bokhora, 30 septembre 2009", "text": "Min ”Twin Peaks”-allusion är ingen slump.", "translation": "Mon allusion à \"Twin Peaks\" n'est pas un hasard." } ], "glosses": [ "Allusion." ], "id": "fr-allusion-sv-noun-anYVLi0C" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\alʉˈɧuːn\\" } ], "tags": [ "common" ], "word": "allusion" }
{ "categories": [ "Lemmes en anglais", "Noms communs en anglais", "anglais" ], "forms": [ { "form": "allusions", "ipas": [ "\\ə.ˈluː.ʒənz\\", "\\ə.ˈljuː.ʒənz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "raw_tags": [ "to something" ], "sense": "faire allusion", "word": "allude" } ], "senses": [ { "categories": [ "Figures de style en anglais", "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais" ], "glosses": [ "Allusion." ], "tags": [ "rhetoric" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ə.ˈluː.ʒən\\" }, { "ipa": "\\ə.ˈljuː.ʒən\\" } ], "word": "allusion" } { "categories": [ "Dates manquantes en français", "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en latin", "Noms communs en français", "Rimes en français en \\jɔ̃\\", "Traductions en allemand", "Traductions en anglais", "Traductions en catalan", "Traductions en croate", "Traductions en espagnol", "Traductions en espéranto", "Traductions en finnois", "Traductions en ido", "Traductions en interlingua", "Traductions en italien", "Traductions en norvégien", "Traductions en néerlandais", "Traductions en occitan", "Traductions en persan", "Traductions en polonais", "Traductions en portugais", "Traductions en russe", "Traductions en serbo-croate", "Traductions en suédois", "Traductions en turc", "français" ], "derived": [ { "word": "allusif" }, { "word": "faire allusion" }, { "word": "alluder" } ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) Du latin impérial allusio de alludere (« badiner, éveiller une idée »)." ], "forms": [ { "form": "allusions", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Figures de style en français" ], "examples": [ { "ref": "Étienne Gros, Étude sur l’état de la rhétorique chez les Grecs, Typographie de Firmin Didot Frères, Paris, 1835", "text": "Ces quatre sources sont nᵒ 1 le besoin ; nᵒ 2 le pléonasme ; nᵒ 3 la métathèse ; nᵒ 4 l’énallage. Parmi les figures de pensées, au nombre de dix-huit, il [Phœbammon] en distingue deux nées du besoin : l’aposiopèse et l’épitrochasmos ; six nées du pléonasme : la prodiorthose, l’épidiorthose, la procatalepse, la paralipse, la diotypose, l’épimone ; six nées de la métathèse : la prosopopée, l’éthopée, la figure appelée μιϰτόν, parce qu’elle tient de l’une et de l’autre, l’interrogation appelée έρώτησις, l’interrogation appelée πεύσις, et la prétérition ; quatre nées de l’énallage : l’ironie, la dubitation, l’allusion satirique, l’apostrophe." }, { "ref": "Louis Pergaud, « L’Argument décisif », dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921", "text": "Mais m’sieu le curé ne comprit pas sans doute le sens de cette insidieuse allusion […]" }, { "ref": "Francis Carco, L’Homme de minuit, Éditions Albin Michel, Paris, 1938", "text": "Des chut ! s’élevèrent aussitôt, mais les deux acrobates avaient compris l’allusion et ils se sentirent mal à l’aise." }, { "ref": "La Constitution d'Athènes attribuée à Xénophon, traduite et commentée par Claudine Leduc, Annales littéraires de l'Université de Besançon, 1976, page 223", "text": "Suivant les positions qu'ils adoptent à l'égard de l'évolution politique de Thèbes et des cités béotiennes, les commentateurs de Ps-Xénophon interprètent son allusion à l'intervention athénienne en Béotie de façons très différentes." }, { "ref": "Pierre Mille, Christine et lui, Librorium Éditions, 2019, page 123", "text": "Antoine et ma belle-sœur jouaient bien leur jeu ; ils se montraient, à mon égard, pitoyables, ils ne procédaient que par des allusions contristées." } ], "glosses": [ "Figure de style qui permet d’éveiller l’idée d’une personne ou d’une chose sans en faire expressément mention." ], "tags": [ "rhetoric" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\a.ly.zjɔ̃\\" }, { "ipa": "\\a.ly.zjɔ̃\\", "rhymes": "\\jɔ̃\\" }, { "ipa": "\\a.ly.zjɔ̃\\" }, { "audio": "Fr-allusion.ogg", "ipa": "a.ly.zjɔ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/37/Fr-allusion.ogg/Fr-allusion.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-allusion.ogg", "raw_tags": [ "France (Paris)" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-allusion.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ad/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-allusion.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-allusion.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ad/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-allusion.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-allusion.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-allusion.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-allusion.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a8/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-allusion.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-allusion.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a8/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-allusion.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-allusion.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-allusion.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Sartus85-allusion.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q150_(fra)-Sartus85-allusion.wav/LL-Q150_(fra)-Sartus85-allusion.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q150_(fra)-Sartus85-allusion.wav/LL-Q150_(fra)-Sartus85-allusion.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vendée (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Sartus85-allusion.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Figure de style qui permet d’éveiller l’idée de…", "sense_index": 1, "word": "Allusion" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Figure de style qui permet d’éveiller l’idée de…", "sense_index": 1, "tags": [ "feminine" ], "word": "Anspielung" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Figure de style qui permet d’éveiller l’idée de…", "sense_index": 1, "word": "Andeutung" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Figure de style qui permet d’éveiller l’idée de…", "sense_index": 1, "word": "allusion" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "Figure de style qui permet d’éveiller l’idée de…", "sense_index": 1, "word": "al·lusió" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Figure de style qui permet d’éveiller l’idée de…", "sense_index": 1, "word": "aluzija" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Figure de style qui permet d’éveiller l’idée de…", "sense_index": 1, "word": "alusión" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "sense": "Figure de style qui permet d’éveiller l’idée de…", "sense_index": 1, "word": "aludo" }, { "lang": "Finnois", "lang_code": "fi", "sense": "Figure de style qui permet d’éveiller l’idée de…", "sense_index": 1, "word": "alluusio" }, { "lang": "Ido", "lang_code": "io", "sense": "Figure de style qui permet d’éveiller l’idée de…", "sense_index": 1, "word": "aludo" }, { "lang": "Interlingua", "lang_code": "ia", "sense": "Figure de style qui permet d’éveiller l’idée de…", "sense_index": 1, "word": "allusion" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "Figure de style qui permet d’éveiller l’idée de…", "sense_index": 1, "word": "allusione" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "Figure de style qui permet d’éveiller l’idée de…", "sense_index": 1, "word": "allusie" }, { "lang": "Norvégien", "lang_code": "no", "sense": "Figure de style qui permet d’éveiller l’idée de…", "sense_index": 1, "tags": [ "masculine" ], "word": "allusjon" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Figure de style qui permet d’éveiller l’idée de…", "sense_index": 1, "word": "allusion" }, { "lang": "Persan", "lang_code": "fa", "sense": "Figure de style qui permet d’éveiller l’idée de…", "sense_index": 1, "word": "تلمیح" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "sense": "Figure de style qui permet d’éveiller l’idée de…", "sense_index": 1, "tags": [ "feminine" ], "word": "aluzja" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "sense": "Figure de style qui permet d’éveiller l’idée de…", "sense_index": 1, "tags": [ "feminine" ], "word": "alusão" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "sense": "Figure de style qui permet d’éveiller l’idée de…", "sense_index": 1, "word": "аллюзия" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "sense": "Figure de style qui permet d’éveiller l’idée de…", "sense_index": 1, "word": "намёк" }, { "lang": "Serbo-croate", "lang_code": "sh", "sense": "Figure de style qui permet d’éveiller l’idée de…", "sense_index": 1, "word": "aluzija" }, { "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "sense": "Figure de style qui permet d’éveiller l’idée de…", "sense_index": 1, "word": "allusion" }, { "lang": "Turc", "lang_code": "tr", "sense": "Figure de style qui permet d’éveiller l’idée de…", "sense_index": 1, "word": "telmih" }, { "lang": "Turc", "lang_code": "tr", "sense": "Figure de style qui permet d’éveiller l’idée de…", "sense_index": 1, "word": "anıştırma" } ], "word": "allusion" } { "categories": [ "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Mots en occitan suffixés avec -ion", "Noms communs en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin allusio de alludere (« badiner, éveiller une idée »)." ], "forms": [ { "form": "allusions", "ipas": [ "\\a.ly.ˈzjus\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ "Figures de style en occitan" ], "glosses": [ "Allusion, figure de style." ], "tags": [ "rhetoric" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\a.ly.ˈzju\\" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "allusion" } { "categories": [ "Dates manquantes en suédois", "Lemmes en suédois", "Mots en suédois issus d’un mot en français", "Noms communs en suédois", "suédois" ], "derived": [ { "word": "alludera" } ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) Du français allusion." ], "forms": [ { "form": "allusionen", "tags": [ "definite", "singular" ] }, { "form": "allusioner", "tags": [ "indefinite", "plural" ] }, { "form": "allusionerna", "tags": [ "definite", "plural" ] } ], "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en suédois" ], "examples": [ { "ref": "Helena, Glitterscenen - Monika Falgerholm, Bokhora, 30 septembre 2009", "text": "Min ”Twin Peaks”-allusion är ingen slump.", "translation": "Mon allusion à \"Twin Peaks\" n'est pas un hasard." } ], "glosses": [ "Allusion." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\alʉˈɧuːn\\" } ], "tags": [ "common" ], "word": "allusion" }
Download raw JSONL data for allusion meaning in All languages combined (11.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-25 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.