"alemañ" meaning in All languages combined

See alemañ on Wiktionary

Adverb [Breton]

IPA: \a.ˈle.mːã\
  1. D’ici.
    Sense id: fr-alemañ-br-adv-Ro~PUAhs Categories (other): Exemples en breton
  2. Par-ci.
    Sense id: fr-alemañ-br-adv-Sz9Id5pb Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: acʼhalemañ Related terms (de là): alese Related terms (de là-bas): alehont

Download JSONL data for alemañ meaning in All languages combined (2.3kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverbes en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Compositions en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de a (« de »), le (« lieu ») et -mañ (« -ci »), littéralement « de ce lieu-ci »."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "related": [
    {
      "word": "acʼhalemañ"
    },
    {
      "sense": "de là-bas",
      "word": "alehont"
    },
    {
      "sense": "de là",
      "word": "alese"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Yellen, Brud fall war ar menez, in Al Liamm, nᵒ 141, juillet-août 1970, page 44",
          "text": "Met ret e vefe da gentañ fiñval alemañ.",
          "translation": "Mais il faudrait d'abord bouger d’ici."
        },
        {
          "ref": "Fabien Lécuyer, Ikastola Ziburu argaset evit an distro-skol ? in Ya !, nᵒ 481, 29 août 2014, page 2",
          "text": "Div wech dija eo bet kaset Seaska dirak ar barner ha goulenn a ra ar maer e vefe rediet ar gerent da baeañ 100€ bemdez ma ne yeont ket alemañ diouzhtu.",
          "translation": "Seaska a déjà été envoyée deux fois devant le juge et le maire demande que les parents soient forcés de payer 100 € par jour s’ils ne partent pas d’ici immédiatement."
        }
      ],
      "glosses": [
        "D’ici."
      ],
      "id": "fr-alemañ-br-adv-Ro~PUAhs"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Frañsez Kervella, An ti e traoñ ar cʼhoad, Mouladurioù Hor Yezh, 1990, page 78",
          "text": "Pa zeue mamm-gozh du-mañ e kleven anezhi o komz alies eus Tud Laou. Tud Laou alemañ, Tud Laou alese!",
          "translation": "Lorsque gramd-mère venait chez-nous, je l’entendais souvent parler de Tud Laou. Tud Laou par-ci, Tud Laou par-là !"
        },
        {
          "ref": "P. ar Maenour, Skingomz ha skinwel, in Al Liamm, nᵒ 162, janvier-février 1974, page 62",
          "text": "« Toud » alemañ, « toud » aleze, biskoazh n’eus bet klevet kement a doudoù !",
          "translation": "« Toud » par-ci, « toud » par-là, on n’a jamais ententu autant de toud-s !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Par-ci."
      ],
      "id": "fr-alemañ-br-adv-Sz9Id5pb"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\a.ˈle.mːã\\"
    }
  ],
  "word": "alemañ"
}
{
  "categories": [
    "Adverbes en breton",
    "Compositions en breton",
    "breton"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de a (« de »), le (« lieu ») et -mañ (« -ci »), littéralement « de ce lieu-ci »."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "related": [
    {
      "word": "acʼhalemañ"
    },
    {
      "sense": "de là-bas",
      "word": "alehont"
    },
    {
      "sense": "de là",
      "word": "alese"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Yellen, Brud fall war ar menez, in Al Liamm, nᵒ 141, juillet-août 1970, page 44",
          "text": "Met ret e vefe da gentañ fiñval alemañ.",
          "translation": "Mais il faudrait d'abord bouger d’ici."
        },
        {
          "ref": "Fabien Lécuyer, Ikastola Ziburu argaset evit an distro-skol ? in Ya !, nᵒ 481, 29 août 2014, page 2",
          "text": "Div wech dija eo bet kaset Seaska dirak ar barner ha goulenn a ra ar maer e vefe rediet ar gerent da baeañ 100€ bemdez ma ne yeont ket alemañ diouzhtu.",
          "translation": "Seaska a déjà été envoyée deux fois devant le juge et le maire demande que les parents soient forcés de payer 100 € par jour s’ils ne partent pas d’ici immédiatement."
        }
      ],
      "glosses": [
        "D’ici."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Frañsez Kervella, An ti e traoñ ar cʼhoad, Mouladurioù Hor Yezh, 1990, page 78",
          "text": "Pa zeue mamm-gozh du-mañ e kleven anezhi o komz alies eus Tud Laou. Tud Laou alemañ, Tud Laou alese!",
          "translation": "Lorsque gramd-mère venait chez-nous, je l’entendais souvent parler de Tud Laou. Tud Laou par-ci, Tud Laou par-là !"
        },
        {
          "ref": "P. ar Maenour, Skingomz ha skinwel, in Al Liamm, nᵒ 162, janvier-février 1974, page 62",
          "text": "« Toud » alemañ, « toud » aleze, biskoazh n’eus bet klevet kement a doudoù !",
          "translation": "« Toud » par-ci, « toud » par-là, on n’a jamais ententu autant de toud-s !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Par-ci."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\a.ˈle.mːã\\"
    }
  ],
  "word": "alemañ"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-08 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.