"ai las" meaning in All languages combined

See ai las on Wiktionary

Interjection [Ancien occitan]

  1. Hélas.
    Sense id: fr-ai_las-pro-intj-J0R4l9j2
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: ailas, las

Interjection [Catalan]

IPA: [ˌajˈlas] Audio: LL-Q7026 (cat)-Marvives-ai las.wav
  1. Hélas.
    Sense id: fr-ai_las-ca-intj-J0R4l9j2
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Catalan

Alternative forms

Download JSONL data for ai las meaning in All languages combined (2.3kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Interjections en ancien occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Locutions interjectives en catalan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ancien occitan",
      "orig": "ancien occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de ai et de las."
  ],
  "lang": "Ancien occitan",
  "lang_code": "pro",
  "pos": "intj",
  "pos_id": "pro-interj-1",
  "pos_title": "Interjection",
  "related": [
    {
      "word": "ailas"
    },
    {
      "word": "las"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Cercamon, Quan la douz’aura s’amarzis (transcription par Michel Zink, Les Troubadours - une histoire poétique, 2013, p. 109)",
          "text": "Ai las ! tan soavet m’aucis,\nQuan de s’amor me getz semblan,\nQue tornat m’a en tel deves\nque nulh’autra non vuelh vezer.",
          "translation": "Hélas, avec quelle douceur elle m’a tué\nQuand elle a eu l’air de m’aimer :\nElle m’a si bien coupé de tout\nQue je ne veux voir aucune autre. — (Traduction de Luciano Rossi.)"
        },
        {
          "ref": "Guiraut de Borneil, Ai las, com mor !, (transcription de Michel Zink, Les Troubadours - une histoire poétique, 2013, p. 194)",
          "text": "— Ai las, com mor !\n— Quez as, amis ?\n— Eu suis traïs !\n— Per cal razo ?\n— Car anc jorn mis m’ententio\nEn leis que·m fetz lo bel parven."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Hélas."
      ],
      "id": "fr-ai_las-pro-intj-J0R4l9j2"
    }
  ],
  "word": "ai las"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Catalan",
      "orig": "catalan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de ai et de las."
  ],
  "lang": "Catalan",
  "lang_code": "ca",
  "pos": "intj",
  "pos_id": "ca-interj-1",
  "pos_title": "Locution interjective",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Hélas."
      ],
      "id": "fr-ai_las-ca-intj-J0R4l9j2"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˌajˈlas]"
    },
    {
      "audio": "LL-Q7026 (cat)-Marvives-ai las.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/LL-Q7026_(cat)-Marvives-ai_las.wav/LL-Q7026_(cat)-Marvives-ai_las.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/LL-Q7026_(cat)-Marvives-ai_las.wav/LL-Q7026_(cat)-Marvives-ai_las.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Barcelone (Espagne)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7026 (cat)-Marvives-ai las.wav"
    }
  ],
  "word": "ai las"
}
{
  "categories": [
    "Interjections en ancien occitan",
    "Locutions interjectives en catalan",
    "ancien occitan"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de ai et de las."
  ],
  "lang": "Ancien occitan",
  "lang_code": "pro",
  "pos": "intj",
  "pos_id": "pro-interj-1",
  "pos_title": "Interjection",
  "related": [
    {
      "word": "ailas"
    },
    {
      "word": "las"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Cercamon, Quan la douz’aura s’amarzis (transcription par Michel Zink, Les Troubadours - une histoire poétique, 2013, p. 109)",
          "text": "Ai las ! tan soavet m’aucis,\nQuan de s’amor me getz semblan,\nQue tornat m’a en tel deves\nque nulh’autra non vuelh vezer.",
          "translation": "Hélas, avec quelle douceur elle m’a tué\nQuand elle a eu l’air de m’aimer :\nElle m’a si bien coupé de tout\nQue je ne veux voir aucune autre. — (Traduction de Luciano Rossi.)"
        },
        {
          "ref": "Guiraut de Borneil, Ai las, com mor !, (transcription de Michel Zink, Les Troubadours - une histoire poétique, 2013, p. 194)",
          "text": "— Ai las, com mor !\n— Quez as, amis ?\n— Eu suis traïs !\n— Per cal razo ?\n— Car anc jorn mis m’ententio\nEn leis que·m fetz lo bel parven."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Hélas."
      ]
    }
  ],
  "word": "ai las"
}

{
  "categories": [
    "catalan"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de ai et de las."
  ],
  "lang": "Catalan",
  "lang_code": "ca",
  "pos": "intj",
  "pos_id": "ca-interj-1",
  "pos_title": "Locution interjective",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Hélas."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˌajˈlas]"
    },
    {
      "audio": "LL-Q7026 (cat)-Marvives-ai las.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/LL-Q7026_(cat)-Marvives-ai_las.wav/LL-Q7026_(cat)-Marvives-ai_las.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/LL-Q7026_(cat)-Marvives-ai_las.wav/LL-Q7026_(cat)-Marvives-ai_las.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Barcelone (Espagne)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7026 (cat)-Marvives-ai las.wav"
    }
  ],
  "word": "ai las"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.