See ag on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Symboles en conventions internationales", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Conventions internationales", "orig": "conventions internationales", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Conventions internationales", "lang_code": "conv", "pos": "symbol", "pos_title": "Symbole", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en conventions internationales de la métrologie", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en conventions internationales de la physique", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Symbole de l’attogramme, unité de mesure de masse du Système international (SI), valant 10⁻¹⁸ gramme." ], "id": "fr-ag-conv-symbol-0YnyDQCu", "tags": [ "physical" ], "topics": [ "metrology" ] } ], "tags": [ "invariable" ], "word": "ag" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de prépositions en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "prep", "pos_title": "Forme de préposition", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton vannetais", "orig": "breton vannetais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Roperzh ar Mason, Evit ket ha netra, Skridoù Breizh, Ar Baol, 1951, page 123", "text": "Mamm, hi, ne son grik ha daroù puilh a ziverr hep arsav ag he daoulagad.", "translation": "Maman, elle, ne dit rien et des larmes abondantes coulent sans cesse de ses yeux." }, { "ref": "Loeiz Herrieu, Kammdro an Ankoù, Éditions Al Liamm, 1994, page 112", "text": "Mein bez kozh a zo lakaet d’he faveziñ hag docʼh an daou du ag an nor-dal e weler daou vez ag ar XVIIᵛᵉᵗ kantved hag a zo racʼhet àrnezhe ar gerioù : Dieu, roi, seigneur, souverain.", "translation": "D’anciennes pierres tombales ont été mises pour la paver et des deux côtés du portail on voit deux tombes du XVIIᵉ siècle sur lesquelles sont gravés les mots : Dieu, roi, seigneur, souverain." } ], "form_of": [ { "word": "a" } ], "glosses": [ "Forme alternative de la préposition a utilisée devant une voyelle ou un h muet." ], "id": "fr-ag-br-prep-qfdIL1Yn", "raw_tags": [ "Vannetais" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\aɡ\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "ag" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en brithenig", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Brithenig", "orig": "brithenig", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Brithenig", "lang_code": "bzt", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Eau." ], "id": "fr-ag-bzt-noun-uM8kvQlE" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "ag" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en créole indo-portugais issus d’un mot en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en créole indo-portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Créole indo-portugais", "orig": "créole indo-portugais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du portugais água (« eau »)." ], "lang": "Créole indo-portugais", "lang_code": "idb", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Créole indo-portugais de Diu", "orig": "créole indo-portugais de Diu", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Eau." ], "id": "fr-ag-idb-noun-uM8kvQlE", "raw_tags": [ "Diu" ] } ], "word": "ag" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Prépositions en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gaélique irlandais", "orig": "gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "go raibh maith agat" } ], "forms": [ { "form": "agam", "raw_tags": [ "à moi" ] }, { "form": "agat", "raw_tags": [ "à toi" ] }, { "form": "aige", "raw_tags": [ "à lui" ] }, { "form": "aici", "raw_tags": [ "à elle" ] }, { "form": "againn", "raw_tags": [ "à nous" ] }, { "form": "agaibh", "raw_tags": [ "à vous" ] }, { "form": "acu", "raw_tags": [ "à eux" ] } ], "lang": "Gaélique irlandais", "lang_code": "ga", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "glosses": [ "À." ], "id": "fr-ag-ga-prep-vagsj-dl" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Tá madra agam.", "translation": "J'ai un chien. (lit. « Un chien est à moi »)" } ], "glosses": [ "Exprime la possession :" ], "id": "fr-ag-ga-prep-6m4zhWAU" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Bhí mé ag ithe.", "translation": "J'étais en train de manger." } ], "glosses": [ "Utilisé devant un nom verbal pour exprimer l'aspect progressif :" ], "id": "fr-ag-ga-prep-LfTGZBx4" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɛgʲ\\" }, { "audio": "LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ag.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8c/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ag.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ag.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8c/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ag.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ag.wav.ogg", "raw_tags": [ "Irlande (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ag.wav" } ], "word": "ag" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en korlai issus d’un mot en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en korlai", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Korlai", "orig": "korlai", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du portugais água (« eau »)." ], "lang": "Korlai", "lang_code": "vkp", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Eau." ], "id": "fr-ag-vkp-noun-uM8kvQlE" } ], "word": "ag" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en mochène issus d’un mot en moyen haut-allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en mochène", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mochène", "orig": "mochène", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen haut-allemand." ], "lang": "Mochène", "lang_code": "mhn", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en mochène de l’anatomie", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Œil." ], "id": "fr-ag-mhn-noun-yRCY1kWP", "topics": [ "anatomy" ] } ], "tags": [ "neuter" ], "word": "ag" }
{ "categories": [ "Formes de prépositions en breton", "breton" ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "prep", "pos_title": "Forme de préposition", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton", "breton vannetais" ], "examples": [ { "ref": "Roperzh ar Mason, Evit ket ha netra, Skridoù Breizh, Ar Baol, 1951, page 123", "text": "Mamm, hi, ne son grik ha daroù puilh a ziverr hep arsav ag he daoulagad.", "translation": "Maman, elle, ne dit rien et des larmes abondantes coulent sans cesse de ses yeux." }, { "ref": "Loeiz Herrieu, Kammdro an Ankoù, Éditions Al Liamm, 1994, page 112", "text": "Mein bez kozh a zo lakaet d’he faveziñ hag docʼh an daou du ag an nor-dal e weler daou vez ag ar XVIIᵛᵉᵗ kantved hag a zo racʼhet àrnezhe ar gerioù : Dieu, roi, seigneur, souverain.", "translation": "D’anciennes pierres tombales ont été mises pour la paver et des deux côtés du portail on voit deux tombes du XVIIᵉ siècle sur lesquelles sont gravés les mots : Dieu, roi, seigneur, souverain." } ], "form_of": [ { "word": "a" } ], "glosses": [ "Forme alternative de la préposition a utilisée devant une voyelle ou un h muet." ], "raw_tags": [ "Vannetais" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\aɡ\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "ag" } { "categories": [ "Noms communs en brithenig", "brithenig" ], "lang": "Brithenig", "lang_code": "bzt", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Eau." ] } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "ag" } { "categories": [ "Symboles en conventions internationales", "conventions internationales" ], "lang": "Conventions internationales", "lang_code": "conv", "pos": "symbol", "pos_title": "Symbole", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en conventions internationales de la métrologie", "Lexique en conventions internationales de la physique" ], "glosses": [ "Symbole de l’attogramme, unité de mesure de masse du Système international (SI), valant 10⁻¹⁸ gramme." ], "tags": [ "physical" ], "topics": [ "metrology" ] } ], "tags": [ "invariable" ], "word": "ag" } { "categories": [ "Mots en créole indo-portugais issus d’un mot en portugais", "Noms communs en créole indo-portugais", "créole indo-portugais" ], "etymology_texts": [ "Du portugais água (« eau »)." ], "lang": "Créole indo-portugais", "lang_code": "idb", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "créole indo-portugais de Diu" ], "glosses": [ "Eau." ], "raw_tags": [ "Diu" ] } ], "word": "ag" } { "categories": [ "Lemmes en gaélique irlandais", "Prépositions en gaélique irlandais", "gaélique irlandais" ], "derived": [ { "word": "go raibh maith agat" } ], "forms": [ { "form": "agam", "raw_tags": [ "à moi" ] }, { "form": "agat", "raw_tags": [ "à toi" ] }, { "form": "aige", "raw_tags": [ "à lui" ] }, { "form": "aici", "raw_tags": [ "à elle" ] }, { "form": "againn", "raw_tags": [ "à nous" ] }, { "form": "agaibh", "raw_tags": [ "à vous" ] }, { "form": "acu", "raw_tags": [ "à eux" ] } ], "lang": "Gaélique irlandais", "lang_code": "ga", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "glosses": [ "À." ] }, { "categories": [ "Exemples en gaélique irlandais" ], "examples": [ { "text": "Tá madra agam.", "translation": "J'ai un chien. (lit. « Un chien est à moi »)" } ], "glosses": [ "Exprime la possession :" ] }, { "categories": [ "Exemples en gaélique irlandais" ], "examples": [ { "text": "Bhí mé ag ithe.", "translation": "J'étais en train de manger." } ], "glosses": [ "Utilisé devant un nom verbal pour exprimer l'aspect progressif :" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɛgʲ\\" }, { "audio": "LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ag.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8c/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ag.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ag.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8c/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ag.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ag.wav.ogg", "raw_tags": [ "Irlande (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ag.wav" } ], "word": "ag" } { "categories": [ "Mots en korlai issus d’un mot en portugais", "Noms communs en korlai", "korlai" ], "etymology_texts": [ "Du portugais água (« eau »)." ], "lang": "Korlai", "lang_code": "vkp", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Eau." ] } ], "word": "ag" } { "categories": [ "Mots en mochène issus d’un mot en moyen haut-allemand", "Noms communs en mochène", "mochène" ], "etymology_texts": [ "Du moyen haut-allemand." ], "lang": "Mochène", "lang_code": "mhn", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en mochène de l’anatomie" ], "glosses": [ "Œil." ], "topics": [ "anatomy" ] } ], "tags": [ "neuter" ], "word": "ag" }
Download raw JSONL data for ag meaning in All languages combined (4.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-25 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.