"achar" meaning in All languages combined

See achar on Wiktionary

Noun [Français]

IPA: \a.ʃaʁ\, \a.ʃaʁ\ Audio: LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-achar.wav Forms: achars [plural]
Rhymes: \aʁ\
  1. Variante de achard. Tags: alt-of, dated Alternative form of: achard
    Sense id: fr-achar-fr-noun--0Jfuakc Categories (other): Termes vieillis en français
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Gaélique irlandais]

IPA: \ˈaxəɾˠ\ Forms: an t-achar [nominative], a achair [vocative], achair [genitive], an achair [genitive], leis an achar [dative], don achar [dative]
  1. Distance, voyage.
    Sense id: fr-achar-ga-noun-lJ8qe6MV
  2. Étendue, surface.
    Sense id: fr-achar-ga-noun-5icet0Df
  3. Période de temps.
    Sense id: fr-achar-ga-noun-V24Z0nEl
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Portugais]

IPA: \ɐ.ʃˈaɾ\, \a.ʃˈa\, \ɐ.ʃˈaɾ\, \ɐ.ʃˈaɾ\, \a.ʃˈa\, \a.ʃˈa\, \a.ʃˈaɾ\, \a.ʃˈaɾ\, \ɐ.ʃˈaɾ\, \ɐ.ʃˈaɾ\, \a.ʃˈaɾ\, \ə.ʃˈaɾ\, [ɐ.ʃˈaɾ], [ɐ.ʃˈaɾ] Audio: LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-achar.wav , LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-achar.wav Forms: achares [plural]
  1. Achard.
    Sense id: fr-achar-pt-noun-ndxzGRjd Categories (other): Exemples en portugais
The following are not (yet) sense-disambiguated

Verb [Portugais]

IPA: \ɐ.ʃˈaɾ\, \a.ʃˈa\, \ɐ.ʃˈaɾ\, \ɐ.ʃˈaɾ\, \a.ʃˈa\, \a.ʃˈa\, \a.ʃˈaɾ\, \a.ʃˈaɾ\, \ɐ.ʃˈaɾ\, \ɐ.ʃˈaɾ\, \a.ʃˈaɾ\, \ə.ʃˈaɾ\, [ɐ.ʃˈaɾ], [ɐ.ʃˈaɾ] Audio: LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-achar.wav , LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-achar.wav
  1. Trouver.
    Sense id: fr-achar-pt-verb-P3l8BkqZ
  2. Rencontrer.
    Sense id: fr-achar-pt-verb-sNYvdoWQ
  3. Penser.
    Sense id: fr-achar-pt-verb-jdKORiPm Categories (other): Exemples en portugais
  4. Constater.
    Sense id: fr-achar-pt-verb-opOShyPW
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "Chara"
    },
    {
      "word": "chara"
    },
    {
      "word": "racha"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rimes en français en \\aʁ\\",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "achars",
      "ipas": [
        "\\a.ʃaʁ\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "achard"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes vieillis en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variante de achard."
      ],
      "id": "fr-achar-fr-noun--0Jfuakc",
      "tags": [
        "alt-of",
        "dated"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\a.ʃaʁ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\a.ʃaʁ\\",
      "rhymes": "\\aʁ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-achar.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fd/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-achar.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-achar.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fd/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-achar.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-achar.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-achar.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "achar"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en gaélique irlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en gaélique irlandais issus d’un mot en indo-européen commun",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en gaélique irlandais issus d’un mot en proto-celtique",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en gaélique irlandais issus d’un mot en vieil irlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en gaélique irlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Gaélique irlandais",
      "orig": "gaélique irlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en gaélique irlandais incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieil irlandais ochair, issu du proto-celtique *okris, lui-même du indo-européen commun *h₂óḱris."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "an t-achar",
      "raw_tags": [
        "Singulier\ndéfini"
      ],
      "tags": [
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "a achair",
      "raw_tags": [
        "Singulier\nindéfini"
      ],
      "tags": [
        "vocative"
      ]
    },
    {
      "form": "achair",
      "raw_tags": [
        "Singulier\nindéfini"
      ],
      "tags": [
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "an achair",
      "raw_tags": [
        "Singulier\ndéfini"
      ],
      "tags": [
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "leis an achar",
      "raw_tags": [
        "Singulier\ndéfini"
      ],
      "tags": [
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "don achar",
      "raw_tags": [
        "Singulier\ndéfini"
      ],
      "tags": [
        "dative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Gaélique irlandais",
  "lang_code": "ga",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Distance, voyage."
      ],
      "id": "fr-achar-ga-noun-lJ8qe6MV"
    },
    {
      "glosses": [
        "Étendue, surface."
      ],
      "id": "fr-achar-ga-noun-5icet0Df"
    },
    {
      "glosses": [
        "Période de temps."
      ],
      "id": "fr-achar-ga-noun-V24Z0nEl"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈaxəɾˠ\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "achar"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "racha"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Portugais",
      "orig": "portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin afflare."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "achares",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Portugais",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en portugais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              69,
              75
            ]
          ],
          "ref": "Albert Camus, traduit par Valerie Rumjanek, A Peste, Editora Record, Rio de Janeiro, 2017",
          "text": "Quando o porteiro partiu, o médico perguntou ao Padre Paneloux o que achava daquela história de ratos.\n— Oh — respondeu o padre -, deve ser uma epidemia. E os olhos sorriram por detrás dos óculos redondos.",
          "translation": "Le concierge parti, Rieux demanda au père Paneloux ce qu’il pensait de cette histoire de rats :\n– Oh ! dit le père, ce doit être une épidémie, et ses yeux sourirent derrière les lunettes rondes."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Achard."
      ],
      "id": "fr-achar-pt-noun-ndxzGRjd"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɐ.ʃˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\a.ʃˈa\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ɐ.ʃˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ɐ.ʃˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\a.ʃˈa\\"
    },
    {
      "ipa": "\\a.ʃˈa\\"
    },
    {
      "ipa": "\\a.ʃˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\a.ʃˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ɐ.ʃˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ɐ.ʃˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\a.ʃˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ə.ʃˈaɾ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-achar.wav",
      "ipa": "[ɐ.ʃˈaɾ]",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-achar.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-achar.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-achar.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-achar.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Porto (Portugal)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-achar.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-achar.wav",
      "ipa": "[ɐ.ʃˈaɾ]",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-achar.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-achar.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-achar.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-achar.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-achar.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "achar"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "racha"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes du premier groupe en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Portugais",
      "orig": "portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin afflare."
  ],
  "lang": "Portugais",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "raw_tags": [
    "1ᵉʳ groupe"
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Trouver."
      ],
      "id": "fr-achar-pt-verb-P3l8BkqZ"
    },
    {
      "glosses": [
        "Rencontrer."
      ],
      "id": "fr-achar-pt-verb-sNYvdoWQ"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en portugais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              71,
              77
            ]
          ],
          "ref": "Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A Hora da Estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013",
          "text": "Quando era pequena tivera vontade intensa de criar um bicho. Mas a tia achava que ter um bicho era mais uma boca para comer. Então a menina inventou que só lhe cabia criar pulgas pois não merecia o amor de um cão.",
          "translation": "Quand elle était petite, elle avait grande envie d’élever un animal. Mais, selon sa tante, un animal représentait une bouche de plus à nourrir. Alors la petite se figura qu’il ne lui restait plus qu’à élever des puces, si elle ne méritait pas l’amour d’un chien."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              108,
              112
            ]
          ],
          "ref": "Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013",
          "text": "Mariana, quando ouve Paulo contando uma piada “inadequada” aos amigos em comum, tem vários pensamentos. Ela acha que isso incomoda os outros e que pensarão mal dele e, por extensão, dela — sente ansiedade.",
          "translation": "Mariana, lorsqu’elle entend Paulo raconter une blague « inappropriée » à leurs amis communs, a plusieurs pensées. Elle pense que cela dérange les autres et qu'ils vont penser du mal de lui et, par extension, d'elle — elle ressent de l’anxiété."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              69,
              75
            ]
          ],
          "ref": "Albert Camus, traduit par Valerie Rumjanek, A Peste, Editora Record, Rio de Janeiro, 2017",
          "text": "Quando o porteiro partiu, o médico perguntou ao Padre Paneloux o que achava daquela história de ratos.\n— Oh — respondeu o padre -, deve ser uma epidemia. E os olhos sorriram por detrás dos óculos redondos.",
          "translation": "Le concierge parti, Rieux demanda au père Paneloux ce qu’il pensait de cette histoire de rats :\n– Oh ! dit le père, ce doit être une épidémie, et ses yeux sourirent derrière les lunettes rondes."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Penser."
      ],
      "id": "fr-achar-pt-verb-jdKORiPm"
    },
    {
      "glosses": [
        "Constater."
      ],
      "id": "fr-achar-pt-verb-opOShyPW"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɐ.ʃˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\a.ʃˈa\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ɐ.ʃˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ɐ.ʃˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\a.ʃˈa\\"
    },
    {
      "ipa": "\\a.ʃˈa\\"
    },
    {
      "ipa": "\\a.ʃˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\a.ʃˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ɐ.ʃˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ɐ.ʃˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\a.ʃˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ə.ʃˈaɾ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-achar.wav",
      "ipa": "[ɐ.ʃˈaɾ]",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-achar.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-achar.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-achar.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-achar.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Porto (Portugal)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-achar.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-achar.wav",
      "ipa": "[ɐ.ʃˈaɾ]",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-achar.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-achar.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-achar.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-achar.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-achar.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "asceitar"
    },
    {
      "word": "atinar"
    },
    {
      "word": "constatar"
    },
    {
      "word": "deparar"
    },
    {
      "word": "descobrir"
    },
    {
      "word": "encontrar"
    },
    {
      "word": "inventar"
    },
    {
      "word": "julgar"
    },
    {
      "word": "pensar"
    },
    {
      "word": "reconhecer"
    },
    {
      "word": "verificar"
    }
  ],
  "word": "achar"
}
{
  "anagrams": [
    {
      "word": "Chara"
    },
    {
      "word": "chara"
    },
    {
      "word": "racha"
    }
  ],
  "categories": [
    "Lemmes en français",
    "Noms communs en français",
    "Rimes en français en \\aʁ\\",
    "français"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "achars",
      "ipas": [
        "\\a.ʃaʁ\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "achard"
        }
      ],
      "categories": [
        "Termes vieillis en français"
      ],
      "glosses": [
        "Variante de achard."
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "dated"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\a.ʃaʁ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\a.ʃaʁ\\",
      "rhymes": "\\aʁ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-achar.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fd/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-achar.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-achar.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fd/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-achar.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-achar.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-achar.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "achar"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en gaélique irlandais",
    "Mots en gaélique irlandais issus d’un mot en indo-européen commun",
    "Mots en gaélique irlandais issus d’un mot en proto-celtique",
    "Mots en gaélique irlandais issus d’un mot en vieil irlandais",
    "Noms communs en gaélique irlandais",
    "gaélique irlandais",
    "Étymologies en gaélique irlandais incluant une reconstruction"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieil irlandais ochair, issu du proto-celtique *okris, lui-même du indo-européen commun *h₂óḱris."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "an t-achar",
      "raw_tags": [
        "Singulier\ndéfini"
      ],
      "tags": [
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "a achair",
      "raw_tags": [
        "Singulier\nindéfini"
      ],
      "tags": [
        "vocative"
      ]
    },
    {
      "form": "achair",
      "raw_tags": [
        "Singulier\nindéfini"
      ],
      "tags": [
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "an achair",
      "raw_tags": [
        "Singulier\ndéfini"
      ],
      "tags": [
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "leis an achar",
      "raw_tags": [
        "Singulier\ndéfini"
      ],
      "tags": [
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "don achar",
      "raw_tags": [
        "Singulier\ndéfini"
      ],
      "tags": [
        "dative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Gaélique irlandais",
  "lang_code": "ga",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Distance, voyage."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Étendue, surface."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Période de temps."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈaxəɾˠ\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "achar"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "racha"
    }
  ],
  "categories": [
    "Lemmes en portugais",
    "Mots en français issus d’un mot en latin",
    "Noms communs en portugais",
    "portugais"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin afflare."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "achares",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Portugais",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en portugais"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              69,
              75
            ]
          ],
          "ref": "Albert Camus, traduit par Valerie Rumjanek, A Peste, Editora Record, Rio de Janeiro, 2017",
          "text": "Quando o porteiro partiu, o médico perguntou ao Padre Paneloux o que achava daquela história de ratos.\n— Oh — respondeu o padre -, deve ser uma epidemia. E os olhos sorriram por detrás dos óculos redondos.",
          "translation": "Le concierge parti, Rieux demanda au père Paneloux ce qu’il pensait de cette histoire de rats :\n– Oh ! dit le père, ce doit être une épidémie, et ses yeux sourirent derrière les lunettes rondes."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Achard."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɐ.ʃˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\a.ʃˈa\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ɐ.ʃˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ɐ.ʃˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\a.ʃˈa\\"
    },
    {
      "ipa": "\\a.ʃˈa\\"
    },
    {
      "ipa": "\\a.ʃˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\a.ʃˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ɐ.ʃˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ɐ.ʃˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\a.ʃˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ə.ʃˈaɾ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-achar.wav",
      "ipa": "[ɐ.ʃˈaɾ]",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-achar.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-achar.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-achar.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-achar.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Porto (Portugal)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-achar.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-achar.wav",
      "ipa": "[ɐ.ʃˈaɾ]",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-achar.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-achar.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-achar.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-achar.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-achar.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "achar"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "racha"
    }
  ],
  "categories": [
    "Lemmes en portugais",
    "Mots en français issus d’un mot en latin",
    "Verbes du premier groupe en portugais",
    "Verbes en portugais",
    "portugais"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin afflare."
  ],
  "lang": "Portugais",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "raw_tags": [
    "1ᵉʳ groupe"
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Trouver."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Rencontrer."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en portugais"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              71,
              77
            ]
          ],
          "ref": "Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A Hora da Estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013",
          "text": "Quando era pequena tivera vontade intensa de criar um bicho. Mas a tia achava que ter um bicho era mais uma boca para comer. Então a menina inventou que só lhe cabia criar pulgas pois não merecia o amor de um cão.",
          "translation": "Quand elle était petite, elle avait grande envie d’élever un animal. Mais, selon sa tante, un animal représentait une bouche de plus à nourrir. Alors la petite se figura qu’il ne lui restait plus qu’à élever des puces, si elle ne méritait pas l’amour d’un chien."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              108,
              112
            ]
          ],
          "ref": "Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013",
          "text": "Mariana, quando ouve Paulo contando uma piada “inadequada” aos amigos em comum, tem vários pensamentos. Ela acha que isso incomoda os outros e que pensarão mal dele e, por extensão, dela — sente ansiedade.",
          "translation": "Mariana, lorsqu’elle entend Paulo raconter une blague « inappropriée » à leurs amis communs, a plusieurs pensées. Elle pense que cela dérange les autres et qu'ils vont penser du mal de lui et, par extension, d'elle — elle ressent de l’anxiété."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              69,
              75
            ]
          ],
          "ref": "Albert Camus, traduit par Valerie Rumjanek, A Peste, Editora Record, Rio de Janeiro, 2017",
          "text": "Quando o porteiro partiu, o médico perguntou ao Padre Paneloux o que achava daquela história de ratos.\n— Oh — respondeu o padre -, deve ser uma epidemia. E os olhos sorriram por detrás dos óculos redondos.",
          "translation": "Le concierge parti, Rieux demanda au père Paneloux ce qu’il pensait de cette histoire de rats :\n– Oh ! dit le père, ce doit être une épidémie, et ses yeux sourirent derrière les lunettes rondes."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Penser."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Constater."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɐ.ʃˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\a.ʃˈa\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ɐ.ʃˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ɐ.ʃˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\a.ʃˈa\\"
    },
    {
      "ipa": "\\a.ʃˈa\\"
    },
    {
      "ipa": "\\a.ʃˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\a.ʃˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ɐ.ʃˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ɐ.ʃˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\a.ʃˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ə.ʃˈaɾ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-achar.wav",
      "ipa": "[ɐ.ʃˈaɾ]",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-achar.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-achar.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-achar.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-achar.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Porto (Portugal)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-achar.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-achar.wav",
      "ipa": "[ɐ.ʃˈaɾ]",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-achar.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-achar.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-achar.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-achar.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-achar.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "asceitar"
    },
    {
      "word": "atinar"
    },
    {
      "word": "constatar"
    },
    {
      "word": "deparar"
    },
    {
      "word": "descobrir"
    },
    {
      "word": "encontrar"
    },
    {
      "word": "inventar"
    },
    {
      "word": "julgar"
    },
    {
      "word": "pensar"
    },
    {
      "word": "reconhecer"
    },
    {
      "word": "verificar"
    }
  ],
  "word": "achar"
}

Download raw JSONL data for achar meaning in All languages combined (8.8kB)

{
  "called_from": "extractor/fr/page/parse_section/127",
  "msg": "Unknown section: modification phonétique",
  "path": [
    "achar"
  ],
  "section": "Gaélique irlandais",
  "subsection": "Modification phonétique",
  "title": "achar",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-12-22 from the frwiktionary dump dated 2025-12-20 using wiktextract (6fdc867 and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.