See Vielfalt on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Bonnes entrées", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Bonnes entrées en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantivations adjectivales en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand", "orig": "allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "vielfältig" } ], "etymology_texts": [ "Substantivation de l’adjectif vielfältig, attesté à la fin du 18e siècle, apparenté au néerlandais veelvoud (« multiple »)." ], "hypernyms": [ { "word": "Verschiedenheit" } ], "hyponyms": [ { "word": "Angebotsvielfalt" }, { "word": "Artenvielfalt" }, { "word": "Dienstleistungsvielfalt" }, { "word": "Farbvielfalt" }, { "word": "Funktionvielfalt" }, { "word": "Funktionsvielfalt" }, { "word": "Geruchsvielfalt" }, { "word": "Geschmacksvielfalt" }, { "word": "Kaffeevielfalt" }, { "word": "Käsevielfalt" }, { "word": "Kulturpflanzenvielfalt" }, { "word": "Kunstvielfalt" }, { "word": "Markenvielfalt" }, { "word": "Meinungsvielfalt" }, { "word": "Nutzpflanzenvielfalt" }, { "word": "Parteienvielfalt" }, { "word": "Pflanzenvielfalt" }, { "word": "Programmvielfalt" }, { "word": "Rassenvielfalt" }, { "word": "Sprachenvielfalt" }, { "word": "Systemvielfalt" } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Die Vielfalt ihrer Erfindungen ist hervorragend.", "translation": "La variété de ses inventions est exceptionnelle." }, { "ref": "Verena C. Mayer, « Knusper, knusper, Toastchen », dans taz, 26 janvier 2024 https://taz.de/Frankreichs-Schinken-Kaese-Toast/!5985448/ texte intégral", "text": "Auch im „Fric-Frac“ am Ufer des Canal Saint Martin setzt man auf Qualität und Vielfalt. Hier gibt es ausschließlich Croque Monsieur – dafür aber in acht Varianten, etwa mit Chili, Koriander, Sojasoße oder Ziegenkäse.", "translation": "Au \"Fric-Frac\", sur les rives du Canal Saint Martin, on mise également sur la qualité et la diversité. Ici, on ne trouve que des croque-monsieur, mais en huit variantes, par exemple au chili, à la coriandre, à la sauce soja ou au fromage de chèvre." }, { "ref": "Michel Houellebecq, traduit par Hinrich Schmidt-Henkel, Lanzarote, DuMont Buchverlag, Köln, 2000", "text": "Tierische Fressfeinde sind ohnehin selten und werden überdies von vornherein durch die dicht an dicht stehenden Stachel abgeschreckt. Dieses Fehlen eines Selektionsdrucks erlaubt den Kakteen, ungeniert eine große Vielfalt an grotesken, zum Amüsement der Touristen geeigneten Formen hervorzubringen.", "translation": "Les prédateurs animaux, de toute façon peu nombreux, sont d'emblée découragés par l’abondance de leurs piquants. Cette absence de pression sélective leur permet de développer sans complexe une grande variété de formes burlesques, propres à faire l’amusement des touristes." } ], "glosses": [ "Diversité, variété." ], "id": "fr-Vielfalt-de-noun-~47ifAtH" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈfiːlˌfalt\\" }, { "audio": "De-Vielfalt.ogg", "ipa": "ˈfiːlˌfalt", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/De-Vielfalt.ogg/De-Vielfalt.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Vielfalt.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] } ], "synonyms": [ { "word": "Buntheit" }, { "word": "Diversifikation" }, { "word": "Diversität" }, { "word": "Fülle" }, { "word": "Mannigfaltigkeit" }, { "word": "Palette" }, { "word": "Reichhaltigkeit" }, { "word": "Reichtum" }, { "word": "Spektrum" }, { "word": "Universum" }, { "word": "Verschiedenartigkeit" }, { "word": "Vielfältigkeit" }, { "word": "Vielgestaltigkeit" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "Vielfalt" }
{ "categories": [ "Bonnes entrées", "Bonnes entrées en allemand", "Lemmes en allemand", "Noms communs en allemand", "Substantivations adjectivales en allemand", "allemand" ], "derived": [ { "word": "vielfältig" } ], "etymology_texts": [ "Substantivation de l’adjectif vielfältig, attesté à la fin du 18e siècle, apparenté au néerlandais veelvoud (« multiple »)." ], "hypernyms": [ { "word": "Verschiedenheit" } ], "hyponyms": [ { "word": "Angebotsvielfalt" }, { "word": "Artenvielfalt" }, { "word": "Dienstleistungsvielfalt" }, { "word": "Farbvielfalt" }, { "word": "Funktionvielfalt" }, { "word": "Funktionsvielfalt" }, { "word": "Geruchsvielfalt" }, { "word": "Geschmacksvielfalt" }, { "word": "Kaffeevielfalt" }, { "word": "Käsevielfalt" }, { "word": "Kulturpflanzenvielfalt" }, { "word": "Kunstvielfalt" }, { "word": "Markenvielfalt" }, { "word": "Meinungsvielfalt" }, { "word": "Nutzpflanzenvielfalt" }, { "word": "Parteienvielfalt" }, { "word": "Pflanzenvielfalt" }, { "word": "Programmvielfalt" }, { "word": "Rassenvielfalt" }, { "word": "Sprachenvielfalt" }, { "word": "Systemvielfalt" } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en allemand" ], "examples": [ { "text": "Die Vielfalt ihrer Erfindungen ist hervorragend.", "translation": "La variété de ses inventions est exceptionnelle." }, { "ref": "Verena C. Mayer, « Knusper, knusper, Toastchen », dans taz, 26 janvier 2024 https://taz.de/Frankreichs-Schinken-Kaese-Toast/!5985448/ texte intégral", "text": "Auch im „Fric-Frac“ am Ufer des Canal Saint Martin setzt man auf Qualität und Vielfalt. Hier gibt es ausschließlich Croque Monsieur – dafür aber in acht Varianten, etwa mit Chili, Koriander, Sojasoße oder Ziegenkäse.", "translation": "Au \"Fric-Frac\", sur les rives du Canal Saint Martin, on mise également sur la qualité et la diversité. Ici, on ne trouve que des croque-monsieur, mais en huit variantes, par exemple au chili, à la coriandre, à la sauce soja ou au fromage de chèvre." }, { "ref": "Michel Houellebecq, traduit par Hinrich Schmidt-Henkel, Lanzarote, DuMont Buchverlag, Köln, 2000", "text": "Tierische Fressfeinde sind ohnehin selten und werden überdies von vornherein durch die dicht an dicht stehenden Stachel abgeschreckt. Dieses Fehlen eines Selektionsdrucks erlaubt den Kakteen, ungeniert eine große Vielfalt an grotesken, zum Amüsement der Touristen geeigneten Formen hervorzubringen.", "translation": "Les prédateurs animaux, de toute façon peu nombreux, sont d'emblée découragés par l’abondance de leurs piquants. Cette absence de pression sélective leur permet de développer sans complexe une grande variété de formes burlesques, propres à faire l’amusement des touristes." } ], "glosses": [ "Diversité, variété." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈfiːlˌfalt\\" }, { "audio": "De-Vielfalt.ogg", "ipa": "ˈfiːlˌfalt", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/De-Vielfalt.ogg/De-Vielfalt.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Vielfalt.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] } ], "synonyms": [ { "word": "Buntheit" }, { "word": "Diversifikation" }, { "word": "Diversität" }, { "word": "Fülle" }, { "word": "Mannigfaltigkeit" }, { "word": "Palette" }, { "word": "Reichhaltigkeit" }, { "word": "Reichtum" }, { "word": "Spektrum" }, { "word": "Universum" }, { "word": "Verschiedenartigkeit" }, { "word": "Vielfältigkeit" }, { "word": "Vielgestaltigkeit" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "Vielfalt" }
Download raw JSONL data for Vielfalt meaning in All languages combined (3.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the frwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.