"Passage" meaning in All languages combined

See Passage on Wiktionary

Noun [Allemand]

IPA: \paˈsaːʒə\, paˈsaːʒə Audio: De-Passage.ogg Forms: die Passage [singular, nominative], die Passagen [plural, nominative], die Passage [singular, accusative], die Passagen [plural, accusative], der Passage [singular, genitive], der Passagen [plural, genitive], der Passage [singular, dative], den Passagen [plural, dative]
  1. Passage, action d’aller d’un lieu à l'autre, de traverser un lieu.
    Sense id: fr-Passage-de-noun-8ewAXSeA Categories (other): Exemples en allemand
  2. Passage, chemin étroit reliant deux lieux.
    Sense id: fr-Passage-de-noun-qAQk-2r0 Categories (other): Exemples en allemand
  3. Passage, galerie piétonne couverte reliant deux rues.
    Sense id: fr-Passage-de-noun-C65bO4p3 Categories (other): Exemples en allemand, Lexique en allemand de l’urbanisme
  4. Passage, partie d’un texte.
    Sense id: fr-Passage-de-noun-3nFry8nv Categories (other): Exemples en allemand, Lexique en allemand de la littérature Topics: literature
  5. Passage, courte partie d’une œuvre musicale
    Sense id: fr-Passage-de-noun-cJCQbho- Categories (other): Exemples en allemand, Lexique en allemand de la musique Topics: music
  6. Passage, transit, traversée d’un organe par une substance.
    Sense id: fr-Passage-de-noun-U~BVe~gY Categories (other): Exemples en allemand, Lexique en allemand de la médecine Topics: medicine
  7. Traversée, trajet de longue distance.
    Sense id: fr-Passage-de-noun-oqwUHGx5 Categories (other): Exemples en allemand, Lexique en allemand du transport Topics: transport
  8. Transit, passage d’un objet céleste entre l’observateur et un autre objet.
    Sense id: fr-Passage-de-noun-9hA7fcv1 Categories (other): Exemples en allemand, Lexique en allemand de l’astronomie Topics: astronomy
  9. Passage, sorte d’allure lente du cheval.
    Sense id: fr-Passage-de-noun-8~xBtdQ3 Categories (other): Exemples en allemand, Lexique en allemand de l’équitation Topics: equestrianism
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: Pass, Passagier, passieren Related terms (et ses dérivés): passen

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "die Passage",
      "tags": [
        "singular",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Passagen",
      "tags": [
        "plural",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Passage",
      "tags": [
        "singular",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Passagen",
      "tags": [
        "plural",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "der Passage",
      "tags": [
        "singular",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "der Passagen",
      "tags": [
        "plural",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "der Passage",
      "tags": [
        "singular",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "den Passagen",
      "tags": [
        "plural",
        "dative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "translation": "passe », « col », « passeport",
      "word": "Pass"
    },
    {
      "translation": "passager",
      "word": "Passagier"
    },
    {
      "sense": "et ses dérivés",
      "translation": "aller », « convenir",
      "word": "passen"
    },
    {
      "translation": "passer",
      "word": "passieren"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Gabriele Spiller, « Eine Abkürzung durch den Regenwald », dans Neue Zürcher Zeitung – NZZ, 25 juillet 2014 https://www.nzz.ch/eine-abkuerzung-durch-den-regenwald-ld.851816 texte intégral",
          "text": "Vier Prozent des Welthandels werden über den Panamakanal abgewickelt. Bis zu einer halben Million Dollar zahlt ein Schiff für die Passage. Bei einem durchschnittlichen Kreuzfahrtliner sind das rund 200 Dollar pro Passagier.",
          "translation": "Quatre pour cent du commerce mondial passe par le canal de Panama. Un bateau paie jusqu’à un demi-million de dollars pour le passage. Pour un bateau de croisière moyen, c’est environ 200 dollars par passager."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Passage, action d’aller d’un lieu à l'autre, de traverser un lieu."
      ],
      "id": "fr-Passage-de-noun-8ewAXSeA"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Gabriele Spiller, « Eine Abkürzung durch den Regenwald », dans Neue Zürcher Zeitung – NZZ, 25 juillet 2014 https://www.nzz.ch/eine-abkuerzung-durch-den-regenwald-ld.851816 texte intégral",
          "text": "Es wird 7 Uhr 20, bis sich das MS «Zuiderdam» in die Kanaleinfahrt schiebt. Rechter Hand zeigt sich ein vergleichsweise schmaler Kanal – der Versuch der Franzosen, eine Passage durch den dichten Regenwald zu schlagen. In der Bauzeit des Panamakanals von 1881 bis 1889 verloren 22 000 Menschen das Leben.",
          "translation": "Il est 7h20 quand le MS « Zuiderdam » se glisse dans l’entrée du canal. À droite, on voit un canal relativement étroit – la tentative des Français de créer un passage à travers la forêt tropicale dense. Durant la construction du canal de Panama, de 1881 à 1889, 22 000 personnes ont perdu la vie."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Passage, chemin étroit reliant deux lieux."
      ],
      "id": "fr-Passage-de-noun-qAQk-2r0"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en allemand de l’urbanisme",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Palais Ferstel",
          "text": "Der beauftragte Architekt, Heinrich von Ferstel, bewies in der Bewältigung der unregelmäßigen Baufläche bei denkbar günstiger Raumausnützung seine auf der Höhe der Zeit stehende Begabung. Die praktischen Erfordernisse verbinden sich mit den eigentlich künstlerischen zu einer meisterhaften Komposition. Ferstel hat es verstanden, die Räume der Notenbank, die beiden Börsensäle, die Passage mit dem Basar und das Kaffeehaus ihrer Zweckbestimmung gemäß anzulegen und dabei einen einheitlichen Stil zu wahren.",
          "translation": "L’architecte mandaté, Heinrich von Ferstel, par sa gestion de la surface de construction irrégulière combinée avec une utilisation très judicieuse de l’espace donné, a donné la preuve que son talent était à la hauteur du projet de l’époque. Les exigences pratiques et proprement artistique sont combinées pour donner une composition magistrale. Ferstel a su aménager les locaux de la Banque centrale, les deux salles de la Bourse, le passage avec le bazar et le café conformément à leur destination, tout en gardant un style uniforme."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Passage, galerie piétonne couverte reliant deux rues."
      ],
      "id": "fr-Passage-de-noun-C65bO4p3",
      "raw_tags": [
        "Urbanisme"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en allemand de la littérature",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, 2012",
          "text": "Im Flugzeug hatte ich eines seiner besten Bücher wiedergelesen, das Tagebuch eines Versagers, dessen Klappentext Farbe bekennt: (...) Ich habe einige Passagen daraus in mein Notizbuch kopiert.",
          "translation": "Dans l’avion, j’ai relu un de ses meilleurs livres, le Journal d’un raté, dont la quatrième page de couverture annonce la couleur : (...) J’en ai recopié quelques passages dans mon carnet."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Passage, partie d’un texte."
      ],
      "id": "fr-Passage-de-noun-3nFry8nv",
      "topics": [
        "literature"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en allemand de la musique",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Musik, Berufskunde für PS, Sek I und II / Dossier Orchester / Der lange Weg zur Aufführung – Geigen und Geigenbauer – Musik komponieren – Profi am Schlagzeug: Inhalt mit Laufzeit sur Schweizer Radio und Fernsehen – SRF, 18 septembre 2013",
          "text": "21:44 Bärtschi schildert das Erlebnis eines Sonnenaufgangs in den Bergen, das ihn zu einer Passage von «Die Majestät der Alpen» inspirierte. Diese Passage ist abschliessend zu hören.",
          "translation": "21:44 Bärtschi raconte l’expérience d’un lever de soleil dans les montagnes, qui lui a inspiré un passage de « La Majesté des Alpes ». Ce passage est ensuite à écouter."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Passage, courte partie d’une œuvre musicale"
      ],
      "id": "fr-Passage-de-noun-cJCQbho-",
      "topics": [
        "music"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en allemand de la médecine",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Monika Preuk, « Die FOCUS-online-Darmkur – 7-Tage-Plan: Was Sie essen müssen, um Ihren Darm zu sanieren », dans Focus, 8 décembre 2024 https://www.focus.de/gesundheit/ernaehrung/gesundessen/7-tage-plan-diese-lebensmittel-sanieren-ihren-darm_id_10618570.html texte intégral",
          "text": "Nach dieser Woche hat sich der Darm meist gut erholt, die Verdauung funktioniert optimal. Das bedeutet, die Passage der Nahrung durch die Verdauungsorgane hat sich beschleunigt, ohne dass Durchfall vorliegt – was ebenso wie Verstopfung unerwünscht ist.",
          "translation": "Après cette semaine, l’intestin s’est généralement bien rétabli, et la digestion fonctionne de manière optimale. Cela signifie que le transit des aliments à travers les organes digestifs s’est accéléré, sans toutefois aller jusqu’à la diarrhée – qui serait indésirable tout comme la constipation."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Passage, transit, traversée d’un organe par une substance."
      ],
      "id": "fr-Passage-de-noun-U~BVe~gY",
      "topics": [
        "medicine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en allemand du transport",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Thomas Ernstberger, « Weltumsegler Piendl: In „Down Under“ angelandet », dans Münchner Merkur, 5 décembre 2022 https://www.merkur.de/lokales/landsberg-kreisbote/nach-18-tagen-solosegeln-weltumsegler-paul-piendl-hat-sydney-erreicht-91956962.html texte intégral",
          "text": "18 Tage ganz allein auf hoher See, ein Satellitentelefon als einzige Verbindung zur Außenwelt. Warum tut man sich das an, warum holt man sich für so eine lange Passage keine Crew an Bord?",
          "translation": "18 jours tout seul en haute mer, un téléphone satellite comme seule moyen de communication avec le monde extérieur. Pourquoi se lancer un tel défi, pourquoi ne pas avoir d’équipage à bord pour une traversée aussi longue ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Traversée, trajet de longue distance."
      ],
      "id": "fr-Passage-de-noun-oqwUHGx5",
      "topics": [
        "transport"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en allemand de l’astronomie",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Felicitas Mokler, « Venustransit 2012: Schwarze Venus vor roter Sonne », dans Spektrum der Wissenschaft, 4 juin 2012 https://www.spektrum.de/news/schwarze-venus-vor-roter-sonne/1153069 texte intégral",
          "text": "In früheren Jahrhunderten nahmen Astronomen oft große Strapazen auf sich, um den Venustransit beobachten zu können, wie diese historische Zeichnung aus der London Times zum astronomischen Ereignis 1874 andeutet. Damals starteten viele Briten nach Indien, um einen Blick auf die Passage unseres Erdnachbarn zu werfen.",
          "translation": "Au cours des siècles précédents, les astronomes ont consenti moult effort pour observer le transit de Vénus, comme le montre ce dessin historique du London Times sur l’événement astronomique de 1874. À l’époque, de nombreux Britanniques sont partis pour l’Inde afin jeter un coup d'œil sur le transit du voisin de notre Terre."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Transit, passage d’un objet céleste entre l’observateur et un autre objet."
      ],
      "id": "fr-Passage-de-noun-9hA7fcv1",
      "topics": [
        "astronomy"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en allemand de l’équitation",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Passagieren – Reitkunst",
          "text": "Die Passage wird in der Spanischen Hofreitschule in Wien auch als Spanischer Tritt bezeichnet. Von der Passage zu unterscheiden ist allerdings der Spanische Schritt.",
          "translation": "Le passage est également appelé le « trot espagnol » à l’École espagnole d’équitation de Vienne. Cependant, il faut faire la distinction entre le passage et le pas espagnol."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Passage, sorte d’allure lente du cheval."
      ],
      "id": "fr-Passage-de-noun-8~xBtdQ3",
      "topics": [
        "equestrianism"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\paˈsaːʒə\\"
    },
    {
      "audio": "De-Passage.ogg",
      "ipa": "paˈsaːʒə",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0a/De-Passage.ogg/De-Passage.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Passage.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "Passage"
}
{
  "categories": [
    "Lemmes en allemand",
    "Noms communs en allemand",
    "allemand"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "die Passage",
      "tags": [
        "singular",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Passagen",
      "tags": [
        "plural",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Passage",
      "tags": [
        "singular",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Passagen",
      "tags": [
        "plural",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "der Passage",
      "tags": [
        "singular",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "der Passagen",
      "tags": [
        "plural",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "der Passage",
      "tags": [
        "singular",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "den Passagen",
      "tags": [
        "plural",
        "dative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "translation": "passe », « col », « passeport",
      "word": "Pass"
    },
    {
      "translation": "passager",
      "word": "Passagier"
    },
    {
      "sense": "et ses dérivés",
      "translation": "aller », « convenir",
      "word": "passen"
    },
    {
      "translation": "passer",
      "word": "passieren"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Gabriele Spiller, « Eine Abkürzung durch den Regenwald », dans Neue Zürcher Zeitung – NZZ, 25 juillet 2014 https://www.nzz.ch/eine-abkuerzung-durch-den-regenwald-ld.851816 texte intégral",
          "text": "Vier Prozent des Welthandels werden über den Panamakanal abgewickelt. Bis zu einer halben Million Dollar zahlt ein Schiff für die Passage. Bei einem durchschnittlichen Kreuzfahrtliner sind das rund 200 Dollar pro Passagier.",
          "translation": "Quatre pour cent du commerce mondial passe par le canal de Panama. Un bateau paie jusqu’à un demi-million de dollars pour le passage. Pour un bateau de croisière moyen, c’est environ 200 dollars par passager."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Passage, action d’aller d’un lieu à l'autre, de traverser un lieu."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Gabriele Spiller, « Eine Abkürzung durch den Regenwald », dans Neue Zürcher Zeitung – NZZ, 25 juillet 2014 https://www.nzz.ch/eine-abkuerzung-durch-den-regenwald-ld.851816 texte intégral",
          "text": "Es wird 7 Uhr 20, bis sich das MS «Zuiderdam» in die Kanaleinfahrt schiebt. Rechter Hand zeigt sich ein vergleichsweise schmaler Kanal – der Versuch der Franzosen, eine Passage durch den dichten Regenwald zu schlagen. In der Bauzeit des Panamakanals von 1881 bis 1889 verloren 22 000 Menschen das Leben.",
          "translation": "Il est 7h20 quand le MS « Zuiderdam » se glisse dans l’entrée du canal. À droite, on voit un canal relativement étroit – la tentative des Français de créer un passage à travers la forêt tropicale dense. Durant la construction du canal de Panama, de 1881 à 1889, 22 000 personnes ont perdu la vie."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Passage, chemin étroit reliant deux lieux."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand",
        "Lexique en allemand de l’urbanisme"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Palais Ferstel",
          "text": "Der beauftragte Architekt, Heinrich von Ferstel, bewies in der Bewältigung der unregelmäßigen Baufläche bei denkbar günstiger Raumausnützung seine auf der Höhe der Zeit stehende Begabung. Die praktischen Erfordernisse verbinden sich mit den eigentlich künstlerischen zu einer meisterhaften Komposition. Ferstel hat es verstanden, die Räume der Notenbank, die beiden Börsensäle, die Passage mit dem Basar und das Kaffeehaus ihrer Zweckbestimmung gemäß anzulegen und dabei einen einheitlichen Stil zu wahren.",
          "translation": "L’architecte mandaté, Heinrich von Ferstel, par sa gestion de la surface de construction irrégulière combinée avec une utilisation très judicieuse de l’espace donné, a donné la preuve que son talent était à la hauteur du projet de l’époque. Les exigences pratiques et proprement artistique sont combinées pour donner une composition magistrale. Ferstel a su aménager les locaux de la Banque centrale, les deux salles de la Bourse, le passage avec le bazar et le café conformément à leur destination, tout en gardant un style uniforme."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Passage, galerie piétonne couverte reliant deux rues."
      ],
      "raw_tags": [
        "Urbanisme"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand",
        "Lexique en allemand de la littérature"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, 2012",
          "text": "Im Flugzeug hatte ich eines seiner besten Bücher wiedergelesen, das Tagebuch eines Versagers, dessen Klappentext Farbe bekennt: (...) Ich habe einige Passagen daraus in mein Notizbuch kopiert.",
          "translation": "Dans l’avion, j’ai relu un de ses meilleurs livres, le Journal d’un raté, dont la quatrième page de couverture annonce la couleur : (...) J’en ai recopié quelques passages dans mon carnet."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Passage, partie d’un texte."
      ],
      "topics": [
        "literature"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand",
        "Lexique en allemand de la musique"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Musik, Berufskunde für PS, Sek I und II / Dossier Orchester / Der lange Weg zur Aufführung – Geigen und Geigenbauer – Musik komponieren – Profi am Schlagzeug: Inhalt mit Laufzeit sur Schweizer Radio und Fernsehen – SRF, 18 septembre 2013",
          "text": "21:44 Bärtschi schildert das Erlebnis eines Sonnenaufgangs in den Bergen, das ihn zu einer Passage von «Die Majestät der Alpen» inspirierte. Diese Passage ist abschliessend zu hören.",
          "translation": "21:44 Bärtschi raconte l’expérience d’un lever de soleil dans les montagnes, qui lui a inspiré un passage de « La Majesté des Alpes ». Ce passage est ensuite à écouter."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Passage, courte partie d’une œuvre musicale"
      ],
      "topics": [
        "music"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand",
        "Lexique en allemand de la médecine"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Monika Preuk, « Die FOCUS-online-Darmkur – 7-Tage-Plan: Was Sie essen müssen, um Ihren Darm zu sanieren », dans Focus, 8 décembre 2024 https://www.focus.de/gesundheit/ernaehrung/gesundessen/7-tage-plan-diese-lebensmittel-sanieren-ihren-darm_id_10618570.html texte intégral",
          "text": "Nach dieser Woche hat sich der Darm meist gut erholt, die Verdauung funktioniert optimal. Das bedeutet, die Passage der Nahrung durch die Verdauungsorgane hat sich beschleunigt, ohne dass Durchfall vorliegt – was ebenso wie Verstopfung unerwünscht ist.",
          "translation": "Après cette semaine, l’intestin s’est généralement bien rétabli, et la digestion fonctionne de manière optimale. Cela signifie que le transit des aliments à travers les organes digestifs s’est accéléré, sans toutefois aller jusqu’à la diarrhée – qui serait indésirable tout comme la constipation."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Passage, transit, traversée d’un organe par une substance."
      ],
      "topics": [
        "medicine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand",
        "Lexique en allemand du transport"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Thomas Ernstberger, « Weltumsegler Piendl: In „Down Under“ angelandet », dans Münchner Merkur, 5 décembre 2022 https://www.merkur.de/lokales/landsberg-kreisbote/nach-18-tagen-solosegeln-weltumsegler-paul-piendl-hat-sydney-erreicht-91956962.html texte intégral",
          "text": "18 Tage ganz allein auf hoher See, ein Satellitentelefon als einzige Verbindung zur Außenwelt. Warum tut man sich das an, warum holt man sich für so eine lange Passage keine Crew an Bord?",
          "translation": "18 jours tout seul en haute mer, un téléphone satellite comme seule moyen de communication avec le monde extérieur. Pourquoi se lancer un tel défi, pourquoi ne pas avoir d’équipage à bord pour une traversée aussi longue ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Traversée, trajet de longue distance."
      ],
      "topics": [
        "transport"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand",
        "Lexique en allemand de l’astronomie"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Felicitas Mokler, « Venustransit 2012: Schwarze Venus vor roter Sonne », dans Spektrum der Wissenschaft, 4 juin 2012 https://www.spektrum.de/news/schwarze-venus-vor-roter-sonne/1153069 texte intégral",
          "text": "In früheren Jahrhunderten nahmen Astronomen oft große Strapazen auf sich, um den Venustransit beobachten zu können, wie diese historische Zeichnung aus der London Times zum astronomischen Ereignis 1874 andeutet. Damals starteten viele Briten nach Indien, um einen Blick auf die Passage unseres Erdnachbarn zu werfen.",
          "translation": "Au cours des siècles précédents, les astronomes ont consenti moult effort pour observer le transit de Vénus, comme le montre ce dessin historique du London Times sur l’événement astronomique de 1874. À l’époque, de nombreux Britanniques sont partis pour l’Inde afin jeter un coup d'œil sur le transit du voisin de notre Terre."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Transit, passage d’un objet céleste entre l’observateur et un autre objet."
      ],
      "topics": [
        "astronomy"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand",
        "Lexique en allemand de l’équitation"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Passagieren – Reitkunst",
          "text": "Die Passage wird in der Spanischen Hofreitschule in Wien auch als Spanischer Tritt bezeichnet. Von der Passage zu unterscheiden ist allerdings der Spanische Schritt.",
          "translation": "Le passage est également appelé le « trot espagnol » à l’École espagnole d’équitation de Vienne. Cependant, il faut faire la distinction entre le passage et le pas espagnol."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Passage, sorte d’allure lente du cheval."
      ],
      "topics": [
        "equestrianism"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\paˈsaːʒə\\"
    },
    {
      "audio": "De-Passage.ogg",
      "ipa": "paˈsaːʒə",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0a/De-Passage.ogg/De-Passage.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Passage.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "Passage"
}

Download raw JSONL data for Passage meaning in All languages combined (9.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-30 from the frwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (bcd5c38 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.