See Deus on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de noms propres en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en ancien français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien français", "orig": "ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin Deus." ], "forms": [ { "form": "Dés" }, { "form": "Dex" }, { "form": "Diex" } ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "name", "pos_title": "Forme de nom propre", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 4, 7 ], [ 91, 95 ] ], "ref": "Serments de Strasbourg", "text": "Pro Deo amur et pro christian poblo et nostro commun salvament, dist di in avant, in quant Deus savir et podir me dunat, si salvarai eo cist meon fradre Karlo, et in adiudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra salvar dift, in o quid il mi altresi fazet ; et ab Ludher nul plaid numquam prindrai, qui meon vol, cist meon fradre Karle in damno sit.", "translation": "Pour l’amour de Dieu et pour le peuple chrétien et notre commun salut, à partir de ce jour, autant que Dieu me donnera savoir et pouvoir, je défendrai mon frère Charles par mon aide et en toute chose, comme on doit de droit secourir son frère, pourvu qu’il fasse de même pour moi, et je ne prendrai jamais avec Lothaire aucun plaid qui, de ma volonté, soit dommageable à mon frère Charles." } ], "form_of": [ { "word": "Deu" } ], "glosses": [ "Cas sujet de Deu." ], "id": "fr-Deus-fro-name-K6UEIN74" } ], "sounds": [ { "ipa": "*\\djeu\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "Deus" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms propres en ancien occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien occitan", "orig": "ancien occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin Deus." ], "forms": [ { "form": "Deu" }, { "form": "Dieus" } ], "lang": "Ancien occitan", "lang_code": "pro", "pos": "name", "pos_title": "Nom propre", "senses": [ { "glosses": [ "Dieu." ], "id": "fr-Deus-pro-name-urHentIg" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "Deus" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Antonomases en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms propres en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Latin", "orig": "latin", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Antonomase de deus." ], "forms": [ { "form": "Deum", "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "Dei", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "Deo", "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "Deo", "tags": [ "singular", "ablative" ] } ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "pos": "name", "pos_title": "Nom propre", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en latin de la religion", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 21, 25 ] ], "ref": "Vulgata, Genesis, 1.1.", "text": "In principio creavit Deus caelum et terram.", "translation": "Au commencement, Dieu créa le ciel et la terre." }, { "bold_text_offsets": [ [ 19, 22 ] ], "text": "Gloria in excelsis Deo.", "translation": "Gloire en Dieu dans le ciel." } ], "glosses": [ "Dieu." ], "id": "fr-Deus-la-name-urHentIg", "topics": [ "religion" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈde.us\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "Deus" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en portugais de la religion", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en portugais issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms propres en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Portugais", "orig": "portugais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin Deus." ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "pos": "name", "pos_title": "Nom propre", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en portugais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 38, 42 ] ], "ref": "Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012", "text": "Antigamente, não havia senão noite. E Deus pastoreava as estrelas no céu. Quando lhes dava mais alimento elas engordavam e a sua pança abarrotava de luz.", "translation": "Autrefois, il n’existait que la nuit. Et Dieu faisait paître les étoiles dans le ciel. Quand Il les alimentait davantage, elles grossissaient et leurs panses regorgeaient de lumière." } ], "glosses": [ "Dieu." ], "id": "fr-Deus-pt-name-urHentIg" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dˈewʃ\\" }, { "ipa": "\\dˈews\\" }, { "ipa": "\\dˈewʃ\\" }, { "ipa": "\\dˈewʃ\\" }, { "ipa": "\\dˈews\\" }, { "ipa": "\\dˈews\\" }, { "ipa": "\\dˈewʃ\\" }, { "ipa": "\\dˈewʃ\\" }, { "ipa": "\\dˈewʃ\\" }, { "ipa": "\\dˈewʃ\\" }, { "ipa": "\\dˈewʃ\\" }, { "ipa": "\\dˈewʃ\\" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-deus.wav", "ipa": "dˈewʃ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/85/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-deus.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-deus.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/85/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-deus.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-deus.wav.ogg", "raw_tags": [ "Porto (Portugal)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-deus.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-deus.wav", "ipa": "dˈewʃ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-deus.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-deus.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-deus.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-deus.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-deus.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-deus.wav", "ipa": "dˈewʃ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fd/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-deus.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-deus.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fd/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-deus.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-deus.wav.ogg", "raw_tags": [ "Yangsan (Corée du Sud)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-deus.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Sillim-deus.wav", "ipa": "dˈews", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cc/LL-Q5146_(por)-Sillim-deus.wav/LL-Q5146_(por)-Sillim-deus.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cc/LL-Q5146_(por)-Sillim-deus.wav/LL-Q5146_(por)-Sillim-deus.wav.ogg", "raw_tags": [ "Brésil" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Sillim-deus.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Stríðsdrengur-Deus.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/LL-Q5146_(por)-Stríðsdrengur-Deus.wav/LL-Q5146_(por)-Stríðsdrengur-Deus.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/LL-Q5146_(por)-Stríðsdrengur-Deus.wav/LL-Q5146_(por)-Stríðsdrengur-Deus.wav.ogg", "raw_tags": [ "Brésil" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Stríðsdrengur-Deus.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "Deus" }
{ "categories": [ "Formes de noms propres en ancien français", "Mots en ancien français issus d’un mot en latin", "ancien français" ], "etymology_texts": [ "Du latin Deus." ], "forms": [ { "form": "Dés" }, { "form": "Dex" }, { "form": "Diex" } ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "name", "pos_title": "Forme de nom propre", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en ancien français" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 4, 7 ], [ 91, 95 ] ], "ref": "Serments de Strasbourg", "text": "Pro Deo amur et pro christian poblo et nostro commun salvament, dist di in avant, in quant Deus savir et podir me dunat, si salvarai eo cist meon fradre Karlo, et in adiudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra salvar dift, in o quid il mi altresi fazet ; et ab Ludher nul plaid numquam prindrai, qui meon vol, cist meon fradre Karle in damno sit.", "translation": "Pour l’amour de Dieu et pour le peuple chrétien et notre commun salut, à partir de ce jour, autant que Dieu me donnera savoir et pouvoir, je défendrai mon frère Charles par mon aide et en toute chose, comme on doit de droit secourir son frère, pourvu qu’il fasse de même pour moi, et je ne prendrai jamais avec Lothaire aucun plaid qui, de ma volonté, soit dommageable à mon frère Charles." } ], "form_of": [ { "word": "Deu" } ], "glosses": [ "Cas sujet de Deu." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "*\\djeu\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "Deus" } { "categories": [ "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin", "Noms propres en ancien occitan", "ancien occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin Deus." ], "forms": [ { "form": "Deu" }, { "form": "Dieus" } ], "lang": "Ancien occitan", "lang_code": "pro", "pos": "name", "pos_title": "Nom propre", "senses": [ { "glosses": [ "Dieu." ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "Deus" } { "categories": [ "Antonomases en latin", "Noms propres en latin", "latin" ], "etymology_texts": [ "Antonomase de deus." ], "forms": [ { "form": "Deum", "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "Dei", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "Deo", "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "Deo", "tags": [ "singular", "ablative" ] } ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "pos": "name", "pos_title": "Nom propre", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en latin", "Lexique en latin de la religion" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 21, 25 ] ], "ref": "Vulgata, Genesis, 1.1.", "text": "In principio creavit Deus caelum et terram.", "translation": "Au commencement, Dieu créa le ciel et la terre." }, { "bold_text_offsets": [ [ 19, 22 ] ], "text": "Gloria in excelsis Deo.", "translation": "Gloire en Dieu dans le ciel." } ], "glosses": [ "Dieu." ], "topics": [ "religion" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈde.us\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "Deus" } { "categories": [ "Lexique en portugais de la religion", "Mots en portugais issus d’un mot en latin", "Noms propres en portugais", "portugais" ], "etymology_texts": [ "Du latin Deus." ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "pos": "name", "pos_title": "Nom propre", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en portugais" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 38, 42 ] ], "ref": "Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012", "text": "Antigamente, não havia senão noite. E Deus pastoreava as estrelas no céu. Quando lhes dava mais alimento elas engordavam e a sua pança abarrotava de luz.", "translation": "Autrefois, il n’existait que la nuit. Et Dieu faisait paître les étoiles dans le ciel. Quand Il les alimentait davantage, elles grossissaient et leurs panses regorgeaient de lumière." } ], "glosses": [ "Dieu." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dˈewʃ\\" }, { "ipa": "\\dˈews\\" }, { "ipa": "\\dˈewʃ\\" }, { "ipa": "\\dˈewʃ\\" }, { "ipa": "\\dˈews\\" }, { "ipa": "\\dˈews\\" }, { "ipa": "\\dˈewʃ\\" }, { "ipa": "\\dˈewʃ\\" }, { "ipa": "\\dˈewʃ\\" }, { "ipa": "\\dˈewʃ\\" }, { "ipa": "\\dˈewʃ\\" }, { "ipa": "\\dˈewʃ\\" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-deus.wav", "ipa": "dˈewʃ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/85/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-deus.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-deus.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/85/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-deus.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-deus.wav.ogg", "raw_tags": [ "Porto (Portugal)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-deus.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-deus.wav", "ipa": "dˈewʃ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-deus.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-deus.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-deus.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-deus.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-deus.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-deus.wav", "ipa": "dˈewʃ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fd/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-deus.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-deus.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fd/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-deus.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-deus.wav.ogg", "raw_tags": [ "Yangsan (Corée du Sud)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-deus.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Sillim-deus.wav", "ipa": "dˈews", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cc/LL-Q5146_(por)-Sillim-deus.wav/LL-Q5146_(por)-Sillim-deus.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cc/LL-Q5146_(por)-Sillim-deus.wav/LL-Q5146_(por)-Sillim-deus.wav.ogg", "raw_tags": [ "Brésil" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Sillim-deus.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Stríðsdrengur-Deus.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/LL-Q5146_(por)-Stríðsdrengur-Deus.wav/LL-Q5146_(por)-Stríðsdrengur-Deus.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/LL-Q5146_(por)-Stríðsdrengur-Deus.wav/LL-Q5146_(por)-Stríðsdrengur-Deus.wav.ogg", "raw_tags": [ "Brésil" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Stríðsdrengur-Deus.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "Deus" }
Download raw JSONL data for Deus meaning in All languages combined (6.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-04-10 from the frwiktionary dump dated 2025-04-03 using wiktextract (74c5344 and fb63907). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.