"être du pareil au même" meaning in All languages combined

See être du pareil au même on Wiktionary

Verb [Français]

IPA: \ɛtʁ dy pa.ʁɛj o mɛm\ Audio: LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-être du pareil au même.wav , LL-Q150 (fra)-Lepticed7-être du pareil au même.wav , LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-être du pareil au même.wav
  1. C’est exactement la même chose. Tags: familiar, figuratively, impersonal
    Sense id: fr-être_du_pareil_au_même-fr-verb-0no1e5tg Categories (other): Exemples en français, Métaphores en français, Termes familiers en français, Verbes impersonnels en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: essere la stessa cosa (Italien), qu’ei pigas e agaças (Occitan), prašť jako uhoď (Tchèque), to máš prašť jako uhoď (Tchèque)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Expressions redondantes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Locutions verbales en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en tchèque",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wiktionnaire:Régionalismes sans langue précisée",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ê en français",
      "orig": "ê en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Comme pareil et même sont synonymes, cette expression dit donc deux fois la même chose."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "notes": [
    "On n’emploie guère l’expression en dehors de la forme impersonnelle au présent c’est (troisième personne du singulier avec le démonstratif ce pour sujet). Il s’agit très clairement d’une locution figée."
  ],
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Locution verbale",
  "related": [
    {
      "word": "bonnet blanc, blanc bonnet"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Belgique"
      ],
      "word": "chou vert et vert chou"
    },
    {
      "word": "être la même musique"
    },
    {
      "word": "identiquement"
    },
    {
      "word": "indiscernable"
    },
    {
      "word": "jus vert et verjus"
    },
    {
      "word": "kif-kif"
    },
    {
      "word": "kif-kif bourricot"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Québec"
      ],
      "word": "quatre trente sous pour une piastre"
    },
    {
      "word": "pareillement"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Belgique"
      ],
      "word": "piron-pareil"
    },
    {
      "word": "revenir au même"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Métaphores en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes familiers en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Verbes impersonnels en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Pascal Jérôme, Le vrai & le faux.: Essai d'ontologie topologique, L'Harmattan, 2002, page 64",
          "text": "Connaître en droit et connaître en fait, c’est du pareil au même puisqu’entre deux, nulle altérité n'a le droit de s'immiscer. Le droit fait comme s'il était le fait."
        },
        {
          "ref": "Cahiers du cinéma: Numéros 548 à 552, 2000",
          "text": "A l’un de ses deux amants, Harumi affirme que lui ou l’autre, c’est du pareil au même ; au second, elle jure n'avoir pensé qu’à lui, même avec l’autre."
        },
        {
          "ref": "Barbara Boswell, L'enfant du secret, traduit de l'anglais, Éditions Harlequin (Passions), 2007, chap. 1 — En recueil avec Un homme à convaincre, de Barbara Dunlop",
          "text": "Quoique, pour l'équipe de mon frère, ce soit du pareil au même. Ce sont des gens très traditionalistes, prisonniers de valeurs archaïques. Quand j'ai essayé d'innover, de prendre des risques pour gagner la compétition, ils ont..."
        },
        {
          "ref": "Jean-François Thiery, L’affaire Cirrus, Éditions Ex Aequo, 2012",
          "text": "Veuf ou célibataire, c’était du pareil au même. Ce n'était pas normal de vivre sans femme ; ça vous mettait la tête à l'envers."
        },
        {
          "ref": "Amos, Je penserai à toi: nouvelles, Éditions Edilivre, 2018, p. 33",
          "text": "Il eût annoncé une dizaine de bons et un million de francs, ce fût du pareil au même."
        }
      ],
      "glosses": [
        "C’est exactement la même chose."
      ],
      "id": "fr-être_du_pareil_au_même-fr-verb-0no1e5tg",
      "tags": [
        "familiar",
        "figuratively",
        "impersonal"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɛtʁ dy pa.ʁɛj o mɛm\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-être du pareil au même.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/17/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-être_du_pareil_au_même.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-être_du_pareil_au_même.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/17/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-être_du_pareil_au_même.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-être_du_pareil_au_même.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-être du pareil au même.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-être du pareil au même.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-être_du_pareil_au_même.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-être_du_pareil_au_même.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-être_du_pareil_au_même.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-être_du_pareil_au_même.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Aude (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-être du pareil au même.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-être du pareil au même.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/LL-Q150_(fra)-Lunagrouh-être_du_pareil_au_même.wav/LL-Q150_(fra)-Lunagrouh-être_du_pareil_au_même.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/LL-Q150_(fra)-Lunagrouh-être_du_pareil_au_même.wav/LL-Q150_(fra)-Lunagrouh-être_du_pareil_au_même.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-être du pareil au même.wav"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "word": "essere la stessa cosa"
    },
    {
      "lang": "Occitan",
      "lang_code": "oc",
      "word": "qu’ei pigas e agaças"
    },
    {
      "lang": "Tchèque",
      "lang_code": "cs",
      "word": "prašť jako uhoď"
    },
    {
      "lang": "Tchèque",
      "lang_code": "cs",
      "word": "to máš prašť jako uhoď"
    }
  ],
  "word": "être du pareil au même"
}
{
  "categories": [
    "Expressions redondantes en français",
    "Locutions verbales en français",
    "Traductions en italien",
    "Traductions en occitan",
    "Traductions en tchèque",
    "Wiktionnaire:Régionalismes sans langue précisée",
    "français",
    "ê en français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Comme pareil et même sont synonymes, cette expression dit donc deux fois la même chose."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "notes": [
    "On n’emploie guère l’expression en dehors de la forme impersonnelle au présent c’est (troisième personne du singulier avec le démonstratif ce pour sujet). Il s’agit très clairement d’une locution figée."
  ],
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Locution verbale",
  "related": [
    {
      "word": "bonnet blanc, blanc bonnet"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Belgique"
      ],
      "word": "chou vert et vert chou"
    },
    {
      "word": "être la même musique"
    },
    {
      "word": "identiquement"
    },
    {
      "word": "indiscernable"
    },
    {
      "word": "jus vert et verjus"
    },
    {
      "word": "kif-kif"
    },
    {
      "word": "kif-kif bourricot"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Québec"
      ],
      "word": "quatre trente sous pour une piastre"
    },
    {
      "word": "pareillement"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Belgique"
      ],
      "word": "piron-pareil"
    },
    {
      "word": "revenir au même"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Métaphores en français",
        "Termes familiers en français",
        "Verbes impersonnels en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Pascal Jérôme, Le vrai & le faux.: Essai d'ontologie topologique, L'Harmattan, 2002, page 64",
          "text": "Connaître en droit et connaître en fait, c’est du pareil au même puisqu’entre deux, nulle altérité n'a le droit de s'immiscer. Le droit fait comme s'il était le fait."
        },
        {
          "ref": "Cahiers du cinéma: Numéros 548 à 552, 2000",
          "text": "A l’un de ses deux amants, Harumi affirme que lui ou l’autre, c’est du pareil au même ; au second, elle jure n'avoir pensé qu’à lui, même avec l’autre."
        },
        {
          "ref": "Barbara Boswell, L'enfant du secret, traduit de l'anglais, Éditions Harlequin (Passions), 2007, chap. 1 — En recueil avec Un homme à convaincre, de Barbara Dunlop",
          "text": "Quoique, pour l'équipe de mon frère, ce soit du pareil au même. Ce sont des gens très traditionalistes, prisonniers de valeurs archaïques. Quand j'ai essayé d'innover, de prendre des risques pour gagner la compétition, ils ont..."
        },
        {
          "ref": "Jean-François Thiery, L’affaire Cirrus, Éditions Ex Aequo, 2012",
          "text": "Veuf ou célibataire, c’était du pareil au même. Ce n'était pas normal de vivre sans femme ; ça vous mettait la tête à l'envers."
        },
        {
          "ref": "Amos, Je penserai à toi: nouvelles, Éditions Edilivre, 2018, p. 33",
          "text": "Il eût annoncé une dizaine de bons et un million de francs, ce fût du pareil au même."
        }
      ],
      "glosses": [
        "C’est exactement la même chose."
      ],
      "tags": [
        "familiar",
        "figuratively",
        "impersonal"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɛtʁ dy pa.ʁɛj o mɛm\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-être du pareil au même.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/17/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-être_du_pareil_au_même.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-être_du_pareil_au_même.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/17/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-être_du_pareil_au_même.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-être_du_pareil_au_même.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-être du pareil au même.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-être du pareil au même.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-être_du_pareil_au_même.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-être_du_pareil_au_même.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-être_du_pareil_au_même.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-être_du_pareil_au_même.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Aude (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-être du pareil au même.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-être du pareil au même.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/LL-Q150_(fra)-Lunagrouh-être_du_pareil_au_même.wav/LL-Q150_(fra)-Lunagrouh-être_du_pareil_au_même.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/LL-Q150_(fra)-Lunagrouh-être_du_pareil_au_même.wav/LL-Q150_(fra)-Lunagrouh-être_du_pareil_au_même.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-être du pareil au même.wav"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "word": "essere la stessa cosa"
    },
    {
      "lang": "Occitan",
      "lang_code": "oc",
      "word": "qu’ei pigas e agaças"
    },
    {
      "lang": "Tchèque",
      "lang_code": "cs",
      "word": "prašť jako uhoď"
    },
    {
      "lang": "Tchèque",
      "lang_code": "cs",
      "word": "to máš prašť jako uhoď"
    }
  ],
  "word": "être du pareil au même"
}

Download raw JSONL data for être du pareil au même meaning in All languages combined (4.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-01 from the frwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.