"esperança" meaning in Portugués

See esperança in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: [es.peˈɾɐ̃.sɐ], [eʃ.peˈɾɐ̃.sɐ], [es.peˈɾɐ̃.sa], [(i)ʃ.pɨˈɾɐ̃.sɐ] Forms: esperança [singular], esperanças [plural]
Rhymes: ɐ̃.sɐ Etymology: Del latín tardío *sperantia, y este del latín sperans, participio del latín sperare, y este del latín speres. Compárese el clásico spes, y los cognados romances: el francés espérance, el italiano speranza, el castellano esperanza o el occitano speranza. Etymology templates: {{etimología|la-lat|*sperantia|leng=pt}} Del latín tardío *sperantia, {{etim|la|sperans|leng=pt}} del latín sperans, {{etim|la|sperare|leng=pt}} del latín sperare, {{etim|la|speres|leng=pt}} del latín speres
  1. Esperanza.
    Sense id: es-esperança-pt-noun-1
The following are not (yet) sense-disambiguated

Download JSONL data for esperança meaning in Portugués (3.7kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "PT:Sustantivos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "PT:Sustantivos femeninos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Portugués",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "la-lat",
        "2": "*sperantia",
        "leng": "pt"
      },
      "expansion": "Del latín tardío *sperantia",
      "name": "etimología"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "sperans",
        "leng": "pt"
      },
      "expansion": "del latín sperans",
      "name": "etim"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "sperare",
        "leng": "pt"
      },
      "expansion": "del latín sperare",
      "name": "etim"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "speres",
        "leng": "pt"
      },
      "expansion": "del latín speres",
      "name": "etim"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del latín tardío *sperantia, y este del latín sperans, participio del latín sperare, y este del latín speres. Compárese el clásico spes, y los cognados romances: el francés espérance, el italiano speranza, el castellano esperanza o el occitano speranza.",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "tetrasílaba"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "esperança",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "esperanças",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Portugués",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo femenino",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Ricos das esperanças e afetos que lhes enchiam os corações, com esse tesouro desafiavam o futuro e volviam os dias sorrindo e cada vez mais embebendo-se um em outro, de modo que já não eram duas, mas uma só alma repartida por dois corpos.",
                "a": "José de Alencar",
                "c": "libro",
                "capítulo": "cap. XVII: Em que se cava o passado para enterrar uma esperança",
                "fecha": "1865",
                "trad": "Ricos de las esperanzas y afectos que les henchían los corazones, con ese tesoro desafiaban el futuro y pasaban los días sonriendo y embebiéndose cada vez más uno en otro, de modo que ya no eran dos sino un alma sola repartida por dos cuerpos.",
                "título": "As Minas de Prata",
                "u": "https://pt.wikisource.org/wiki/As_Minas_de_Prata/II/XVII"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Ricos das esperanças e afetos que lhes enchiam os corações, com esse tesouro desafiavam o futuro e volviam os dias sorrindo e cada vez mais embebendo-se um em outro, de modo que já não eram duas, mas uma só alma repartida por dois corpos.Traducción: Ricos de las esperanzas y afectos que les henchían los corazones, con ese tesoro desafiaban el futuro y pasaban los días sonriendo y embebiéndose cada vez más uno en otro, de modo que ya no eran dos sino un alma sola repartida por dos cuerpos.José de Alencar. As Minas de Prata. Capítulo cap. XVII: Em que se cava o passado para enterrar uma esperança. 1865.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "José de Alencar. As Minas de Prata. Capítulo cap. XVII: Em que se cava o passado para enterrar uma esperança. 1865.",
          "text": "Ricos das esperanças e afetos que lhes enchiam os corações, com esse tesouro desafiavam o futuro e volviam os dias sorrindo e cada vez mais embebendo-se um em outro, de modo que já não eram duas, mas uma só alma repartida por dois corpos.",
          "translation": "Ricos de las esperanzas y afectos que les henchían los corazones, con ese tesoro desafiaban el futuro y pasaban los días sonriendo y embebiéndose cada vez más uno en otro, de modo que ya no eran dos sino un alma sola repartida por dos cuerpos."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Esperanza."
      ],
      "id": "es-esperança-pt-noun-1",
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[es.peˈɾɐ̃.sɐ]",
      "raw_tags": [
        "brasilero"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[eʃ.peˈɾɐ̃.sɐ]",
      "raw_tags": [
        "carioca"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[es.peˈɾɐ̃.sa]",
      "raw_tags": [
        "gaúcho"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[(i)ʃ.pɨˈɾɐ̃.sɐ]",
      "raw_tags": [
        "europeo"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "ɐ̃.sɐ"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "esperança"
}
{
  "categories": [
    "PT:Sustantivos",
    "PT:Sustantivos femeninos",
    "Portugués"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "la-lat",
        "2": "*sperantia",
        "leng": "pt"
      },
      "expansion": "Del latín tardío *sperantia",
      "name": "etimología"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "sperans",
        "leng": "pt"
      },
      "expansion": "del latín sperans",
      "name": "etim"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "sperare",
        "leng": "pt"
      },
      "expansion": "del latín sperare",
      "name": "etim"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "speres",
        "leng": "pt"
      },
      "expansion": "del latín speres",
      "name": "etim"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del latín tardío *sperantia, y este del latín sperans, participio del latín sperare, y este del latín speres. Compárese el clásico spes, y los cognados romances: el francés espérance, el italiano speranza, el castellano esperanza o el occitano speranza.",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "tetrasílaba"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "esperança",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "esperanças",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Portugués",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo femenino",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Ricos das esperanças e afetos que lhes enchiam os corações, com esse tesouro desafiavam o futuro e volviam os dias sorrindo e cada vez mais embebendo-se um em outro, de modo que já não eram duas, mas uma só alma repartida por dois corpos.",
                "a": "José de Alencar",
                "c": "libro",
                "capítulo": "cap. XVII: Em que se cava o passado para enterrar uma esperança",
                "fecha": "1865",
                "trad": "Ricos de las esperanzas y afectos que les henchían los corazones, con ese tesoro desafiaban el futuro y pasaban los días sonriendo y embebiéndose cada vez más uno en otro, de modo que ya no eran dos sino un alma sola repartida por dos cuerpos.",
                "título": "As Minas de Prata",
                "u": "https://pt.wikisource.org/wiki/As_Minas_de_Prata/II/XVII"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Ricos das esperanças e afetos que lhes enchiam os corações, com esse tesouro desafiavam o futuro e volviam os dias sorrindo e cada vez mais embebendo-se um em outro, de modo que já não eram duas, mas uma só alma repartida por dois corpos.Traducción: Ricos de las esperanzas y afectos que les henchían los corazones, con ese tesoro desafiaban el futuro y pasaban los días sonriendo y embebiéndose cada vez más uno en otro, de modo que ya no eran dos sino un alma sola repartida por dos cuerpos.José de Alencar. As Minas de Prata. Capítulo cap. XVII: Em que se cava o passado para enterrar uma esperança. 1865.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "José de Alencar. As Minas de Prata. Capítulo cap. XVII: Em que se cava o passado para enterrar uma esperança. 1865.",
          "text": "Ricos das esperanças e afetos que lhes enchiam os corações, com esse tesouro desafiavam o futuro e volviam os dias sorrindo e cada vez mais embebendo-se um em outro, de modo que já não eram duas, mas uma só alma repartida por dois corpos.",
          "translation": "Ricos de las esperanzas y afectos que les henchían los corazones, con ese tesoro desafiaban el futuro y pasaban los días sonriendo y embebiéndose cada vez más uno en otro, de modo que ya no eran dos sino un alma sola repartida por dos cuerpos."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Esperanza."
      ],
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[es.peˈɾɐ̃.sɐ]",
      "raw_tags": [
        "brasilero"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[eʃ.peˈɾɐ̃.sɐ]",
      "raw_tags": [
        "carioca"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[es.peˈɾɐ̃.sa]",
      "raw_tags": [
        "gaúcho"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[(i)ʃ.pɨˈɾɐ̃.sɐ]",
      "raw_tags": [
        "europeo"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "ɐ̃.sɐ"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "esperança"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Portugués dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the eswiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.