See cúpla in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "GA:Sustantivos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "GA:Sustantivos masculinos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Irlandés", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "ghc", "2": "cúpla", "leng": "ga" }, "expansion": "Del gaélico clásico cúpla", "name": "etimología" }, { "args": { "1": "enm", "2": "couple", "leng": "ga" }, "expansion": "del inglés medio couple", "name": "etim" }, { "args": { "1": "fro", "2": "cople", "leng": "ga" }, "expansion": "del francés antiguo cople", "name": "etim" }, { "args": { "1": "la", "2": "copula", "leng": "ga" }, "expansion": "del latín copula", "name": "etim" } ], "etymology_text": "Del gaélico clásico cúpla,del inglés medio couple,del francés antiguo cople, del latín copula. Compárese el gaélico escocés cupall, el manés cubbyl o, más lejanamente, el galés cwpl.", "forms": [ { "form": "cúpla", "raw_tags": [ "Nominativo", "flexión indefinida" ] }, { "form": "cúplaí", "raw_tags": [ "Nominativo", "Caso" ] }, { "form": "a chúpla", "raw_tags": [ "Vocativo", "flexión indefinida" ] }, { "form": "a chúplaí", "raw_tags": [ "Vocativo", "Caso" ] }, { "form": "cúpla", "raw_tags": [ "Genitivo", "flexión indefinida" ] }, { "form": "cúplaí", "raw_tags": [ "Genitivo", "Caso" ] }, { "form": "cúpla", "raw_tags": [ "Dativo", "flexión indefinida" ] }, { "form": "cúplaí", "raw_tags": [ "Dativo", "Caso" ] }, { "form": "an cúpla", "raw_tags": [ "Nominativo", "flexión indefinida" ] }, { "form": "na cúplaí", "raw_tags": [ "Nominativo", "Caso" ] }, { "form": "an chúpla", "raw_tags": [ "Genitivo", "flexión indefinida" ] }, { "form": "na gcúplaí", "raw_tags": [ "Genitivo", "Caso" ] }, { "form": "leis an gcúpla\ndon chúpla", "raw_tags": [ "Dativo", "flexión indefinida" ] }, { "form": "leis na cúplaí", "raw_tags": [ "Dativo", "Caso" ] } ], "lang": "Irlandés", "lang_code": "ga", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo masculino", "senses": [ { "glosses": [ "Par, pareja." ], "id": "es-cúpla-ga-noun-ClIPmdnW", "sense_index": "1" }, { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Tá go leor cainte in Éirinn le cúpla bliain anuas ar na táillí arda atá le híoc acu siúd a bhfuil fón póca acu.", "a": "Caoimhe Ní Laighin", "c": "pagina", "f": "2005-2", "fc": "2011-3-8", "t": "Beo! (46)", "trad": "En los últimos años se habla bastante en Irlanda acerca de las elevadas tarifas que deben abonar los poseedores de teléfonos móviles.", "u": "http://beo.ie/alt-isolde-goggin.aspx" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Tá go leor cainte in Éirinn le cúpla bliain anuas ar na táillí arda atá le híoc acu siúd a bhfuil fón póca acu.→ En los últimos años se habla bastante en Irlanda acerca de las elevadas tarifas que deben abonar los poseedores de teléfonos móviles.Caoimhe Ní Laighin. «Beo! (46)». Feb 2005.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Caoimhe Ní Laighin. «Beo! (46)». Feb 2005.", "text": "Tá go leor cainte in Éirinn le cúpla bliain anuas ar na táillí arda atá le híoc acu siúd a bhfuil fón póca acu.", "translation": "→ En los últimos años se habla bastante en Irlanda acerca de las elevadas tarifas que deben abonar los poseedores de teléfonos móviles." } ], "glosses": [ "Algunos, unos cuantos, unos pocos." ], "id": "es-cúpla-ga-noun-H8lzANGr", "sense_index": "2" }, { "glosses": [ "Par de gemelos o mellizos." ], "id": "es-cúpla-ga-noun-IwP8I4FN", "sense_index": "3" } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈkuː.plə]" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "cúpla" }
{ "categories": [ "GA:Sustantivos", "GA:Sustantivos masculinos", "Irlandés" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "ghc", "2": "cúpla", "leng": "ga" }, "expansion": "Del gaélico clásico cúpla", "name": "etimología" }, { "args": { "1": "enm", "2": "couple", "leng": "ga" }, "expansion": "del inglés medio couple", "name": "etim" }, { "args": { "1": "fro", "2": "cople", "leng": "ga" }, "expansion": "del francés antiguo cople", "name": "etim" }, { "args": { "1": "la", "2": "copula", "leng": "ga" }, "expansion": "del latín copula", "name": "etim" } ], "etymology_text": "Del gaélico clásico cúpla,del inglés medio couple,del francés antiguo cople, del latín copula. Compárese el gaélico escocés cupall, el manés cubbyl o, más lejanamente, el galés cwpl.", "forms": [ { "form": "cúpla", "raw_tags": [ "Nominativo", "flexión indefinida" ] }, { "form": "cúplaí", "raw_tags": [ "Nominativo", "Caso" ] }, { "form": "a chúpla", "raw_tags": [ "Vocativo", "flexión indefinida" ] }, { "form": "a chúplaí", "raw_tags": [ "Vocativo", "Caso" ] }, { "form": "cúpla", "raw_tags": [ "Genitivo", "flexión indefinida" ] }, { "form": "cúplaí", "raw_tags": [ "Genitivo", "Caso" ] }, { "form": "cúpla", "raw_tags": [ "Dativo", "flexión indefinida" ] }, { "form": "cúplaí", "raw_tags": [ "Dativo", "Caso" ] }, { "form": "an cúpla", "raw_tags": [ "Nominativo", "flexión indefinida" ] }, { "form": "na cúplaí", "raw_tags": [ "Nominativo", "Caso" ] }, { "form": "an chúpla", "raw_tags": [ "Genitivo", "flexión indefinida" ] }, { "form": "na gcúplaí", "raw_tags": [ "Genitivo", "Caso" ] }, { "form": "leis an gcúpla\ndon chúpla", "raw_tags": [ "Dativo", "flexión indefinida" ] }, { "form": "leis na cúplaí", "raw_tags": [ "Dativo", "Caso" ] } ], "lang": "Irlandés", "lang_code": "ga", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo masculino", "senses": [ { "glosses": [ "Par, pareja." ], "sense_index": "1" }, { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Tá go leor cainte in Éirinn le cúpla bliain anuas ar na táillí arda atá le híoc acu siúd a bhfuil fón póca acu.", "a": "Caoimhe Ní Laighin", "c": "pagina", "f": "2005-2", "fc": "2011-3-8", "t": "Beo! (46)", "trad": "En los últimos años se habla bastante en Irlanda acerca de las elevadas tarifas que deben abonar los poseedores de teléfonos móviles.", "u": "http://beo.ie/alt-isolde-goggin.aspx" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Tá go leor cainte in Éirinn le cúpla bliain anuas ar na táillí arda atá le híoc acu siúd a bhfuil fón póca acu.→ En los últimos años se habla bastante en Irlanda acerca de las elevadas tarifas que deben abonar los poseedores de teléfonos móviles.Caoimhe Ní Laighin. «Beo! (46)». Feb 2005.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Caoimhe Ní Laighin. «Beo! (46)». Feb 2005.", "text": "Tá go leor cainte in Éirinn le cúpla bliain anuas ar na táillí arda atá le híoc acu siúd a bhfuil fón póca acu.", "translation": "→ En los últimos años se habla bastante en Irlanda acerca de las elevadas tarifas que deben abonar los poseedores de teléfonos móviles." } ], "glosses": [ "Algunos, unos cuantos, unos pocos." ], "sense_index": "2" }, { "glosses": [ "Par de gemelos o mellizos." ], "sense_index": "3" } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈkuː.plə]" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "cúpla" }
Download raw JSONL data for cúpla meaning in Irlandés (3.2kB)
{ "called_from": "extractor/es/page/parse_section/48", "msg": "Unprocessed section: información adicional", "path": [ "cúpla" ], "section": "Irlandés", "subsection": "información adicional", "title": "cúpla", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Irlandés dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the eswiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.