"lipori" meaning in Español

See lipori in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: [liˈpo.ɾi]
Rhymes: o.ɾi Etymology: Incierta, atribuida al literato catalán Eugeni d'Ors, presuntamente a partir del latín alius y pudor. Etymology templates: {{etimología|incierta}} Incierta, {{etim|la|alius}} del latín alius
  1. Vergüenza que se siente a causa de algo que otro ha dicho o hecho.
    Sense id: es-lipori-es-noun-Qb28uzhB
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: alipori, pena ajena, vergüenza ajena Translations: Fremdscham [feminine] (Alemán), vergonya aliena [feminine] (Catalán), vicarious embarrassment (Inglés), Spanish shame (Inglés), plaatsvervangende schaamte [feminine] (Neerlandés), vergonha alheia [feminine] (Portugués), inoren lotsa (Vasco), auzo-lotsa (Vasco)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Palabras llanas",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Palabras trisílabas",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Rimas:o.ɾi",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Sustantivos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Sustantivos masculinos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Alemán",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Catalán",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Inglés",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Neerlandés",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Portugués",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Vasco",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "incierta"
      },
      "expansion": "Incierta",
      "name": "etimología"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "alius"
      },
      "expansion": "del latín alius",
      "name": "etim"
    }
  ],
  "etymology_text": "Incierta, atribuida al literato catalán Eugeni d'Ors, presuntamente a partir del latín alius y pudor.",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "trisílaba"
  },
  "hyphenation": "li-po-ri",
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo masculino",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Tal ‘bailaor’ flamenco, que en Málaga no da más que un poquito de asco, es el mismo que produce un lipori de alta tensión, cuando, entre ovaciones, saluda a un público de París.",
                "a": "Eugeni d'Ors",
                "c": "libro",
                "editorial": "Aguilar",
                "f": "1946",
                "l": "Madrid",
                "t": "Novísimo glosario"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: Tal ‘bailaor’ flamenco, que en Málaga no da más que un poquito de asco, es el mismo que produce un lipori de alta tensión, cuando, entre ovaciones, saluda a un público de París.Eugeni d'Ors. Novísimo glosario. Editorial: Aguilar. Madrid, 1946.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Eugeni d'Ors. Novísimo glosario. Editorial: Aguilar. Madrid, 1946.",
          "text": "Tal ‘bailaor’ flamenco, que en Málaga no da más que un poquito de asco, es el mismo que produce un lipori de alta tensión, cuando, entre ovaciones, saluda a un público de París."
        },
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Mariana asintió en silencio, con más melancolía aún que la inquilina del segundo, no la miró a los ojos, sino que humilló la cabeza para que doña Benigna no advirtiera cómo el lipori le teñía las mejillas.",
                "a": "Fernando Fernán Gómez",
                "c": "libro",
                "editorial": "Espasa Calpe Mexicana, S.A.",
                "f": "1995",
                "p": "245",
                "t": "La Puerta del Sol"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: Mariana asintió en silencio, con más melancolía aún que la inquilina del segundo, no la miró a los ojos, sino que humilló la cabeza para que doña Benigna no advirtiera cómo el lipori le teñía las mejillas.Fernando Fernán Gómez. La Puerta del Sol. Página 245. Editorial: Espasa Calpe Mexicana, S.A. 1995.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Fernando Fernán Gómez. La Puerta del Sol. Página 245. Editorial: Espasa Calpe Mexicana, S.A. 1995.",
          "text": "Mariana asintió en silencio, con más melancolía aún que la inquilina del segundo, no la miró a los ojos, sino que humilló la cabeza para que doña Benigna no advirtiera cómo el lipori le teñía las mejillas."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Vergüenza que se siente a causa de algo que otro ha dicho o hecho."
      ],
      "id": "es-lipori-es-noun-Qb28uzhB",
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[liˈpo.ɾi]"
    },
    {
      "alternative": "alipori",
      "not_same_pronunciation": true
    },
    {
      "rhymes": "o.ɾi"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "note": "España",
      "sense_index": "1",
      "word": "alipori"
    },
    {
      "note": "México",
      "sense_index": "1",
      "word": "pena ajena"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "vergüenza ajena"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Alemán",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Fremdscham"
    },
    {
      "lang": "Catalán",
      "lang_code": "ca",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "vergonya aliena"
    },
    {
      "lang": "Vasco",
      "lang_code": "eu",
      "sense_index": "1",
      "word": "inoren lotsa"
    },
    {
      "lang": "Vasco",
      "lang_code": "eu",
      "sense_index": "1",
      "word": "auzo-lotsa"
    },
    {
      "lang": "Inglés",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1",
      "word": "vicarious embarrassment"
    },
    {
      "lang": "Inglés",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1",
      "word": "Spanish shame"
    },
    {
      "lang": "Neerlandés",
      "lang_code": "nl",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "plaatsvervangende schaamte"
    },
    {
      "lang": "Portugués",
      "lang_code": "pt",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "vergonha alheia"
    }
  ],
  "word": "lipori"
}
{
  "categories": [
    "ES:Palabras llanas",
    "ES:Palabras trisílabas",
    "ES:Rimas:o.ɾi",
    "ES:Sustantivos",
    "ES:Sustantivos masculinos",
    "Español",
    "Español-Alemán",
    "Español-Catalán",
    "Español-Inglés",
    "Español-Neerlandés",
    "Español-Portugués",
    "Español-Vasco"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "incierta"
      },
      "expansion": "Incierta",
      "name": "etimología"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "alius"
      },
      "expansion": "del latín alius",
      "name": "etim"
    }
  ],
  "etymology_text": "Incierta, atribuida al literato catalán Eugeni d'Ors, presuntamente a partir del latín alius y pudor.",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "trisílaba"
  },
  "hyphenation": "li-po-ri",
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo masculino",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Tal ‘bailaor’ flamenco, que en Málaga no da más que un poquito de asco, es el mismo que produce un lipori de alta tensión, cuando, entre ovaciones, saluda a un público de París.",
                "a": "Eugeni d'Ors",
                "c": "libro",
                "editorial": "Aguilar",
                "f": "1946",
                "l": "Madrid",
                "t": "Novísimo glosario"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: Tal ‘bailaor’ flamenco, que en Málaga no da más que un poquito de asco, es el mismo que produce un lipori de alta tensión, cuando, entre ovaciones, saluda a un público de París.Eugeni d'Ors. Novísimo glosario. Editorial: Aguilar. Madrid, 1946.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Eugeni d'Ors. Novísimo glosario. Editorial: Aguilar. Madrid, 1946.",
          "text": "Tal ‘bailaor’ flamenco, que en Málaga no da más que un poquito de asco, es el mismo que produce un lipori de alta tensión, cuando, entre ovaciones, saluda a un público de París."
        },
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Mariana asintió en silencio, con más melancolía aún que la inquilina del segundo, no la miró a los ojos, sino que humilló la cabeza para que doña Benigna no advirtiera cómo el lipori le teñía las mejillas.",
                "a": "Fernando Fernán Gómez",
                "c": "libro",
                "editorial": "Espasa Calpe Mexicana, S.A.",
                "f": "1995",
                "p": "245",
                "t": "La Puerta del Sol"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: Mariana asintió en silencio, con más melancolía aún que la inquilina del segundo, no la miró a los ojos, sino que humilló la cabeza para que doña Benigna no advirtiera cómo el lipori le teñía las mejillas.Fernando Fernán Gómez. La Puerta del Sol. Página 245. Editorial: Espasa Calpe Mexicana, S.A. 1995.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Fernando Fernán Gómez. La Puerta del Sol. Página 245. Editorial: Espasa Calpe Mexicana, S.A. 1995.",
          "text": "Mariana asintió en silencio, con más melancolía aún que la inquilina del segundo, no la miró a los ojos, sino que humilló la cabeza para que doña Benigna no advirtiera cómo el lipori le teñía las mejillas."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Vergüenza que se siente a causa de algo que otro ha dicho o hecho."
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[liˈpo.ɾi]"
    },
    {
      "alternative": "alipori",
      "not_same_pronunciation": true
    },
    {
      "rhymes": "o.ɾi"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "note": "España",
      "sense_index": "1",
      "word": "alipori"
    },
    {
      "note": "México",
      "sense_index": "1",
      "word": "pena ajena"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "vergüenza ajena"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Alemán",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Fremdscham"
    },
    {
      "lang": "Catalán",
      "lang_code": "ca",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "vergonya aliena"
    },
    {
      "lang": "Vasco",
      "lang_code": "eu",
      "sense_index": "1",
      "word": "inoren lotsa"
    },
    {
      "lang": "Vasco",
      "lang_code": "eu",
      "sense_index": "1",
      "word": "auzo-lotsa"
    },
    {
      "lang": "Inglés",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1",
      "word": "vicarious embarrassment"
    },
    {
      "lang": "Inglés",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1",
      "word": "Spanish shame"
    },
    {
      "lang": "Neerlandés",
      "lang_code": "nl",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "plaatsvervangende schaamte"
    },
    {
      "lang": "Portugués",
      "lang_code": "pt",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "vergonha alheia"
    }
  ],
  "word": "lipori"
}

Download raw JSONL data for lipori meaning in Español (4.0kB)

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <span> not properly closed",
  "path": [
    "lipori"
  ],
  "section": "Español",
  "subsection": "sustantivo masculino",
  "title": "lipori",
  "trace": "started on line 2, detected on line 2"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "lipori"
  ],
  "section": "Español",
  "subsection": "sustantivo masculino",
  "title": "lipori",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <span> not properly closed",
  "path": [
    "lipori"
  ],
  "section": "Español",
  "subsection": "sustantivo masculino",
  "title": "lipori",
  "trace": "started on line 2, detected on line 2"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "lipori"
  ],
  "section": "Español",
  "subsection": "sustantivo masculino",
  "title": "lipori",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Español dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-18 from the eswiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (681a778 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.