See gambeta in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Palabras llanas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Palabras trisílabas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Rimas:e.ta", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Sustantivos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Sustantivos femeninos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Alemán", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Francés", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Inglés", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Neerlandés", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Polaco", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Rumano", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "it", "2": "gambetta", "alt": "gambetta, gambetto, sgambetto", "glosa": "zancadilla" }, "expansion": "Del italiano gambetta, gambetto, sgambetto (\"zancadilla\")", "name": "etimología" }, { "args": { "1": "it", "2": "gamba" }, "expansion": "del italiano gamba", "name": "etim" } ], "etymology_text": "Del italiano gambetta, gambetto, sgambetto (\"zancadilla\"), y este diminutivo del italiano gamba, y este del latín tardío gamba (\"pierna; casco\"), de origen discutido. La Academia lo remonta al griego antiguo καμπή (kampé, \"curvatura\"), opinión compartida por Pianigiani y la Academia francesa, pero el OED sugiere una raíz celta *camb- (\"torcido\"). Compárese gambito, del mismo etimo italiano.", "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "trisílaba" }, "forms": [ { "form": "gambeta", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "gambetas", "tags": [ "plural" ] } ], "hyphenation": "gam-be-ta", "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo femenino", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Danza", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Paso de danza en que se cruzan y descruzan las piernas en el aire." ], "id": "es-gambeta-es-noun-MT6TjtFD", "sense_index": "1", "topics": [ "dance" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Términos anticuados", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Términos despectivos", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "¿Son mis obras hazer vuestros sonetos,\ndezir mi afeto en gofas chançonetas,\nfaltas de lengua i términos discretos\ncon cada pie haziendo mil gambetas?", "a": "Juan de la Cueva", "c": "libro", "editorial": "Miraguano", "f": "1990-01-01", "isbn": "9788478130573", "p": "48", "t": "Viaje de Sannio" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::¿Son mis obras hazer vuestros sonetos,\ndezir mi afeto en gofas chançonetas,\nfaltas de lengua i términos discretos\ncon cada pie haziendo mil gambetas?Juan de la Cueva. Viaje de Sannio. Página 48. Editorial: Miraguano. 01 ene 1990. ISBN: 9788478130573.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Juan de la Cueva. Viaje de Sannio. Página 48. Editorial: Miraguano. 01 ene 1990. ISBN: 9788478130573.", "text": "¿Son mis obras hazer vuestros sonetos,\ndezir mi afeto en gofas chançonetas,\nfaltas de lengua i términos discretos\ncon cada pie haziendo mil gambetas?" } ], "glosses": [ "Por extensión, gesto o dicho artificioso y afectado." ], "id": "es-gambeta-es-noun-gW7Bd1d-", "sense_index": "2", "tags": [ "derogatory", "outdated" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Equitación", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "La corveta o gambeta. Salto ‘in situ’ que corresponde al encabritamiento.", "a": "Pierre Chambry", "c": "libro", "editorial": "Editorial HISPANO EUROPEA", "f": "1997-11", "isbn": "9788425505645", "p": "134", "t": "La equitación" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::La corveta o gambeta. Salto ‘in situ’ que corresponde al encabritamiento.Pierre Chambry. La equitación. Página 134. Editorial: Editorial HISPANO EUROPEA. Nov 1997. ISBN: 9788425505645.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Pierre Chambry. La equitación. Página 134. Editorial: Editorial HISPANO EUROPEA. Nov 1997. ISBN: 9788425505645.", "text": "La corveta o gambeta. Salto ‘in situ’ que corresponde al encabritamiento." } ], "glosses": [ "Aire de doma en que el caballo da varios brincos con las patas traseras, sin apoyar en ningún momento las delanteras en el suelo." ], "id": "es-gambeta-es-noun-y2tlyAm-", "raw_tags": [ "Equitación" ], "sense_index": "3" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Río de la Plata", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "los de la especie presente eran de vuelo mas suave, veloz y alconado, y hacian con mas suavidad y destreza las gambetas para coger los insectos volátiles que escapaban de las llamas.", "a": "Félix de Azara", "c": "libro", "f": "1802", "t": "Apuntamientos para la historia natural de los páxaros del Paragüay y Rio de la Plata" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::los de la especie presente eran de vuelo mas suave, veloz y alconado, y hacian con mas suavidad y destreza las gambetas para coger los insectos volátiles que escapaban de las llamas.Félix de Azara. Apuntamientos para la historia natural de los páxaros del Paragüay y Rio de la Plata. 1802.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Félix de Azara. Apuntamientos para la historia natural de los páxaros del Paragüay y Rio de la Plata. 1802.", "text": "los de la especie presente eran de vuelo mas suave, veloz y alconado, y hacian con mas suavidad y destreza las gambetas para coger los insectos volátiles que escapaban de las llamas." }, { "example_templates": [ { "args": { "1": "entre los cuadrúpedos irritados, bandas de ñandúes en rápidas gambetas, esponjados los alones como enormes copos de algodón en disputa con la resistencia del aire, y cuya velocidad asombrosa contrastaba con el pesado galope de los bisulcos a los que dejaban muy atrás para perderse en breves segundos en el horizonte.", "a": "Eduardo Acevedo Díaz", "c": "libro", "editorial": "BoD - Books on Demand", "f": "2022-08-03", "isbn": "9782322441785", "t": "Nativa" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::entre los cuadrúpedos irritados, bandas de ñandúes en rápidas gambetas, esponjados los alones como enormes copos de algodón en disputa con la resistencia del aire, y cuya velocidad asombrosa contrastaba con el pesado galope de los bisulcos a los que dejaban muy atrás para perderse en breves segundos en el horizonte.Eduardo Acevedo Díaz. Nativa. Editorial: BoD - Books on Demand. 03 ago 2022. ISBN: 9782322441785.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Eduardo Acevedo Díaz. Nativa. Editorial: BoD - Books on Demand. 03 ago 2022. ISBN: 9782322441785.", "text": "entre los cuadrúpedos irritados, bandas de ñandúes en rápidas gambetas, esponjados los alones como enormes copos de algodón en disputa con la resistencia del aire, y cuya velocidad asombrosa contrastaba con el pesado galope de los bisulcos a los que dejaban muy atrás para perderse en breves segundos en el horizonte." } ], "glosses": [ "Movimiento rápido que se hace para cambiar de dirección, eludir un golpe o evitar una caída." ], "id": "es-gambeta-es-noun-1Jv7bvr9", "sense_index": "4", "tags": [ "Río de la Plata" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Río de la Plata", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Si a la niña no le gustan ver esas cosas, yo no le he de traer la cabeza que le he ofrecido —replicó Parra—, pero los hombres, sí; los hombres es preciso que veamos todos las cabezas de los unitarios, sean lindos o feos —continuó dirigiéndose a Torres—; porque aquí no hemos de andar con gambetas. Todos somos federales y todos debemos lavamos las manos en la sangre de los traidores unitarios.", "a": "José Mármol", "a2": "Doris Sommer", "c": "libro", "editorial": "Oxford University Press, USA", "f": "2001", "isbn": "9780195122770", "p": "590", "t": "Amalia" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Si a la niña no le gustan ver esas cosas, yo no le he de traer la cabeza que le he ofrecido —replicó Parra—, pero los hombres, sí; los hombres es preciso que veamos todos las cabezas de los unitarios, sean lindos o feos —continuó dirigiéndose a Torres—; porque aquí no hemos de andar con gambetas. Todos somos federales y todos debemos lavamos las manos en la sangre de los traidores unitarios.José Mármol & Doris Sommer. Amalia. Página 590. Editorial: Oxford University Press, USA. 2001. ISBN: 9780195122770.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "José Mármol & Doris Sommer. Amalia. Página 590. Editorial: Oxford University Press, USA. 2001. ISBN: 9780195122770.", "text": "Si a la niña no le gustan ver esas cosas, yo no le he de traer la cabeza que le he ofrecido —replicó Parra—, pero los hombres, sí; los hombres es preciso que veamos todos las cabezas de los unitarios, sean lindos o feos —continuó dirigiéndose a Torres—; porque aquí no hemos de andar con gambetas. Todos somos federales y todos debemos lavamos las manos en la sangre de los traidores unitarios." }, { "example_templates": [ { "args": { "1": "Pero, ¡qué! yo no me asusto,\nni hago en mi opinión gambetas.", "a": "Hilario Ascasubi", "c": "libro", "f": "1900", "p": "13", "t": "Aniceto el Gallo" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Pero, ¡qué! yo no me asusto,\nni hago en mi opinión gambetas.Hilario Ascasubi. Aniceto el Gallo. Página 13. 1900.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Hilario Ascasubi. Aniceto el Gallo. Página 13. 1900.", "text": "Pero, ¡qué! yo no me asusto,\nni hago en mi opinión gambetas." } ], "glosses": [ "Por extensión, maniobra de evasión física o verbal a fin de eludir una acusación, inquisición o argumento." ], "id": "es-gambeta-es-noun-9z~LdTJB", "sense_index": "5", "tags": [ "Río de la Plata" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:América", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Deporte", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Las gambetas de los jugadores uruguayos, que dibujaban ochos sucesivos en la cancha, se llamaban moñas.", "a": "Eduardo Galeano", "c": "libro", "editorial": "Ediciones AKAL", "f": "2017-06-27", "isbn": "9788432318672", "p": "54", "t": "El fútbol a sol y sombra" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Las gambetas de los jugadores uruguayos, que dibujaban ochos sucesivos en la cancha, se llamaban moñas.Eduardo Galeano. El fútbol a sol y sombra. Página 54. Editorial: Ediciones AKAL. 27 jun 2017. ISBN: 9788432318672.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Eduardo Galeano. El fútbol a sol y sombra. Página 54. Editorial: Ediciones AKAL. 27 jun 2017. ISBN: 9788432318672.", "text": "Las gambetas de los jugadores uruguayos, que dibujaban ochos sucesivos en la cancha, se llamaban moñas." } ], "glosses": [ "En particular, finta o serie de ellas que se hace pare eludir a un rival manteniendo el control del balón." ], "id": "es-gambeta-es-noun--ZIqaD1T", "raw_tags": [ "lunfardismo" ], "sense_index": "6", "tags": [ "America" ], "topics": [ "sports" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ɡamˈbe.t̪a]" }, { "rhymes": "e.ta" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "3", "word": "corveta" }, { "note": "España", "sense_index": "4", "word": "regate" }, { "sense_index": "5", "word": "efugio" }, { "note": "España", "sense_index": "5", "word": "regate" }, { "sense_index": "5", "word": "rodeo" }, { "sense_index": "5", "word": "subterfugio" }, { "note": "España", "sense_index": "6", "word": "regate" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Alemán", "lang_code": "de", "sense_index": "3", "word": "Courbette" }, { "lang": "Alemán", "lang_code": "de", "sense_index": "6", "word": "Dribbling" }, { "lang": "Francés", "lang_code": "fr", "sense_index": "3", "word": "courbette" }, { "lang": "Francés", "lang_code": "fr", "sense_index": "4", "word": "esquive" }, { "lang": "Francés", "lang_code": "fr", "sense_index": "6", "word": "crochet" }, { "lang": "Francés", "lang_code": "fr", "sense_index": "6", "word": "dribble" }, { "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "sense_index": "3", "word": "courbette" }, { "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "sense_index": "4", "word": "dodge" }, { "lang": "Neerlandés", "lang_code": "nl", "sense_index": "3", "word": "courbette" }, { "lang": "Polaco", "lang_code": "pl", "sense_index": "3", "word": "kurbetta" }, { "lang": "Polaco", "lang_code": "pl", "sense_index": "6", "word": "kiwanie" }, { "lang": "Polaco", "lang_code": "pl", "sense_index": "6", "word": "drybling" }, { "lang": "Rumano", "lang_code": "ro", "sense_index": "3", "word": "curbetă" } ], "word": "gambeta" }
{ "categories": [ "ES:Palabras llanas", "ES:Palabras trisílabas", "ES:Rimas:e.ta", "ES:Sustantivos", "ES:Sustantivos femeninos", "Español", "Español-Alemán", "Español-Francés", "Español-Inglés", "Español-Neerlandés", "Español-Polaco", "Español-Rumano" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "it", "2": "gambetta", "alt": "gambetta, gambetto, sgambetto", "glosa": "zancadilla" }, "expansion": "Del italiano gambetta, gambetto, sgambetto (\"zancadilla\")", "name": "etimología" }, { "args": { "1": "it", "2": "gamba" }, "expansion": "del italiano gamba", "name": "etim" } ], "etymology_text": "Del italiano gambetta, gambetto, sgambetto (\"zancadilla\"), y este diminutivo del italiano gamba, y este del latín tardío gamba (\"pierna; casco\"), de origen discutido. La Academia lo remonta al griego antiguo καμπή (kampé, \"curvatura\"), opinión compartida por Pianigiani y la Academia francesa, pero el OED sugiere una raíz celta *camb- (\"torcido\"). Compárese gambito, del mismo etimo italiano.", "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "trisílaba" }, "forms": [ { "form": "gambeta", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "gambetas", "tags": [ "plural" ] } ], "hyphenation": "gam-be-ta", "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo femenino", "senses": [ { "categories": [ "ES:Danza" ], "glosses": [ "Paso de danza en que se cruzan y descruzan las piernas en el aire." ], "sense_index": "1", "topics": [ "dance" ] }, { "categories": [ "ES:Términos anticuados", "ES:Términos despectivos" ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "¿Son mis obras hazer vuestros sonetos,\ndezir mi afeto en gofas chançonetas,\nfaltas de lengua i términos discretos\ncon cada pie haziendo mil gambetas?", "a": "Juan de la Cueva", "c": "libro", "editorial": "Miraguano", "f": "1990-01-01", "isbn": "9788478130573", "p": "48", "t": "Viaje de Sannio" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::¿Son mis obras hazer vuestros sonetos,\ndezir mi afeto en gofas chançonetas,\nfaltas de lengua i términos discretos\ncon cada pie haziendo mil gambetas?Juan de la Cueva. Viaje de Sannio. Página 48. Editorial: Miraguano. 01 ene 1990. ISBN: 9788478130573.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Juan de la Cueva. Viaje de Sannio. Página 48. Editorial: Miraguano. 01 ene 1990. ISBN: 9788478130573.", "text": "¿Son mis obras hazer vuestros sonetos,\ndezir mi afeto en gofas chançonetas,\nfaltas de lengua i términos discretos\ncon cada pie haziendo mil gambetas?" } ], "glosses": [ "Por extensión, gesto o dicho artificioso y afectado." ], "sense_index": "2", "tags": [ "derogatory", "outdated" ] }, { "categories": [ "ES:Equitación" ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "La corveta o gambeta. Salto ‘in situ’ que corresponde al encabritamiento.", "a": "Pierre Chambry", "c": "libro", "editorial": "Editorial HISPANO EUROPEA", "f": "1997-11", "isbn": "9788425505645", "p": "134", "t": "La equitación" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::La corveta o gambeta. Salto ‘in situ’ que corresponde al encabritamiento.Pierre Chambry. La equitación. Página 134. Editorial: Editorial HISPANO EUROPEA. Nov 1997. ISBN: 9788425505645.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Pierre Chambry. La equitación. Página 134. Editorial: Editorial HISPANO EUROPEA. Nov 1997. ISBN: 9788425505645.", "text": "La corveta o gambeta. Salto ‘in situ’ que corresponde al encabritamiento." } ], "glosses": [ "Aire de doma en que el caballo da varios brincos con las patas traseras, sin apoyar en ningún momento las delanteras en el suelo." ], "raw_tags": [ "Equitación" ], "sense_index": "3" }, { "categories": [ "ES:Río de la Plata" ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "los de la especie presente eran de vuelo mas suave, veloz y alconado, y hacian con mas suavidad y destreza las gambetas para coger los insectos volátiles que escapaban de las llamas.", "a": "Félix de Azara", "c": "libro", "f": "1802", "t": "Apuntamientos para la historia natural de los páxaros del Paragüay y Rio de la Plata" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::los de la especie presente eran de vuelo mas suave, veloz y alconado, y hacian con mas suavidad y destreza las gambetas para coger los insectos volátiles que escapaban de las llamas.Félix de Azara. Apuntamientos para la historia natural de los páxaros del Paragüay y Rio de la Plata. 1802.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Félix de Azara. Apuntamientos para la historia natural de los páxaros del Paragüay y Rio de la Plata. 1802.", "text": "los de la especie presente eran de vuelo mas suave, veloz y alconado, y hacian con mas suavidad y destreza las gambetas para coger los insectos volátiles que escapaban de las llamas." }, { "example_templates": [ { "args": { "1": "entre los cuadrúpedos irritados, bandas de ñandúes en rápidas gambetas, esponjados los alones como enormes copos de algodón en disputa con la resistencia del aire, y cuya velocidad asombrosa contrastaba con el pesado galope de los bisulcos a los que dejaban muy atrás para perderse en breves segundos en el horizonte.", "a": "Eduardo Acevedo Díaz", "c": "libro", "editorial": "BoD - Books on Demand", "f": "2022-08-03", "isbn": "9782322441785", "t": "Nativa" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::entre los cuadrúpedos irritados, bandas de ñandúes en rápidas gambetas, esponjados los alones como enormes copos de algodón en disputa con la resistencia del aire, y cuya velocidad asombrosa contrastaba con el pesado galope de los bisulcos a los que dejaban muy atrás para perderse en breves segundos en el horizonte.Eduardo Acevedo Díaz. Nativa. Editorial: BoD - Books on Demand. 03 ago 2022. ISBN: 9782322441785.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Eduardo Acevedo Díaz. Nativa. Editorial: BoD - Books on Demand. 03 ago 2022. ISBN: 9782322441785.", "text": "entre los cuadrúpedos irritados, bandas de ñandúes en rápidas gambetas, esponjados los alones como enormes copos de algodón en disputa con la resistencia del aire, y cuya velocidad asombrosa contrastaba con el pesado galope de los bisulcos a los que dejaban muy atrás para perderse en breves segundos en el horizonte." } ], "glosses": [ "Movimiento rápido que se hace para cambiar de dirección, eludir un golpe o evitar una caída." ], "sense_index": "4", "tags": [ "Río de la Plata" ] }, { "categories": [ "ES:Río de la Plata" ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Si a la niña no le gustan ver esas cosas, yo no le he de traer la cabeza que le he ofrecido —replicó Parra—, pero los hombres, sí; los hombres es preciso que veamos todos las cabezas de los unitarios, sean lindos o feos —continuó dirigiéndose a Torres—; porque aquí no hemos de andar con gambetas. Todos somos federales y todos debemos lavamos las manos en la sangre de los traidores unitarios.", "a": "José Mármol", "a2": "Doris Sommer", "c": "libro", "editorial": "Oxford University Press, USA", "f": "2001", "isbn": "9780195122770", "p": "590", "t": "Amalia" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Si a la niña no le gustan ver esas cosas, yo no le he de traer la cabeza que le he ofrecido —replicó Parra—, pero los hombres, sí; los hombres es preciso que veamos todos las cabezas de los unitarios, sean lindos o feos —continuó dirigiéndose a Torres—; porque aquí no hemos de andar con gambetas. Todos somos federales y todos debemos lavamos las manos en la sangre de los traidores unitarios.José Mármol & Doris Sommer. Amalia. Página 590. Editorial: Oxford University Press, USA. 2001. ISBN: 9780195122770.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "José Mármol & Doris Sommer. Amalia. Página 590. Editorial: Oxford University Press, USA. 2001. ISBN: 9780195122770.", "text": "Si a la niña no le gustan ver esas cosas, yo no le he de traer la cabeza que le he ofrecido —replicó Parra—, pero los hombres, sí; los hombres es preciso que veamos todos las cabezas de los unitarios, sean lindos o feos —continuó dirigiéndose a Torres—; porque aquí no hemos de andar con gambetas. Todos somos federales y todos debemos lavamos las manos en la sangre de los traidores unitarios." }, { "example_templates": [ { "args": { "1": "Pero, ¡qué! yo no me asusto,\nni hago en mi opinión gambetas.", "a": "Hilario Ascasubi", "c": "libro", "f": "1900", "p": "13", "t": "Aniceto el Gallo" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Pero, ¡qué! yo no me asusto,\nni hago en mi opinión gambetas.Hilario Ascasubi. Aniceto el Gallo. Página 13. 1900.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Hilario Ascasubi. Aniceto el Gallo. Página 13. 1900.", "text": "Pero, ¡qué! yo no me asusto,\nni hago en mi opinión gambetas." } ], "glosses": [ "Por extensión, maniobra de evasión física o verbal a fin de eludir una acusación, inquisición o argumento." ], "sense_index": "5", "tags": [ "Río de la Plata" ] }, { "categories": [ "ES:América", "ES:Deporte" ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Las gambetas de los jugadores uruguayos, que dibujaban ochos sucesivos en la cancha, se llamaban moñas.", "a": "Eduardo Galeano", "c": "libro", "editorial": "Ediciones AKAL", "f": "2017-06-27", "isbn": "9788432318672", "p": "54", "t": "El fútbol a sol y sombra" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Las gambetas de los jugadores uruguayos, que dibujaban ochos sucesivos en la cancha, se llamaban moñas.Eduardo Galeano. El fútbol a sol y sombra. Página 54. Editorial: Ediciones AKAL. 27 jun 2017. ISBN: 9788432318672.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Eduardo Galeano. El fútbol a sol y sombra. Página 54. Editorial: Ediciones AKAL. 27 jun 2017. ISBN: 9788432318672.", "text": "Las gambetas de los jugadores uruguayos, que dibujaban ochos sucesivos en la cancha, se llamaban moñas." } ], "glosses": [ "En particular, finta o serie de ellas que se hace pare eludir a un rival manteniendo el control del balón." ], "raw_tags": [ "lunfardismo" ], "sense_index": "6", "tags": [ "America" ], "topics": [ "sports" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ɡamˈbe.t̪a]" }, { "rhymes": "e.ta" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "3", "word": "corveta" }, { "note": "España", "sense_index": "4", "word": "regate" }, { "sense_index": "5", "word": "efugio" }, { "note": "España", "sense_index": "5", "word": "regate" }, { "sense_index": "5", "word": "rodeo" }, { "sense_index": "5", "word": "subterfugio" }, { "note": "España", "sense_index": "6", "word": "regate" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Alemán", "lang_code": "de", "sense_index": "3", "word": "Courbette" }, { "lang": "Alemán", "lang_code": "de", "sense_index": "6", "word": "Dribbling" }, { "lang": "Francés", "lang_code": "fr", "sense_index": "3", "word": "courbette" }, { "lang": "Francés", "lang_code": "fr", "sense_index": "4", "word": "esquive" }, { "lang": "Francés", "lang_code": "fr", "sense_index": "6", "word": "crochet" }, { "lang": "Francés", "lang_code": "fr", "sense_index": "6", "word": "dribble" }, { "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "sense_index": "3", "word": "courbette" }, { "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "sense_index": "4", "word": "dodge" }, { "lang": "Neerlandés", "lang_code": "nl", "sense_index": "3", "word": "courbette" }, { "lang": "Polaco", "lang_code": "pl", "sense_index": "3", "word": "kurbetta" }, { "lang": "Polaco", "lang_code": "pl", "sense_index": "6", "word": "kiwanie" }, { "lang": "Polaco", "lang_code": "pl", "sense_index": "6", "word": "drybling" }, { "lang": "Rumano", "lang_code": "ro", "sense_index": "3", "word": "curbetă" } ], "word": "gambeta" }
Download raw JSONL data for gambeta meaning in Español (11.1kB)
{ "called_from": "extractor/es/page/parse_entries/69", "msg": "Found unexpected nodes [']\\n', ']\\n\\n'] in section [[<TEMPLATE(['lengua'], ['es']){} >]]", "path": [ "gambeta" ], "section": "Español", "subsection": "", "title": "gambeta", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Español dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the eswiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.