"churra" meaning in Español

See churra in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: [ˈt͡ʃu.ra] Forms: churro [masculine, singular], churros [masculine, plural], churra [feminine, singular], churras [feminine, plural]
Rhymes: u.ra
  1. Forma del femenino singular de churro₂. Tags: noun Form of: churro
    Sense id: es-churra-es-adj-1 Categories (other): ES:Formas adjetivas en femenino, ES:Formas adjetivas en singular
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Español

Adjective

IPA: [ˈt͡ʃu.ra] Forms: churro [masculine, singular], churros [masculine, plural], churra [feminine, singular], churras [feminine, plural]
Rhymes: u.ra
  1. Forma del femenino singular de churro₃. Tags: Bolivia, Chile, Colombia, Río de la Plata Form of: churro
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Español

Interjection

IPA: [ˈt͡ʃu.ra]
Rhymes: u.ra Etymology: Incierta, quizás eufemismo por chucha. Etymology templates: {{etimología|incierta}} Incierta
  1. Úsase para expresar sorpresa ^([cita requerida]). Tags: Chile, colloquial
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): ES:Interjecciones, Español

Noun

IPA: [ˈt͡ʃu.ra] Forms: churra [singular], churras [plural]
Rhymes: u.ra Etymology templates: {{etimología}} Si puedes, incorpórala: ver cómo
  1. Mancha o impureza que afea o rompe la higiene de algo. Tags: Cuba
    Sense id: es-churra-es-noun-1 Categories (other): ES:Cuba
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: basura, cochambre, mierda, mugre, roña, suciedad

Noun

IPA: [ˈt͡ʃu.ra] Forms: churra [singular], churras [plural]
Rhymes: u.ra Etymology: Incierta, quizás uso figurativo de churro, por la forma de este. Etymology templates: {{etimología|incierta}} Incierta
  1. Órgano que presenta el macho de los mamíferos, de forma eréctil, en el que desembocan los conductos del tracto genitourinario. En algunos animales se retrae en la ingle, y sólo se extiende durante la excreción y la cópula; en el ser humano no es retráctil. Está compuesto en su mayor parte por tejidos esponjosos, llamados cuerpos cavernosos, que al saturarse de sangre producen la erección. Tags: Andalusia
    Sense id: es-churra-es-noun-11 Categories (other): ES:Andalucía, ES:Biología Topics: biology
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun

IPA: [ˈt͡ʃu.ra]
Rhymes: u.ra Etymology templates: {{etimología}} Si puedes, incorpórala: ver cómo
  1. (Pterocles orientalis) Ave de la familia de los pteróclidos, de cuerpo robusto de hasta 35 cm de largo, alas aguzadas, patas emplumadas y marcado dimorfismo sexual; el macho tiene el pecho y cabeza de color gris, la garganta anaranjada y el lomo moteado de pintas de este mismo color, mientras que en la hembra el lomo está finamente moteado de pardo y negro. En ambos el vientre es negro. Su carne se aprecia en gastronomía. Tags: Spain
    Sense id: es-churra-es-noun-11 Categories (other): ES:Aves, ES:España
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: corteza, ganga ortega, ortega Translations: Sandflughuhn [feminine] (Alemán), qaraqarın bağrıqara (Azerí), ganga kof du (Bretón), xurra [feminine] (Catalán), nigraventra stepkoko (Esperanto), ganga unibande [feminine] (Francés), feketehasú pusztaityúk (Húngaro), black-bellied sandgrouse (Inglés), クロハラサケイ (kuroharasakei) (Japonés), қарабауыр бұлдырық (qarabaūyr buldyryq) (Kazajo), qitik (Kurdo (macrolengua)), کوڕکوڕە (Kurdo central), 黑腹沙鸡 (hēifùshājī) (Mandarín), zwartbuikzandhoen (Neerlandés), کالے ٹڈ آلا ریتگراوز (Panyabí pakistaní), باقرقره (Persa), stepówka czarnobrzucha [feminine] (Polaco), cortiçol-de-barriga-preta [masculine] (Portugués), чернобрюхий рябок (černobrôhij râbok) (Ruso), svartbukad flyghöna [common] (Sueco), bayağı bağırtlak (Turco), bagyrtlak (Turcomano), ganga azpibeltz (Vasco)

Download JSONL data for churra meaning in Español (20.7kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Sustantivos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Sustantivos femeninos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "bisílaba"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "churra",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "churras",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "idioms": [
    {
      "sense": "o : estafar a alguno (España, coloquial)",
      "word": "vender churras por merinas"
    }
  ],
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo femenino",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Cuba",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Al sentir que la visión del polvo en los nudillos me ahogaba levanté la cabeza sin dejar de frotármelos. Entonces los descubrí, doce hombres como doce fantasmas regados por el patio interior de la bodega, que nos miraban para mitigar su aburrimiento como en una pesadilla. Comprobé con horror que mis nudillos estaban prácticamente negros de churra; sin embargo toqué el último tonel para seguir castigándome y me detuve ante la puerta de la oficina, abierta de par en par.",
                "a": "Jesús Díaz",
                "c": "libro",
                "f": "1996",
                "p": "163",
                "t": "La piel y la máscara"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Al sentir que la visión del polvo en los nudillos me ahogaba levanté la cabeza sin dejar de frotármelos. Entonces los descubrí, doce hombres como doce fantasmas regados por el patio interior de la bodega, que nos miraban para mitigar su aburrimiento como en una pesadilla. Comprobé con horror que mis nudillos estaban prácticamente negros de churra; sin embargo toqué el último tonel para seguir castigándome y me detuve ante la puerta de la oficina, abierta de par en par.Jesús Díaz. La piel y la máscara. Página 163. 1996.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Jesús Díaz. La piel y la máscara. Página 163. 1996.",
          "text": "Al sentir que la visión del polvo en los nudillos me ahogaba levanté la cabeza sin dejar de frotármelos. Entonces los descubrí, doce hombres como doce fantasmas regados por el patio interior de la bodega, que nos miraban para mitigar su aburrimiento como en una pesadilla. Comprobé con horror que mis nudillos estaban prácticamente negros de churra; sin embargo toqué el último tonel para seguir castigándome y me detuve ante la puerta de la oficina, abierta de par en par."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Mancha o impureza que afea o rompe la higiene de algo."
      ],
      "id": "es-churra-es-noun-1",
      "senseid": "1",
      "tags": [
        "Cuba"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈt͡ʃu.ra]"
    },
    {
      "syllabic": "chu-rra"
    },
    {
      "rhymes": "u.ra"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "senseid": "1",
      "word": "basura"
    },
    {
      "senseid": "1",
      "word": "cochambre"
    },
    {
      "note": "España",
      "senseid": "1",
      "word": "mierda"
    },
    {
      "senseid": "1",
      "word": "mugre"
    },
    {
      "senseid": "1",
      "word": "roña"
    },
    {
      "senseid": "1",
      "word": "suciedad"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "churra"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Interjecciones",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "incierta"
      },
      "expansion": "Incierta",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "etymology_text": "Incierta, quizás eufemismo por chucha.",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "bisílaba"
  },
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "intj",
  "pos_title": "interjección",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Chile",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Términos coloquiales",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Wikcionario:Artículos que requieren referencias o ejemplos",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Úsase para expresar sorpresa ^([cita requerida])."
      ],
      "id": "es-churra-es-intj-1",
      "senseid": "1",
      "tags": [
        "Chile",
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈt͡ʃu.ra]"
    },
    {
      "syllabic": "chu-rra"
    },
    {
      "rhymes": "u.ra"
    }
  ],
  "word": "churra"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Sustantivos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Sustantivos femeninos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "incierta"
      },
      "expansion": "Incierta",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "etymology_text": "Incierta, quizás uso figurativo de churro, por la forma de este.",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "bisílaba"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "churra",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "churras",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo femenino",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Andalucía",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Biología",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "—¡Maricona! ¡Ladrón! Te voy a cortar la churra y metértela en la boca.",
                "a": "Pedro Morante",
                "c": "libro",
                "editorial": "Editorial Renacimiento",
                "f": "1999",
                "isbn": "9788489371606",
                "p": "52",
                "t": "Carne de tragedia"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::—¡Maricona! ¡Ladrón! Te voy a cortar la churra y metértela en la boca.Pedro Morante. Carne de tragedia. Página 52. Editorial: Editorial Renacimiento. 1999. ISBN: 9788489371606.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Pedro Morante. Carne de tragedia. Página 52. Editorial: Editorial Renacimiento. 1999. ISBN: 9788489371606.",
          "text": "—¡Maricona! ¡Ladrón! Te voy a cortar la churra y metértela en la boca."
        },
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "ya por todos era conocida la crueldad que gastaba con los débiles, empezó dándoles a los niños un duro para que le enseñaran la churra, y él, y sus esbirros se mofaban vaciándoles un chorreón de cerveza.",
                "a": "Juan Clemente Sánchez",
                "c": "libro",
                "editorial": "HUERGA Y FIERRO EDITORES",
                "f": "2001-05",
                "isbn": "9788483742440",
                "p": "62",
                "t": "La rebelión del olvido"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::ya por todos era conocida la crueldad que gastaba con los débiles, empezó dándoles a los niños un duro para que le enseñaran la churra, y él, y sus esbirros se mofaban vaciándoles un chorreón de cerveza.Juan Clemente Sánchez. La rebelión del olvido. Página 62. Editorial: HUERGA Y FIERRO EDITORES. May 2001. ISBN: 9788483742440.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Juan Clemente Sánchez. La rebelión del olvido. Página 62. Editorial: HUERGA Y FIERRO EDITORES. May 2001. ISBN: 9788483742440.",
          "text": "ya por todos era conocida la crueldad que gastaba con los débiles, empezó dándoles a los niños un duro para que le enseñaran la churra, y él, y sus esbirros se mofaban vaciándoles un chorreón de cerveza."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Órgano que presenta el macho de los mamíferos, de forma eréctil, en el que desembocan los conductos del tracto genitourinario. En algunos animales se retrae en la ingle, y sólo se extiende durante la excreción y la cópula; en el ser humano no es retráctil. Está compuesto en su mayor parte por tejidos esponjosos, llamados cuerpos cavernosos, que al saturarse de sangre producen la erección."
      ],
      "id": "es-churra-es-noun-11",
      "senseid": "1",
      "tags": [
        "Andalusia"
      ],
      "topics": [
        "biology"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈt͡ʃu.ra]"
    },
    {
      "syllabic": "chu-rra"
    },
    {
      "rhymes": "u.ra"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "churra"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Sustantivos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Sustantivos femeninos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Alemán",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Azerí",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Bretón",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Catalán",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Esperanto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Francés",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Húngaro",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Inglés",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Japonés",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Kazajo",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Kurdo (macrolengua)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Kurdo central",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Mandarín",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Neerlandés",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Panyabí pakistaní",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Persa",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Polaco",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Portugués",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Ruso",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Sueco",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Turco",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Turcomano",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Vasco",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "bisílaba"
  },
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo femenino",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Aves",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:España",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Por Castilla se confunden y llaman churra a la ortega o corteza y a la ganga que, aunque parecidas, no son lo mismo; la ortega tiene el vientre negro y la ganga, blanco.",
                "a": "Camilo José Cela",
                "c": "libro",
                "editorial": "Destino Ediciones",
                "f": "1976",
                "p": "182",
                "t": "Judíos, moros y cristianos"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Por Castilla se confunden y llaman churra a la ortega o corteza y a la ganga que, aunque parecidas, no son lo mismo; la ortega tiene el vientre negro y la ganga, blanco.Camilo José Cela. Judíos, moros y cristianos. Página 182. Editorial: Destino Ediciones. 1976.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Camilo José Cela. Judíos, moros y cristianos. Página 182. Editorial: Destino Ediciones. 1976.",
          "text": "Por Castilla se confunden y llaman churra a la ortega o corteza y a la ganga que, aunque parecidas, no son lo mismo; la ortega tiene el vientre negro y la ganga, blanco."
        }
      ],
      "glosses": [
        "(Pterocles orientalis) Ave de la familia de los pteróclidos, de cuerpo robusto de hasta 35 cm de largo, alas aguzadas, patas emplumadas y marcado dimorfismo sexual; el macho tiene el pecho y cabeza de color gris, la garganta anaranjada y el lomo moteado de pintas de este mismo color, mientras que en la hembra el lomo está finamente moteado de pardo y negro. En ambos el vientre es negro. Su carne se aprecia en gastronomía."
      ],
      "id": "es-churra-es-noun-11",
      "raw_tags": [
        "Aves"
      ],
      "senseid": "1",
      "tags": [
        "Spain"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈt͡ʃu.ra]"
    },
    {
      "syllabic": "chu-rra"
    },
    {
      "rhymes": "u.ra"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "senseid": "1",
      "word": "corteza"
    },
    {
      "senseid": "1",
      "word": "ganga ortega"
    },
    {
      "senseid": "1",
      "word": "ortega"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Alemán",
      "lang_code": "de",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Sandflughuhn"
    },
    {
      "lang": "Azerí",
      "lang_code": "az",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "word": "qaraqarın bağrıqara"
    },
    {
      "lang": "Bretón",
      "lang_code": "br",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "word": "ganga kof du"
    },
    {
      "lang": "Catalán",
      "lang_code": "ca",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "xurra"
    },
    {
      "lang": "Esperanto",
      "lang_code": "eo",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "word": "nigraventra stepkoko"
    },
    {
      "lang": "Vasco",
      "lang_code": "eu",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "word": "ganga azpibeltz"
    },
    {
      "lang": "Francés",
      "lang_code": "fr",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "ganga unibande"
    },
    {
      "lang": "Húngaro",
      "lang_code": "hu",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "word": "feketehasú pusztaityúk"
    },
    {
      "lang": "Inglés",
      "lang_code": "en",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "word": "black-bellied sandgrouse"
    },
    {
      "lang": "Japonés",
      "lang_code": "ja",
      "roman": "kuroharasakei",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "word": "クロハラサケイ"
    },
    {
      "lang": "Kazajo",
      "lang_code": "kk",
      "roman": "qarabaūyr buldyryq",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "word": "қарабауыр бұлдырық"
    },
    {
      "lang": "Kurdo (macrolengua)",
      "lang_code": "ku",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "word": "qitik"
    },
    {
      "lang": "Kurdo central",
      "lang_code": "ckb",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "word": "کوڕکوڕە"
    },
    {
      "lang": "Mandarín",
      "lang_code": "cmn",
      "roman": "hēifùshājī",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "word": "黑腹沙鸡"
    },
    {
      "lang": "Neerlandés",
      "lang_code": "nl",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "word": "zwartbuikzandhoen"
    },
    {
      "lang": "Panyabí pakistaní",
      "lang_code": "pnb",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "word": "کالے ٹڈ آلا ریتگراوز"
    },
    {
      "lang": "Persa",
      "lang_code": "fa",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "word": "باقرقره"
    },
    {
      "lang": "Polaco",
      "lang_code": "pl",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "stepówka czarnobrzucha"
    },
    {
      "lang": "Portugués",
      "lang_code": "pt",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "cortiçol-de-barriga-preta"
    },
    {
      "lang": "Ruso",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "černobrôhij râbok",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "word": "чернобрюхий рябок"
    },
    {
      "lang": "Sueco",
      "lang_code": "sv",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "tags": [
        "common"
      ],
      "word": "svartbukad flyghöna"
    },
    {
      "lang": "Turcomano",
      "lang_code": "tk",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "word": "bagyrtlak"
    },
    {
      "lang": "Turco",
      "lang_code": "tr",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "word": "bayağı bağırtlak"
    }
  ],
  "word": "churra"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "bisílaba"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "churro",
      "tags": [
        "masculine",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "churros",
      "tags": [
        "masculine",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "churra",
      "tags": [
        "feminine",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "churras",
      "tags": [
        "feminine",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "forma adjetiva",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Formas adjetivas en femenino",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Formas adjetivas en singular",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Por dedos traía unos palos de escorzonera por mondar, y por cabello un vellón de lana churra.",
                "a": "Antonio Enríquez Gómez",
                "c": "libro",
                "f": "1644",
                "p": "204",
                "t": "El siglo pitagórico"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Por dedos traía unos palos de escorzonera por mondar, y por cabello un vellón de lana churra.Antonio Enríquez Gómez. El siglo pitagórico. Página 204. 1644.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Antonio Enríquez Gómez. El siglo pitagórico. Página 204. 1644.",
          "text": "Por dedos traía unos palos de escorzonera por mondar, y por cabello un vellón de lana churra."
        },
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Como el número de yerbas que le agrada y come es menor que el que gusta a las otras ovejas, y estos diablejos no cabecean como las bastas o churras, y por consiguiente no comen las matas altas y menos las hojas de los coscojares, sabinares y pinos, resultaría que un año, un invierno de algunas nieves que se quedasen las manadas en la sierra, mataría no una tercera parte, como ha dicho el señor Sierra Pambley, sino la cabaña entera.",
                "a": "Juan Romero Alpuente",
                "c": "libro",
                "f": "1989",
                "p": "259",
                "t": "Historia de la revolución española y otros escritos"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Como el número de yerbas que le agrada y come es menor que el que gusta a las otras ovejas, y estos diablejos no cabecean como las bastas o churras, y por consiguiente no comen las matas altas y menos las hojas de los coscojares, sabinares y pinos, resultaría que un año, un invierno de algunas nieves que se quedasen las manadas en la sierra, mataría no una tercera parte, como ha dicho el señor Sierra Pambley, sino la cabaña entera.Juan Romero Alpuente. Historia de la revolución española y otros escritos. Página 259. 1989.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Juan Romero Alpuente. Historia de la revolución española y otros escritos. Página 259. 1989.",
          "text": "Como el número de yerbas que le agrada y come es menor que el que gusta a las otras ovejas, y estos diablejos no cabecean como las bastas o churras, y por consiguiente no comen las matas altas y menos las hojas de los coscojares, sabinares y pinos, resultaría que un año, un invierno de algunas nieves que se quedasen las manadas en la sierra, mataría no una tercera parte, como ha dicho el señor Sierra Pambley, sino la cabaña entera."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "churro"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forma del femenino singular de churro₂."
      ],
      "id": "es-churra-es-adj-1",
      "senseid": "1",
      "tags": [
        "noun"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈt͡ʃu.ra]"
    },
    {
      "syllabic": "chu-rra"
    },
    {
      "rhymes": "u.ra"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "churra"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "bisílaba"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "churro",
      "tags": [
        "masculine",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "churros",
      "tags": [
        "masculine",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "churra",
      "tags": [
        "feminine",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "churras",
      "tags": [
        "feminine",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "forma adjetiva",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Bolivia",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Chile",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Colombia",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Formas adjetivas en femenino",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Formas adjetivas en singular",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Río de la Plata",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Volvamos a ponernos alegres. Hablemos de otra cosa. ¿De qué? De que Thalía va a venir. ¡Oyy, Thalía, qué churra que estás! ¿Y viste sus sostenes? ¿Y viste sus panticitos así de chiquiticos...? ¡Oyyy, Thalía! Por favor, no seas tan obvio; mejor decí ¡oyyy Thalía, que hermosa tu lencería! Perdoná, no te oí, ¿dijiste que te la lancearías?",
                "c": "noticia",
                "editorial": "La Nación",
                "f": "1996-9-12",
                "t": "Al Grano"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Volvamos a ponernos alegres. Hablemos de otra cosa. ¿De qué? De que Thalía va a venir. ¡Oyy, Thalía, qué churra que estás! ¿Y viste sus sostenes? ¿Y viste sus panticitos así de chiquiticos...? ¡Oyyy, Thalía! Por favor, no seas tan obvio; mejor decí ¡oyyy Thalía, que hermosa tu lencería! Perdoná, no te oí, ¿dijiste que te la lancearías?“Al Grano”. La Nación. 12 set 1996.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "“Al Grano”. La Nación. 12 set 1996.",
          "text": "Volvamos a ponernos alegres. Hablemos de otra cosa. ¿De qué? De que Thalía va a venir. ¡Oyy, Thalía, qué churra que estás! ¿Y viste sus sostenes? ¿Y viste sus panticitos así de chiquiticos...? ¡Oyyy, Thalía! Por favor, no seas tan obvio; mejor decí ¡oyyy Thalía, que hermosa tu lencería! Perdoná, no te oí, ¿dijiste que te la lancearías?"
        },
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Eso sí, me sigo vistiendo re bien, con onda. Mis alumnos se ríen a mis espaldas o hacen algún comentario tipo ‘Profe… qué churra’ (me joden con palabras que se piensan que se usaban en mi época de adolescente).",
                "a": "Dalia Rosetti",
                "c": "libro",
                "f": "2005",
                "p": "51",
                "t": "Me encantaría que gustes de mí"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Eso sí, me sigo vistiendo re bien, con onda. Mis alumnos se ríen a mis espaldas o hacen algún comentario tipo ‘Profe… qué churra’ (me joden con palabras que se piensan que se usaban en mi época de adolescente).Dalia Rosetti. Me encantaría que gustes de mí. Página 51. 2005.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Dalia Rosetti. Me encantaría que gustes de mí. Página 51. 2005.",
          "text": "Eso sí, me sigo vistiendo re bien, con onda. Mis alumnos se ríen a mis espaldas o hacen algún comentario tipo ‘Profe… qué churra’ (me joden con palabras que se piensan que se usaban en mi época de adolescente)."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "churro"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forma del femenino singular de churro₃."
      ],
      "id": "es-churra-es-adj-11",
      "senseid": "1",
      "tags": [
        "Bolivia",
        "Chile",
        "Colombia",
        "Río de la Plata"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈt͡ʃu.ra]"
    },
    {
      "syllabic": "chu-rra"
    },
    {
      "rhymes": "u.ra"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "churra"
}
{
  "categories": [
    "ES:Sustantivos",
    "ES:Sustantivos femeninos",
    "Español"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "bisílaba"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "churra",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "churras",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "idioms": [
    {
      "sense": "o : estafar a alguno (España, coloquial)",
      "word": "vender churras por merinas"
    }
  ],
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo femenino",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "ES:Cuba"
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Al sentir que la visión del polvo en los nudillos me ahogaba levanté la cabeza sin dejar de frotármelos. Entonces los descubrí, doce hombres como doce fantasmas regados por el patio interior de la bodega, que nos miraban para mitigar su aburrimiento como en una pesadilla. Comprobé con horror que mis nudillos estaban prácticamente negros de churra; sin embargo toqué el último tonel para seguir castigándome y me detuve ante la puerta de la oficina, abierta de par en par.",
                "a": "Jesús Díaz",
                "c": "libro",
                "f": "1996",
                "p": "163",
                "t": "La piel y la máscara"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Al sentir que la visión del polvo en los nudillos me ahogaba levanté la cabeza sin dejar de frotármelos. Entonces los descubrí, doce hombres como doce fantasmas regados por el patio interior de la bodega, que nos miraban para mitigar su aburrimiento como en una pesadilla. Comprobé con horror que mis nudillos estaban prácticamente negros de churra; sin embargo toqué el último tonel para seguir castigándome y me detuve ante la puerta de la oficina, abierta de par en par.Jesús Díaz. La piel y la máscara. Página 163. 1996.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Jesús Díaz. La piel y la máscara. Página 163. 1996.",
          "text": "Al sentir que la visión del polvo en los nudillos me ahogaba levanté la cabeza sin dejar de frotármelos. Entonces los descubrí, doce hombres como doce fantasmas regados por el patio interior de la bodega, que nos miraban para mitigar su aburrimiento como en una pesadilla. Comprobé con horror que mis nudillos estaban prácticamente negros de churra; sin embargo toqué el último tonel para seguir castigándome y me detuve ante la puerta de la oficina, abierta de par en par."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Mancha o impureza que afea o rompe la higiene de algo."
      ],
      "senseid": "1",
      "tags": [
        "Cuba"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈt͡ʃu.ra]"
    },
    {
      "syllabic": "chu-rra"
    },
    {
      "rhymes": "u.ra"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "senseid": "1",
      "word": "basura"
    },
    {
      "senseid": "1",
      "word": "cochambre"
    },
    {
      "note": "España",
      "senseid": "1",
      "word": "mierda"
    },
    {
      "senseid": "1",
      "word": "mugre"
    },
    {
      "senseid": "1",
      "word": "roña"
    },
    {
      "senseid": "1",
      "word": "suciedad"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "churra"
}

{
  "categories": [
    "ES:Interjecciones",
    "Español"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "incierta"
      },
      "expansion": "Incierta",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "etymology_text": "Incierta, quizás eufemismo por chucha.",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "bisílaba"
  },
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "intj",
  "pos_title": "interjección",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "ES:Chile",
        "ES:Términos coloquiales",
        "Wikcionario:Artículos que requieren referencias o ejemplos"
      ],
      "glosses": [
        "Úsase para expresar sorpresa ^([cita requerida])."
      ],
      "senseid": "1",
      "tags": [
        "Chile",
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈt͡ʃu.ra]"
    },
    {
      "syllabic": "chu-rra"
    },
    {
      "rhymes": "u.ra"
    }
  ],
  "word": "churra"
}

{
  "categories": [
    "ES:Sustantivos",
    "ES:Sustantivos femeninos",
    "Español"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "incierta"
      },
      "expansion": "Incierta",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "etymology_text": "Incierta, quizás uso figurativo de churro, por la forma de este.",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "bisílaba"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "churra",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "churras",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo femenino",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "ES:Andalucía",
        "ES:Biología"
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "—¡Maricona! ¡Ladrón! Te voy a cortar la churra y metértela en la boca.",
                "a": "Pedro Morante",
                "c": "libro",
                "editorial": "Editorial Renacimiento",
                "f": "1999",
                "isbn": "9788489371606",
                "p": "52",
                "t": "Carne de tragedia"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::—¡Maricona! ¡Ladrón! Te voy a cortar la churra y metértela en la boca.Pedro Morante. Carne de tragedia. Página 52. Editorial: Editorial Renacimiento. 1999. ISBN: 9788489371606.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Pedro Morante. Carne de tragedia. Página 52. Editorial: Editorial Renacimiento. 1999. ISBN: 9788489371606.",
          "text": "—¡Maricona! ¡Ladrón! Te voy a cortar la churra y metértela en la boca."
        },
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "ya por todos era conocida la crueldad que gastaba con los débiles, empezó dándoles a los niños un duro para que le enseñaran la churra, y él, y sus esbirros se mofaban vaciándoles un chorreón de cerveza.",
                "a": "Juan Clemente Sánchez",
                "c": "libro",
                "editorial": "HUERGA Y FIERRO EDITORES",
                "f": "2001-05",
                "isbn": "9788483742440",
                "p": "62",
                "t": "La rebelión del olvido"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::ya por todos era conocida la crueldad que gastaba con los débiles, empezó dándoles a los niños un duro para que le enseñaran la churra, y él, y sus esbirros se mofaban vaciándoles un chorreón de cerveza.Juan Clemente Sánchez. La rebelión del olvido. Página 62. Editorial: HUERGA Y FIERRO EDITORES. May 2001. ISBN: 9788483742440.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Juan Clemente Sánchez. La rebelión del olvido. Página 62. Editorial: HUERGA Y FIERRO EDITORES. May 2001. ISBN: 9788483742440.",
          "text": "ya por todos era conocida la crueldad que gastaba con los débiles, empezó dándoles a los niños un duro para que le enseñaran la churra, y él, y sus esbirros se mofaban vaciándoles un chorreón de cerveza."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Órgano que presenta el macho de los mamíferos, de forma eréctil, en el que desembocan los conductos del tracto genitourinario. En algunos animales se retrae en la ingle, y sólo se extiende durante la excreción y la cópula; en el ser humano no es retráctil. Está compuesto en su mayor parte por tejidos esponjosos, llamados cuerpos cavernosos, que al saturarse de sangre producen la erección."
      ],
      "senseid": "1",
      "tags": [
        "Andalusia"
      ],
      "topics": [
        "biology"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈt͡ʃu.ra]"
    },
    {
      "syllabic": "chu-rra"
    },
    {
      "rhymes": "u.ra"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "churra"
}

{
  "categories": [
    "ES:Sustantivos",
    "ES:Sustantivos femeninos",
    "Español",
    "Español-Alemán",
    "Español-Azerí",
    "Español-Bretón",
    "Español-Catalán",
    "Español-Esperanto",
    "Español-Francés",
    "Español-Húngaro",
    "Español-Inglés",
    "Español-Japonés",
    "Español-Kazajo",
    "Español-Kurdo (macrolengua)",
    "Español-Kurdo central",
    "Español-Mandarín",
    "Español-Neerlandés",
    "Español-Panyabí pakistaní",
    "Español-Persa",
    "Español-Polaco",
    "Español-Portugués",
    "Español-Ruso",
    "Español-Sueco",
    "Español-Turco",
    "Español-Turcomano",
    "Español-Vasco"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "bisílaba"
  },
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo femenino",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "ES:Aves",
        "ES:España"
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Por Castilla se confunden y llaman churra a la ortega o corteza y a la ganga que, aunque parecidas, no son lo mismo; la ortega tiene el vientre negro y la ganga, blanco.",
                "a": "Camilo José Cela",
                "c": "libro",
                "editorial": "Destino Ediciones",
                "f": "1976",
                "p": "182",
                "t": "Judíos, moros y cristianos"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Por Castilla se confunden y llaman churra a la ortega o corteza y a la ganga que, aunque parecidas, no son lo mismo; la ortega tiene el vientre negro y la ganga, blanco.Camilo José Cela. Judíos, moros y cristianos. Página 182. Editorial: Destino Ediciones. 1976.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Camilo José Cela. Judíos, moros y cristianos. Página 182. Editorial: Destino Ediciones. 1976.",
          "text": "Por Castilla se confunden y llaman churra a la ortega o corteza y a la ganga que, aunque parecidas, no son lo mismo; la ortega tiene el vientre negro y la ganga, blanco."
        }
      ],
      "glosses": [
        "(Pterocles orientalis) Ave de la familia de los pteróclidos, de cuerpo robusto de hasta 35 cm de largo, alas aguzadas, patas emplumadas y marcado dimorfismo sexual; el macho tiene el pecho y cabeza de color gris, la garganta anaranjada y el lomo moteado de pintas de este mismo color, mientras que en la hembra el lomo está finamente moteado de pardo y negro. En ambos el vientre es negro. Su carne se aprecia en gastronomía."
      ],
      "raw_tags": [
        "Aves"
      ],
      "senseid": "1",
      "tags": [
        "Spain"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈt͡ʃu.ra]"
    },
    {
      "syllabic": "chu-rra"
    },
    {
      "rhymes": "u.ra"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "senseid": "1",
      "word": "corteza"
    },
    {
      "senseid": "1",
      "word": "ganga ortega"
    },
    {
      "senseid": "1",
      "word": "ortega"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Alemán",
      "lang_code": "de",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Sandflughuhn"
    },
    {
      "lang": "Azerí",
      "lang_code": "az",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "word": "qaraqarın bağrıqara"
    },
    {
      "lang": "Bretón",
      "lang_code": "br",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "word": "ganga kof du"
    },
    {
      "lang": "Catalán",
      "lang_code": "ca",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "xurra"
    },
    {
      "lang": "Esperanto",
      "lang_code": "eo",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "word": "nigraventra stepkoko"
    },
    {
      "lang": "Vasco",
      "lang_code": "eu",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "word": "ganga azpibeltz"
    },
    {
      "lang": "Francés",
      "lang_code": "fr",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "ganga unibande"
    },
    {
      "lang": "Húngaro",
      "lang_code": "hu",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "word": "feketehasú pusztaityúk"
    },
    {
      "lang": "Inglés",
      "lang_code": "en",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "word": "black-bellied sandgrouse"
    },
    {
      "lang": "Japonés",
      "lang_code": "ja",
      "roman": "kuroharasakei",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "word": "クロハラサケイ"
    },
    {
      "lang": "Kazajo",
      "lang_code": "kk",
      "roman": "qarabaūyr buldyryq",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "word": "қарабауыр бұлдырық"
    },
    {
      "lang": "Kurdo (macrolengua)",
      "lang_code": "ku",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "word": "qitik"
    },
    {
      "lang": "Kurdo central",
      "lang_code": "ckb",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "word": "کوڕکوڕە"
    },
    {
      "lang": "Mandarín",
      "lang_code": "cmn",
      "roman": "hēifùshājī",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "word": "黑腹沙鸡"
    },
    {
      "lang": "Neerlandés",
      "lang_code": "nl",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "word": "zwartbuikzandhoen"
    },
    {
      "lang": "Panyabí pakistaní",
      "lang_code": "pnb",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "word": "کالے ٹڈ آلا ریتگراوز"
    },
    {
      "lang": "Persa",
      "lang_code": "fa",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "word": "باقرقره"
    },
    {
      "lang": "Polaco",
      "lang_code": "pl",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "stepówka czarnobrzucha"
    },
    {
      "lang": "Portugués",
      "lang_code": "pt",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "cortiçol-de-barriga-preta"
    },
    {
      "lang": "Ruso",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "černobrôhij râbok",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "word": "чернобрюхий рябок"
    },
    {
      "lang": "Sueco",
      "lang_code": "sv",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "tags": [
        "common"
      ],
      "word": "svartbukad flyghöna"
    },
    {
      "lang": "Turcomano",
      "lang_code": "tk",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "word": "bagyrtlak"
    },
    {
      "lang": "Turco",
      "lang_code": "tr",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "word": "bayağı bağırtlak"
    }
  ],
  "word": "churra"
}

{
  "categories": [
    "Español"
  ],
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "bisílaba"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "churro",
      "tags": [
        "masculine",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "churros",
      "tags": [
        "masculine",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "churra",
      "tags": [
        "feminine",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "churras",
      "tags": [
        "feminine",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "forma adjetiva",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "ES:Formas adjetivas en femenino",
        "ES:Formas adjetivas en singular"
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Por dedos traía unos palos de escorzonera por mondar, y por cabello un vellón de lana churra.",
                "a": "Antonio Enríquez Gómez",
                "c": "libro",
                "f": "1644",
                "p": "204",
                "t": "El siglo pitagórico"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Por dedos traía unos palos de escorzonera por mondar, y por cabello un vellón de lana churra.Antonio Enríquez Gómez. El siglo pitagórico. Página 204. 1644.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Antonio Enríquez Gómez. El siglo pitagórico. Página 204. 1644.",
          "text": "Por dedos traía unos palos de escorzonera por mondar, y por cabello un vellón de lana churra."
        },
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Como el número de yerbas que le agrada y come es menor que el que gusta a las otras ovejas, y estos diablejos no cabecean como las bastas o churras, y por consiguiente no comen las matas altas y menos las hojas de los coscojares, sabinares y pinos, resultaría que un año, un invierno de algunas nieves que se quedasen las manadas en la sierra, mataría no una tercera parte, como ha dicho el señor Sierra Pambley, sino la cabaña entera.",
                "a": "Juan Romero Alpuente",
                "c": "libro",
                "f": "1989",
                "p": "259",
                "t": "Historia de la revolución española y otros escritos"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Como el número de yerbas que le agrada y come es menor que el que gusta a las otras ovejas, y estos diablejos no cabecean como las bastas o churras, y por consiguiente no comen las matas altas y menos las hojas de los coscojares, sabinares y pinos, resultaría que un año, un invierno de algunas nieves que se quedasen las manadas en la sierra, mataría no una tercera parte, como ha dicho el señor Sierra Pambley, sino la cabaña entera.Juan Romero Alpuente. Historia de la revolución española y otros escritos. Página 259. 1989.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Juan Romero Alpuente. Historia de la revolución española y otros escritos. Página 259. 1989.",
          "text": "Como el número de yerbas que le agrada y come es menor que el que gusta a las otras ovejas, y estos diablejos no cabecean como las bastas o churras, y por consiguiente no comen las matas altas y menos las hojas de los coscojares, sabinares y pinos, resultaría que un año, un invierno de algunas nieves que se quedasen las manadas en la sierra, mataría no una tercera parte, como ha dicho el señor Sierra Pambley, sino la cabaña entera."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "churro"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forma del femenino singular de churro₂."
      ],
      "senseid": "1",
      "tags": [
        "noun"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈt͡ʃu.ra]"
    },
    {
      "syllabic": "chu-rra"
    },
    {
      "rhymes": "u.ra"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "churra"
}

{
  "categories": [
    "Español"
  ],
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "bisílaba"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "churro",
      "tags": [
        "masculine",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "churros",
      "tags": [
        "masculine",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "churra",
      "tags": [
        "feminine",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "churras",
      "tags": [
        "feminine",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "forma adjetiva",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "ES:Bolivia",
        "ES:Chile",
        "ES:Colombia",
        "ES:Formas adjetivas en femenino",
        "ES:Formas adjetivas en singular",
        "ES:Río de la Plata"
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Volvamos a ponernos alegres. Hablemos de otra cosa. ¿De qué? De que Thalía va a venir. ¡Oyy, Thalía, qué churra que estás! ¿Y viste sus sostenes? ¿Y viste sus panticitos así de chiquiticos...? ¡Oyyy, Thalía! Por favor, no seas tan obvio; mejor decí ¡oyyy Thalía, que hermosa tu lencería! Perdoná, no te oí, ¿dijiste que te la lancearías?",
                "c": "noticia",
                "editorial": "La Nación",
                "f": "1996-9-12",
                "t": "Al Grano"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Volvamos a ponernos alegres. Hablemos de otra cosa. ¿De qué? De que Thalía va a venir. ¡Oyy, Thalía, qué churra que estás! ¿Y viste sus sostenes? ¿Y viste sus panticitos así de chiquiticos...? ¡Oyyy, Thalía! Por favor, no seas tan obvio; mejor decí ¡oyyy Thalía, que hermosa tu lencería! Perdoná, no te oí, ¿dijiste que te la lancearías?“Al Grano”. La Nación. 12 set 1996.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "“Al Grano”. La Nación. 12 set 1996.",
          "text": "Volvamos a ponernos alegres. Hablemos de otra cosa. ¿De qué? De que Thalía va a venir. ¡Oyy, Thalía, qué churra que estás! ¿Y viste sus sostenes? ¿Y viste sus panticitos así de chiquiticos...? ¡Oyyy, Thalía! Por favor, no seas tan obvio; mejor decí ¡oyyy Thalía, que hermosa tu lencería! Perdoná, no te oí, ¿dijiste que te la lancearías?"
        },
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Eso sí, me sigo vistiendo re bien, con onda. Mis alumnos se ríen a mis espaldas o hacen algún comentario tipo ‘Profe… qué churra’ (me joden con palabras que se piensan que se usaban en mi época de adolescente).",
                "a": "Dalia Rosetti",
                "c": "libro",
                "f": "2005",
                "p": "51",
                "t": "Me encantaría que gustes de mí"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Eso sí, me sigo vistiendo re bien, con onda. Mis alumnos se ríen a mis espaldas o hacen algún comentario tipo ‘Profe… qué churra’ (me joden con palabras que se piensan que se usaban en mi época de adolescente).Dalia Rosetti. Me encantaría que gustes de mí. Página 51. 2005.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Dalia Rosetti. Me encantaría que gustes de mí. Página 51. 2005.",
          "text": "Eso sí, me sigo vistiendo re bien, con onda. Mis alumnos se ríen a mis espaldas o hacen algún comentario tipo ‘Profe… qué churra’ (me joden con palabras que se piensan que se usaban en mi época de adolescente)."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "churro"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forma del femenino singular de churro₃."
      ],
      "senseid": "1",
      "tags": [
        "Bolivia",
        "Chile",
        "Colombia",
        "Río de la Plata"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈt͡ʃu.ra]"
    },
    {
      "syllabic": "chu-rra"
    },
    {
      "rhymes": "u.ra"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "churra"
}
{
  "called_from": "extractor/es/page/parse_entries/69",
  "msg": "Found unexpected nodes [<LINK(['File:Sementales raza churra.jpg'], ['thumb'], ['[1']){} >, ']\\n\\n'] in section [[<TEMPLATE(['lengua'], ['es']){} >]]",
  "path": [
    "churra"
  ],
  "section": "Español",
  "subsection": "",
  "title": "churra",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "extractor/es/page/process_group/102",
  "msg": "Found unexpected group specifying a sense: [<TEMPLATE(['wikisauro'], ['pene']){} >],head template wikisauro",
  "path": [
    "churra"
  ],
  "section": "Español",
  "subsection": "sustantivo femenino",
  "title": "churra",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Español dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-09 from the eswiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.