"azúcare" meaning in Español

See azúcare in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: [aˈsu.ka.ɾe], [aˈθu.ka.ɾe] Forms: azúcare [singular], azúcares [plural]
Rhymes: u.ka.ɾe Etymology: de azúcar, mas una e paragógica. Etymology templates: {{etimología2|de azúcar, mas una e paragógica}} de azúcar, mas una e paragógica
  1. Sustancia sólida cristalina, de color blanco en estado puro, formada por moléculas de glucosa y fructosa, que se obtiene de diversas plantas y se emplea como edulcorante en gastronomía. Tags: Southern Chile
    Sense id: es-azúcare-es-noun-bqMS0qpq Categories (other): ES:sur de Chile
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: sacarosa
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Palabras esdrújulas",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Palabras tetrasílabas",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Rimas:u.ka.ɾe",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Sustantivos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Sustantivos masculinos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "de azúcar, mas una e paragógica"
      },
      "expansion": "de azúcar, mas una e paragógica",
      "name": "etimología2"
    }
  ],
  "etymology_text": "de azúcar, mas una e paragógica.",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "esdrújula",
    "longitud silábica": "tetrasílaba"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "azúcare",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "azúcares",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "a-zú-ca-re",
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo masculino",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:sur de Chile",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "De todos modos, yo estoy aprendiendo a hablar en Neuro, y me estoy poniendo bien bueno para la piedra y grito casi igual a él. Cuando no funcionan ni los gritos ni las piedras, entonces hablamos, pero él habla un idioma un poco extranjero, así que estoy haciendo un diccionario […]\nAzúcare: es azúcar, igual que ire, venire, sure y pegare.",
                "a1": "Felipe Alliende",
                "c": "libro",
                "edicion": "20",
                "editorial": "Editorial Universitaria",
                "f": "1994",
                "fc": "1012-12-23",
                "isbn": "9561111454",
                "m": "html",
                "p": "15",
                "t": "Mi amigo el negro",
                "u": "http://books.google.es/books?hl=es&id=5xpMGiZ2l0IC&dq=%22mi+amigo+el+negro%22&q=az%C3%BAcare"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: De todos modos, yo estoy aprendiendo a hablar en Neuro, y me estoy poniendo bien bueno para la piedra y grito casi igual a él. Cuando no funcionan ni los gritos ni las piedras, entonces hablamos, pero él habla un idioma un poco extranjero, así que estoy haciendo un diccionario […]\nAzúcare: es azúcar, igual que ire, venire, sure y pegare.Felipe Alliende. Mi amigo el negro. Página 15. Editorial: Editorial Universitaria. 20.ª ed, 1994. Formato: html. ISBN: 9561111454.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Felipe Alliende. Mi amigo el negro. Página 15. Editorial: Editorial Universitaria. 20.ª ed, 1994. Formato: html. ISBN: 9561111454.",
          "text": "De todos modos, yo estoy aprendiendo a hablar en Neuro, y me estoy poniendo bien bueno para la piedra y grito casi igual a él. Cuando no funcionan ni los gritos ni las piedras, entonces hablamos, pero él habla un idioma un poco extranjero, así que estoy haciendo un diccionario […]\nAzúcare: es azúcar, igual que ire, venire, sure y pegare."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sustancia sólida cristalina, de color blanco en estado puro, formada por moléculas de glucosa y fructosa, que se obtiene de diversas plantas y se emplea como edulcorante en gastronomía."
      ],
      "id": "es-azúcare-es-noun-bqMS0qpq",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "Southern Chile"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[aˈsu.ka.ɾe]",
      "raw_tags": [
        "seseante"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[aˈθu.ka.ɾe]",
      "raw_tags": [
        "no seseante"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "u.ka.ɾe"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "sacarosa"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "azúcare"
}
{
  "categories": [
    "ES:Palabras esdrújulas",
    "ES:Palabras tetrasílabas",
    "ES:Rimas:u.ka.ɾe",
    "ES:Sustantivos",
    "ES:Sustantivos masculinos",
    "Español"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "de azúcar, mas una e paragógica"
      },
      "expansion": "de azúcar, mas una e paragógica",
      "name": "etimología2"
    }
  ],
  "etymology_text": "de azúcar, mas una e paragógica.",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "esdrújula",
    "longitud silábica": "tetrasílaba"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "azúcare",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "azúcares",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "a-zú-ca-re",
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo masculino",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "ES:sur de Chile"
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "De todos modos, yo estoy aprendiendo a hablar en Neuro, y me estoy poniendo bien bueno para la piedra y grito casi igual a él. Cuando no funcionan ni los gritos ni las piedras, entonces hablamos, pero él habla un idioma un poco extranjero, así que estoy haciendo un diccionario […]\nAzúcare: es azúcar, igual que ire, venire, sure y pegare.",
                "a1": "Felipe Alliende",
                "c": "libro",
                "edicion": "20",
                "editorial": "Editorial Universitaria",
                "f": "1994",
                "fc": "1012-12-23",
                "isbn": "9561111454",
                "m": "html",
                "p": "15",
                "t": "Mi amigo el negro",
                "u": "http://books.google.es/books?hl=es&id=5xpMGiZ2l0IC&dq=%22mi+amigo+el+negro%22&q=az%C3%BAcare"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: De todos modos, yo estoy aprendiendo a hablar en Neuro, y me estoy poniendo bien bueno para la piedra y grito casi igual a él. Cuando no funcionan ni los gritos ni las piedras, entonces hablamos, pero él habla un idioma un poco extranjero, así que estoy haciendo un diccionario […]\nAzúcare: es azúcar, igual que ire, venire, sure y pegare.Felipe Alliende. Mi amigo el negro. Página 15. Editorial: Editorial Universitaria. 20.ª ed, 1994. Formato: html. ISBN: 9561111454.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Felipe Alliende. Mi amigo el negro. Página 15. Editorial: Editorial Universitaria. 20.ª ed, 1994. Formato: html. ISBN: 9561111454.",
          "text": "De todos modos, yo estoy aprendiendo a hablar en Neuro, y me estoy poniendo bien bueno para la piedra y grito casi igual a él. Cuando no funcionan ni los gritos ni las piedras, entonces hablamos, pero él habla un idioma un poco extranjero, así que estoy haciendo un diccionario […]\nAzúcare: es azúcar, igual que ire, venire, sure y pegare."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sustancia sólida cristalina, de color blanco en estado puro, formada por moléculas de glucosa y fructosa, que se obtiene de diversas plantas y se emplea como edulcorante en gastronomía."
      ],
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "Southern Chile"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[aˈsu.ka.ɾe]",
      "raw_tags": [
        "seseante"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[aˈθu.ka.ɾe]",
      "raw_tags": [
        "no seseante"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "u.ka.ɾe"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "sacarosa"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "azúcare"
}

Download raw JSONL data for azúcare meaning in Español (2.9kB)

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <span> not properly closed",
  "path": [
    "azúcare"
  ],
  "section": "Español",
  "subsection": "sustantivo masculino",
  "title": "azúcare",
  "trace": "started on line 2, detected on line 2"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "azúcare"
  ],
  "section": "Español",
  "subsection": "sustantivo masculino",
  "title": "azúcare",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Español dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-28 from the eswiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (65a6e81 and 0dbea76). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.