See sel on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Palabras monosílabas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Rimas:el", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Sustantivos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Sustantivos masculinos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo", "name": "etimología" } ], "extra_sounds": { "acentuación": "monosílaba", "longitud silábica": "monosílaba" }, "forms": [ { "form": "sel", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "seles", "tags": [ "plural" ] } ], "hyphenation": "sel", "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo masculino", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Asturias", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Cantabria", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Castilla", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:León (España)", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "El régimen de trashumancia local, señalado en ciertas zonas del País Vasco, adquiere aquí una mayor fuerza, siendo la segunda quincena de abril la fecha en que suben los ganados a los seles, branizas o pastizales de verano, y mediados de octubre cuando bajan a los de invierno.", "a": "Julio Caro Baroja", "c": "libro", "editorial": "Istmo", "f": "2000", "l": "Madrid", "p": "58,59,100,115,116", "t": "Los pueblos de España II" }, "expansion": ":*Ejemplo: El régimen de trashumancia local, señalado en ciertas zonas del País Vasco, adquiere aquí una mayor fuerza, siendo la segunda quincena de abril la fecha en que suben los ganados a los seles, branizas o pastizales de verano, y mediados de octubre cuando bajan a los de invierno.Julio Caro Baroja. Los pueblos de España II. Páginas 58, 59, 100, 115 y 116. Editorial: Istmo. Madrid, 2000.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Julio Caro Baroja. Los pueblos de España II. Páginas 58, 59, 100, 115 y 116. Editorial: Istmo. Madrid, 2000.", "text": "El régimen de trashumancia local, señalado en ciertas zonas del País Vasco, adquiere aquí una mayor fuerza, siendo la segunda quincena de abril la fecha en que suben los ganados a los seles, branizas o pastizales de verano, y mediados de octubre cuando bajan a los de invierno." } ], "glosses": [ "Parcela de terreno, praderío o pastizal de verano donde pacen las vacas, puercos y crías de ganado lanar." ], "id": "es-sel-es-noun-~gMZa9GA", "sense_index": "1", "tags": [ "Asturias", "Cantabria", "Castile", "León (Spain)" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈsel]" }, { "rhymes": "el" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "soro" }, { "sense_index": "1", "word": "corta" }, { "sense_index": "1", "word": "gorta" }, { "sense_index": "1", "word": "pastizal" }, { "sense_index": "1", "word": "braña" }, { "sense_index": "1", "word": "braniza" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "sel" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "AZ:Rimas:el", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "AZ:Sustantivos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Azerí", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo", "name": "etimología" } ], "hyphenation": "sel", "lang": "Azerí", "lang_code": "az", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo", "senses": [ { "glosses": [ "Inundación." ], "id": "es-sel-az-noun-kcuYBw5h", "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "[sel]" }, { "rhymes": "el" } ], "word": "sel" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "EXT:Palabras monosílabas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "EXT:Rimas:el", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "EXT:Verbos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Extremeño", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo", "name": "etimología" } ], "extra_sounds": { "acentuación": "monosílaba", "longitud silábica": "monosílaba" }, "hyphenation": "sel", "lang": "Extremeño", "lang_code": "ext", "pos": "verb", "pos_title": "verbo", "senses": [ { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "No pué sel casualidá, de seguru es el destinu, que Santa Ana ajuntasi, asina los nuestrus caminus.", "a": "José Benito Mateos Pascual", "c": "libro", "edicion": "1", "f": "2004-6", "fc": "2023-11-22", "isbn": "8460913120", "p": "76", "t": "El corral los mis agüelus", "t3": "V", "u": "https://www.calameo.com/books/0046778200a38731cb83c" }, "expansion": ":*Ejemplo: No pué sel casualidá, de seguru es el destinu, que Santa Ana ajuntasi, asina los nuestrus caminus.José Benito Mateos Pascual. El corral los mis agüelus. Capítulo V. Página 76. 1.ª ed, jun 2004. ISBN: 8460913120.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "José Benito Mateos Pascual. El corral los mis agüelus. Capítulo V. Página 76. 1.ª ed, jun 2004. ISBN: 8460913120.", "text": "No pué sel casualidá, de seguru es el destinu, que Santa Ana ajuntasi, asina los nuestrus caminus." } ], "glosses": [ "Ser." ], "id": "es-sel-ext-verb-VTM~WS0T", "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈsel]" }, { "rhymes": "el" } ], "word": "sel" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "FR:Rimas:ɛl", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "FR:Sustantivos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "FR:Sustantivos masculinos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Francés", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo", "name": "etimología" } ], "lang": "Francés", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo masculino", "senses": [ { "glosses": [ "Sal." ], "id": "es-sel-fr-noun-IID~Ypcr", "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "[sɛl]" }, { "rhymes": "ɛl" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "sel" }
{ "categories": [ "AZ:Rimas:el", "AZ:Sustantivos", "Azerí" ], "etymology_templates": [ { "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo", "name": "etimología" } ], "hyphenation": "sel", "lang": "Azerí", "lang_code": "az", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo", "senses": [ { "glosses": [ "Inundación." ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "[sel]" }, { "rhymes": "el" } ], "word": "sel" } { "categories": [ "ES:Palabras monosílabas", "ES:Rimas:el", "ES:Sustantivos", "ES:Sustantivos masculinos", "Español" ], "etymology_templates": [ { "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo", "name": "etimología" } ], "extra_sounds": { "acentuación": "monosílaba", "longitud silábica": "monosílaba" }, "forms": [ { "form": "sel", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "seles", "tags": [ "plural" ] } ], "hyphenation": "sel", "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo masculino", "senses": [ { "categories": [ "ES:Asturias", "ES:Cantabria", "ES:Castilla", "ES:León (España)" ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "El régimen de trashumancia local, señalado en ciertas zonas del País Vasco, adquiere aquí una mayor fuerza, siendo la segunda quincena de abril la fecha en que suben los ganados a los seles, branizas o pastizales de verano, y mediados de octubre cuando bajan a los de invierno.", "a": "Julio Caro Baroja", "c": "libro", "editorial": "Istmo", "f": "2000", "l": "Madrid", "p": "58,59,100,115,116", "t": "Los pueblos de España II" }, "expansion": ":*Ejemplo: El régimen de trashumancia local, señalado en ciertas zonas del País Vasco, adquiere aquí una mayor fuerza, siendo la segunda quincena de abril la fecha en que suben los ganados a los seles, branizas o pastizales de verano, y mediados de octubre cuando bajan a los de invierno.Julio Caro Baroja. Los pueblos de España II. Páginas 58, 59, 100, 115 y 116. Editorial: Istmo. Madrid, 2000.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Julio Caro Baroja. Los pueblos de España II. Páginas 58, 59, 100, 115 y 116. Editorial: Istmo. Madrid, 2000.", "text": "El régimen de trashumancia local, señalado en ciertas zonas del País Vasco, adquiere aquí una mayor fuerza, siendo la segunda quincena de abril la fecha en que suben los ganados a los seles, branizas o pastizales de verano, y mediados de octubre cuando bajan a los de invierno." } ], "glosses": [ "Parcela de terreno, praderío o pastizal de verano donde pacen las vacas, puercos y crías de ganado lanar." ], "sense_index": "1", "tags": [ "Asturias", "Cantabria", "Castile", "León (Spain)" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈsel]" }, { "rhymes": "el" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "soro" }, { "sense_index": "1", "word": "corta" }, { "sense_index": "1", "word": "gorta" }, { "sense_index": "1", "word": "pastizal" }, { "sense_index": "1", "word": "braña" }, { "sense_index": "1", "word": "braniza" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "sel" } { "categories": [ "EXT:Palabras monosílabas", "EXT:Rimas:el", "EXT:Verbos", "Extremeño" ], "etymology_templates": [ { "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo", "name": "etimología" } ], "extra_sounds": { "acentuación": "monosílaba", "longitud silábica": "monosílaba" }, "hyphenation": "sel", "lang": "Extremeño", "lang_code": "ext", "pos": "verb", "pos_title": "verbo", "senses": [ { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "No pué sel casualidá, de seguru es el destinu, que Santa Ana ajuntasi, asina los nuestrus caminus.", "a": "José Benito Mateos Pascual", "c": "libro", "edicion": "1", "f": "2004-6", "fc": "2023-11-22", "isbn": "8460913120", "p": "76", "t": "El corral los mis agüelus", "t3": "V", "u": "https://www.calameo.com/books/0046778200a38731cb83c" }, "expansion": ":*Ejemplo: No pué sel casualidá, de seguru es el destinu, que Santa Ana ajuntasi, asina los nuestrus caminus.José Benito Mateos Pascual. El corral los mis agüelus. Capítulo V. Página 76. 1.ª ed, jun 2004. ISBN: 8460913120.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "José Benito Mateos Pascual. El corral los mis agüelus. Capítulo V. Página 76. 1.ª ed, jun 2004. ISBN: 8460913120.", "text": "No pué sel casualidá, de seguru es el destinu, que Santa Ana ajuntasi, asina los nuestrus caminus." } ], "glosses": [ "Ser." ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈsel]" }, { "rhymes": "el" } ], "word": "sel" } { "categories": [ "FR:Rimas:ɛl", "FR:Sustantivos", "FR:Sustantivos masculinos", "Francés" ], "etymology_templates": [ { "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo", "name": "etimología" } ], "lang": "Francés", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo masculino", "senses": [ { "glosses": [ "Sal." ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "[sɛl]" }, { "rhymes": "ɛl" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "sel" }
Download raw JSONL data for sel meaning in All languages combined (4.6kB)
{ "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <span> not properly closed", "path": [ "sel" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo masculino", "title": "sel", "trace": "started on line 2, detected on line 2" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "sel" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo masculino", "title": "sel", "trace": "" } { "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <span> not properly closed", "path": [ "sel" ], "section": "Extremeño", "subsection": "verbo", "title": "sel", "trace": "started on line 2, detected on line 2" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "sel" ], "section": "Extremeño", "subsection": "verbo", "title": "sel", "trace": "" } { "called_from": "extractor/es/page/process_group/102", "msg": "Found unexpected group specifying a sense: [<TEMPLATE(['ext.v.conj'], [<TEMPLATE(['l'], ['ext'], ['sel']){} >], [<TEMPLATE(['l'], ['ext'], ['huendu']){} >]){} >],head template ext.v.conj", "path": [ "sel" ], "section": "Extremeño", "subsection": "verbo", "title": "sel", "trace": "" } { "called_from": "extractor/es/page/parse_entries/69", "msg": "Found unexpected nodes [<HTML(references){} >] in section [['Referencias y notas']]", "path": [ "sel" ], "section": "unknown", "subsection": "", "title": "sel", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-25 from the eswiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (c15a5ce and 5c11237). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.